1 00:00:01,042 --> 00:00:03,128 Ben bunun için doğmuşum 2 00:00:03,211 --> 00:00:07,257 Bak artık çok gür sesim Doğdum ben bunun için 3 00:00:08,925 --> 00:00:10,468 Süperdi arkadaşlar. 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,848 İşler rayına oturdu değil mi? 5 00:00:14,931 --> 00:00:18,518 Birkaç kere daha yapsak mükemmel olur. 6 00:00:19,936 --> 00:00:21,604 Leo iyi misin? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,189 Bilmiyorum. 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,066 Tuhaf hissediyorum. 9 00:00:28,528 --> 00:00:29,404 Ne? 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Ne mutlu ki bize 11 00:00:39,372 --> 00:00:42,208 Minnettarız bak hayat ne derse 12 00:00:42,292 --> 00:00:44,627 Dilek tut ve düşle 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,380 İnanmak zor ama sihir her yerde 14 00:00:47,464 --> 00:00:49,716 Gerçekleşir düşlerim 15 00:00:49,799 --> 00:00:53,136 - Dokununca sihrim - Sihrim 16 00:00:53,219 --> 00:00:55,805 Gerçek gördüklerin 17 00:00:55,889 --> 00:00:57,724 Bu benim yöntemim 18 00:00:57,807 --> 00:01:00,185 Gerçekleşir düşlerim 19 00:01:00,268 --> 00:01:03,980 Dokununca sihrim 20 00:01:06,983 --> 00:01:10,070 {\an8}Biri görmeden hemen dönüş. 21 00:01:11,446 --> 00:01:12,489 {\an8}Deniyorum. 22 00:01:12,572 --> 00:01:13,615 {\an8}Yapamıyorum. 23 00:01:13,698 --> 00:01:15,241 Neden dönüştün? 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,119 İksirimin etkisi beklediğimden çabuk geçti. 25 00:01:18,203 --> 00:01:20,121 İnsan olman için iksir mi lazım? 26 00:01:20,205 --> 00:01:21,539 Evet, ben at adamım. 27 00:01:21,623 --> 00:01:24,751 Bizim güçlerimiz glifler kadar çeşitli değil. 28 00:01:24,834 --> 00:01:28,296 Rocki, sihir yok demiştim ama yardım eder misin? 29 00:01:29,172 --> 00:01:31,382 İksir işi beni aşar. 30 00:01:31,466 --> 00:01:33,968 Ama seni ördeğe çevirebilirim. 31 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 Ne? Hayır. 32 00:01:35,261 --> 00:01:37,430 İksir bilen bir dostum var. 33 00:01:37,514 --> 00:01:40,308 Ama onu ikna etmek için yardımınız gerek. 34 00:01:40,391 --> 00:01:43,978 Şimdi gidemeyiz. Victory'yi görmek için Mesmer'a gideceğiz. 35 00:01:44,062 --> 00:01:46,940 İkiniz gidin. Rocki ile ben Leo'ya yardım ederiz. 36 00:01:47,524 --> 00:01:48,650 Selam! 37 00:01:49,943 --> 00:01:50,902 Hazır mısınız? 38 00:01:53,446 --> 00:01:54,823 Umarım iyi bir şeydir. 39 00:01:54,906 --> 00:01:58,076 Okul çıkışı ikinci uykumun ortasındaydım. 40 00:01:58,159 --> 00:01:59,661 Hem de çok iyi. 41 00:01:59,744 --> 00:02:02,455 Sana muhteşem bir şey göstereceğiz. 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,375 Gördün mü? 43 00:02:05,458 --> 00:02:07,961 Leo bir at adam! 44 00:02:08,837 --> 00:02:10,463 - Biliyorum. - Bu… 45 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 Ne? 46 00:02:11,548 --> 00:02:13,758 Bildiğin hâlde bize söylemedin mi? 47 00:02:13,842 --> 00:02:16,219 Söyleyemezdim. Birine söz verdim. 48 00:02:16,302 --> 00:02:18,638 Ama biz yakın arkadaşınız. 49 00:02:18,721 --> 00:02:21,099 Bunu gösterdiğimiz ilk kişi sensin. 50 00:02:21,182 --> 00:02:23,560 - Bize söylemedin demek. - Şey… 51 00:02:24,978 --> 00:02:26,646 Arkadaşımız değilsin. 52 00:02:26,729 --> 00:02:29,399 Tanış bile değiliz. 53 00:02:29,482 --> 00:02:31,568 Arkadaşlar bekleyin! 54 00:02:35,613 --> 00:02:37,323 Alo. Rocki yanında mı? 55 00:02:37,407 --> 00:02:39,284 Onu verir misin lütfen? 56 00:02:39,367 --> 00:02:41,327 Rocki, ben Trey. 57 00:02:41,411 --> 00:02:43,288 Hayır, hayır kapama. 58 00:02:43,371 --> 00:02:44,914 Beni dinlemelisin, 59 00:02:44,998 --> 00:02:49,794 sihir şeylerini tüm dünya duysun istiyorsan başka tabii. 60 00:02:49,878 --> 00:02:50,753 Ne? 61 00:02:53,840 --> 00:02:56,426 Glif Konseyi sana basit bir tuzağa düşürme 62 00:02:56,509 --> 00:02:59,846 ve hafıza silme büyüsü yapıldığını tespit etti. 63 00:02:59,929 --> 00:03:03,725 Devam etmek istersen bunu kolayca kaldırabiliriz. 64 00:03:04,267 --> 00:03:05,643 Korkma. 65 00:03:05,727 --> 00:03:07,353 Acıtmayacak. 66 00:03:15,194 --> 00:03:16,946 Hatırlıyorum. 67 00:03:17,572 --> 00:03:19,198 Birisi beni kandırdı. 68 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 Garip bir çiçek görmüştüm. 69 00:03:22,702 --> 00:03:23,912 Beni şöyle çağırdı: 70 00:03:23,995 --> 00:03:27,457 "Victoria, bak ne güzel kokuyorum." 71 00:03:34,088 --> 00:03:37,300 Bana Mesmer'da büyü yaptılar. 72 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Bunu kim yapar ki? 73 00:03:40,637 --> 00:03:43,181 Hatırlamıyorum. 74 00:03:43,932 --> 00:03:46,351 Taş çalınalı aramızda 75 00:03:46,434 --> 00:03:48,686 bir hain olduğunu sanıyoruz. 76 00:03:48,770 --> 00:03:50,647 Ama henüz kanıt bulamadık. 77 00:03:51,189 --> 00:03:54,943 Victory başka bir şey hatırlıyor musun? 78 00:03:55,693 --> 00:03:57,987 Evet adımı hatırlıyorum. 79 00:03:58,071 --> 00:03:59,447 Victoria. 80 00:03:59,530 --> 00:04:02,033 Victory adını sevmene şaşmamalı. 81 00:04:02,116 --> 00:04:04,869 Dru'ya kitabın eve nasıl girdiğini sormalıyız. 82 00:04:04,953 --> 00:04:06,287 Onu gördünüz mü? 83 00:04:08,581 --> 00:04:10,041 Araştıracağız. 84 00:04:10,124 --> 00:04:12,377 Victoria'yı ailesine ulaştırır mısın? 85 00:04:12,460 --> 00:04:14,337 Onu merak etmişlerdir. 86 00:04:20,093 --> 00:04:22,595 Yardımın için sağ ol. 87 00:04:25,390 --> 00:04:26,766 Geldik. 88 00:04:30,520 --> 00:04:31,854 Meyve suyu dükkânı mı? 89 00:04:38,820 --> 00:04:40,363 Yaklaştık mı Victory? 90 00:04:40,446 --> 00:04:43,199 Pardon, Victoria. 91 00:04:43,741 --> 00:04:46,035 Sorun değil. İki ad da güzel. 92 00:04:46,119 --> 00:04:47,620 Biraz ileride. 93 00:04:48,579 --> 00:04:49,664 Pardon. 94 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 Öğle yemeği yemedim. 95 00:04:51,249 --> 00:04:55,420 Öğleden sonra sihirli bir maceraya çıkmayı beklemiyordum. 96 00:04:55,503 --> 00:04:58,548 Ormanda birçok lezzetli sebze yetişir. 97 00:04:58,631 --> 00:05:00,591 Al, bunu yiyebilirsin. 98 00:05:03,261 --> 00:05:04,679 Ne kadar da 99 00:05:05,763 --> 00:05:07,557 leziz duruyor. 100 00:05:08,099 --> 00:05:10,685 Boynuzu sana anlatmadık mı? 101 00:05:10,768 --> 00:05:12,437 Yalanı hissedebilir. 102 00:05:14,480 --> 00:05:15,606 Anlaşıldı, 103 00:05:15,690 --> 00:05:18,109 çünkü bu berbat görünüyor. 104 00:05:18,818 --> 00:05:20,111 Yine de sağ ol. 105 00:05:20,945 --> 00:05:24,240 Elma ağacı var. Onu sever misin? 106 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 Teşekkürler. Elma severim. 107 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 Normal elma değil mi? 108 00:05:29,912 --> 00:05:31,414 Hemen dönerim. 109 00:05:32,415 --> 00:05:33,499 Olamaz. 110 00:05:36,085 --> 00:05:37,712 Yazık sana. 111 00:05:37,795 --> 00:05:39,380 Yardım etmeliyiz. 112 00:05:45,344 --> 00:05:46,512 İşte oldu. 113 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Aile her şeydir. 114 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Barbie. 115 00:05:50,600 --> 00:05:51,726 Panik yapma, 116 00:05:51,809 --> 00:05:54,353 ama sanırım biri bizi izliyor. 117 00:05:54,437 --> 00:05:56,647 İzleniyorsunuz. 118 00:06:02,195 --> 00:06:05,323 Bu ormana bizden izinsiz kimse giremez. 119 00:06:05,406 --> 00:06:07,158 Yabancılar. 120 00:06:11,245 --> 00:06:12,330 Ablalarım! 121 00:06:12,413 --> 00:06:13,748 Onlara zarar vermeyin! 122 00:06:15,166 --> 00:06:16,459 Victoria? 123 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 Her yerde seni aradık. 124 00:06:20,755 --> 00:06:21,881 Çok tatlı. 125 00:06:23,091 --> 00:06:25,468 Victoria'nın üç ablası var. 126 00:06:26,636 --> 00:06:28,554 Üç abla, üç boynuz. 127 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 Falcının dediği gibi. 128 00:06:30,640 --> 00:06:34,185 Üç boynuzu var. Sihirli bir yer. 129 00:06:34,727 --> 00:06:37,021 Bana anlatmıştın. 130 00:06:38,231 --> 00:06:40,149 Seni kaybettik sandık. 131 00:06:40,233 --> 00:06:41,734 Seni çok özledik. 132 00:06:41,818 --> 00:06:43,903 Olanları anlatmalısın, 133 00:06:43,986 --> 00:06:46,739 önce şu ikisini halledelim. 134 00:06:47,365 --> 00:06:48,866 Sorun yok. 135 00:06:48,950 --> 00:06:51,077 Sorun çıkarmayız. Anlat Victory. 136 00:06:52,203 --> 00:06:54,831 Doğru. Onlar arkadaşlarım. 137 00:06:54,914 --> 00:06:56,999 Size dönmemi sağladılar. 138 00:06:57,083 --> 00:06:59,377 O hâlde size borçluyuz. 139 00:06:59,460 --> 00:07:02,380 Biz borcumuzu mutlaka öderiz. 140 00:07:02,463 --> 00:07:04,549 Sizin için ne yapabiliriz? 141 00:07:04,632 --> 00:07:05,800 Şey, 142 00:07:06,300 --> 00:07:08,261 tabii sakıncası yoksa, 143 00:07:08,344 --> 00:07:12,140 üç taş hakkında ne biliyorsunuz? 144 00:07:14,767 --> 00:07:17,145 Testlerimizi geçerseniz… 145 00:07:17,228 --> 00:07:19,856 Sırlarımızı paylaşırız. 146 00:07:19,939 --> 00:07:22,191 Geçemezsek? 147 00:07:22,275 --> 00:07:25,111 Aradığınızı bulamazsınız. 148 00:07:27,488 --> 00:07:28,322 Tamam. 149 00:07:28,406 --> 00:07:30,575 İlk test bir bilmece. 150 00:07:30,658 --> 00:07:32,326 Nedir sana ait olan… 151 00:07:32,410 --> 00:07:34,537 Yalnız senin paylaşabileceğin şey? 152 00:07:34,620 --> 00:07:37,165 Sert değil, kumru kadar yumuşak… 153 00:07:37,248 --> 00:07:38,791 Ama kırılabilir… 154 00:07:38,875 --> 00:07:41,419 Seni seven tarafından. 155 00:07:45,882 --> 00:07:48,301 Arkadaşımızı arayabilir miyiz? 156 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 Üçüncü deneme daha iyi. 157 00:07:53,681 --> 00:07:55,516 Çünkü onu sen yaptın. 158 00:07:55,600 --> 00:07:57,143 Ben daha çok görünmeliyim. 159 00:07:57,226 --> 00:08:00,980 Sen onları sihirle dondur, ben aletlerini alırım, 160 00:08:01,063 --> 00:08:04,233 sonra ben videoları silerken sen hafızalarını sil. 161 00:08:04,317 --> 00:08:07,987 Zahmet olmazsa benim yaptığım şeyleri övmelerini sağlar mısın? 162 00:08:08,070 --> 00:08:09,947 Öyle bir şey yapmıyorum. 163 00:08:10,031 --> 00:08:11,449 Sadece bu dünyanın 164 00:08:11,532 --> 00:08:14,118 Mesmer'ı öğrenmemesi için 165 00:08:14,202 --> 00:08:17,622 bunu kabul ettim, yoksa dünyam mahvolur. 166 00:08:18,748 --> 00:08:20,374 Daha iyi bir planım var. 167 00:08:20,458 --> 00:08:23,211 Bu arada bu video ikimizi de… 168 00:08:23,294 --> 00:08:24,337 Selam Ned. 169 00:08:24,420 --> 00:08:25,588 Selam Ted. 170 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 Biraz konuşabilir miyiz? 171 00:08:28,633 --> 00:08:29,634 Meşgulüz. 172 00:08:29,717 --> 00:08:32,595 En büyük keşfimizi yüklemek üzereyiz. 173 00:08:32,678 --> 00:08:34,764 Malibu'da Sihir. 174 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 Biliyorum. 175 00:08:35,890 --> 00:08:39,018 Yapmamanızı istemeye geldim. 176 00:08:39,101 --> 00:08:40,102 Çünkü… 177 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 Ben sihirliyim. 178 00:08:41,687 --> 00:08:42,522 Çörek? 179 00:08:47,068 --> 00:08:48,402 Çörek. 180 00:08:49,028 --> 00:08:50,905 Sihirli çörek. 181 00:08:51,531 --> 00:08:52,823 Planın bu muydu? 182 00:08:52,907 --> 00:08:55,284 Artık hafızalarını silmek zorundasın. 183 00:08:56,077 --> 00:08:57,745 - Ne? - Ne? 184 00:08:57,828 --> 00:08:59,705 Hafızamızı silebilir misin? 185 00:08:59,789 --> 00:09:02,333 Hafızanızı silmeyeceğim. 186 00:09:03,292 --> 00:09:05,503 Bu kabalık ve haksızlık olurdu. 187 00:09:05,586 --> 00:09:07,880 Ayrıca o şekilde işlemiyor. 188 00:09:07,964 --> 00:09:10,341 Yalnız biraz unutturabilirim. 189 00:09:11,008 --> 00:09:13,052 Bunu bilmiyordum. 190 00:09:13,135 --> 00:09:16,389 Rocki'nin de sihirli olduğunu biliyor muydun? 191 00:09:16,472 --> 00:09:18,516 Hiç arkadaşımız oldun mu? 192 00:09:19,767 --> 00:09:22,562 Tabii ki oldum. Hâlâ öyleyim. 193 00:09:23,479 --> 00:09:26,315 Özür dilerim. 194 00:09:26,399 --> 00:09:27,358 Sadece… 195 00:09:28,234 --> 00:09:30,403 Rocki de benim arkadaşım. 196 00:09:30,486 --> 00:09:33,864 Geldiği yer… Leo'nun da öyle. 197 00:09:33,948 --> 00:09:35,449 Orası tehlikede. 198 00:09:35,533 --> 00:09:37,660 Videoyu yayınlayamazsınız. 199 00:09:38,703 --> 00:09:40,454 Bu doğru mu Rocki? 200 00:09:41,581 --> 00:09:44,292 Dünyamın her türlü yardıma ihtiyacı var. 201 00:09:44,375 --> 00:09:46,877 Ted, kötü şeylere yol açacaksa 202 00:09:46,961 --> 00:09:49,338 videoyu yayınlayamayız. 203 00:09:49,422 --> 00:09:50,715 Katılıyorum Ned. 204 00:09:50,798 --> 00:09:55,219 Peki, bir şartla videoları sileriz. 205 00:09:56,637 --> 00:09:58,598 Bize üç dilek hakkı ver. 206 00:09:58,681 --> 00:10:01,350 Ne? Bunun neye faydası var? 207 00:10:01,434 --> 00:10:02,268 Tamam. 208 00:10:03,144 --> 00:10:04,937 Bunu yapabilir misin? 209 00:10:05,021 --> 00:10:07,023 Tabii, galiba. 210 00:10:07,982 --> 00:10:11,235 Ama gelmiş geçmiş en iyi ve en önemli dilekler olmalı. 211 00:10:11,319 --> 00:10:13,070 - Ufuk açan. - Çığır açan. 212 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 Kesinlikle. 213 00:10:14,238 --> 00:10:17,575 Bir de bu çörekler fazla tuzlu olmasaydı. 214 00:10:17,658 --> 00:10:19,744 Keşke soda olsaydı. 215 00:10:19,827 --> 00:10:21,954 Kolay. Oldu bile. 216 00:10:24,749 --> 00:10:28,961 Ned, seni şapşal. Bir dileğimizi boşa harcadın. 217 00:10:29,045 --> 00:10:30,338 Tüh. 218 00:10:30,421 --> 00:10:34,008 En azından hiç bitmeyen soda dilemeliydim. 219 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Buldum. 220 00:10:35,676 --> 00:10:38,471 - Keşke hiç… - Hayır! 221 00:10:39,722 --> 00:10:42,725 Dilemeden önce düşünelim. 222 00:10:53,944 --> 00:10:56,614 Arkadaşın burada mı çalışıyor? 223 00:10:57,156 --> 00:10:59,492 Sihir yapan biri için garip bir seçim. 224 00:10:59,575 --> 00:11:01,827 Haklı sebepleri var. 225 00:11:05,456 --> 00:11:08,334 Leonardo, geri döndün. 226 00:11:08,834 --> 00:11:12,380 Arkadaş da getirmişsin. 227 00:11:13,631 --> 00:11:15,633 Sen bir vampirsin. 228 00:11:16,342 --> 00:11:18,302 Tanımlamaları sevmem. 229 00:11:18,386 --> 00:11:21,931 Ama bir takım şaibeli işlerle, 230 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 en gizemli iksirlere 231 00:11:24,266 --> 00:11:28,938 erişim sağladım. 232 00:11:29,021 --> 00:11:32,525 Niye meyve suyu dükkânında çalıştığını anladım. 233 00:11:32,608 --> 00:11:33,484 Güzel. 234 00:11:34,402 --> 00:11:37,321 İnsan formunu korumak için 235 00:11:37,405 --> 00:11:40,408 ekstra dönüşüm iksiri için mi geldin? 236 00:11:40,491 --> 00:11:41,700 Evet, ben… 237 00:11:42,326 --> 00:11:43,577 Hepsi bitti. 238 00:11:45,663 --> 00:11:48,082 O zaman benim elime düştün. 239 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 İstediğini elde etmek için 240 00:11:50,584 --> 00:11:53,337 emirlerimi yerine getirmelisin. 241 00:11:54,630 --> 00:11:55,798 Bir saniye. 242 00:11:55,881 --> 00:11:58,717 İsteklerini yapmak konusunda emin misin? 243 00:11:58,801 --> 00:12:00,302 Tek yol bu. 244 00:12:00,386 --> 00:12:03,013 Bu iksire muhtaçsan 245 00:12:03,097 --> 00:12:06,225 bana boyun eğeceksin. 246 00:12:08,436 --> 00:12:11,981 En iğrenç görevimi başarmak için yardım edeceksin. 247 00:12:12,064 --> 00:12:14,442 Gün bitmeden önce 248 00:12:14,525 --> 00:12:17,695 duvarlar kıpkırmızı olacak. 249 00:12:29,457 --> 00:12:31,750 Evet, etkileyici. 250 00:12:31,834 --> 00:12:34,086 Duvarı öne çıkardı. 251 00:12:34,170 --> 00:12:37,548 Bedava içecek kuponlarını alın. 252 00:12:37,631 --> 00:12:39,049 Tamam. 253 00:12:39,133 --> 00:12:42,470 İksir karşılığı Leo'yu çalıştırıyorsun yani. 254 00:12:42,553 --> 00:12:44,305 Aynen öyle. 255 00:12:44,388 --> 00:12:48,184 İlkini başarıyla tamamladınız. 256 00:12:48,267 --> 00:12:50,311 Ama sonraki işi yapmak 257 00:12:50,394 --> 00:12:55,065 boynunuzun borcu. 258 00:13:01,363 --> 00:13:04,325 Sürat teknesi isteyebiliriz. Hep hayal ederdin. 259 00:13:04,408 --> 00:13:06,118 Tekne sürmeyi bilmiyorum. 260 00:13:06,202 --> 00:13:08,829 Ya kumsaldaki mutlu insanlara çarparsak? 261 00:13:08,913 --> 00:13:10,789 Evet, bizden nefret ederler. 262 00:13:10,873 --> 00:13:13,167 Hep böyleler mi? 263 00:13:13,250 --> 00:13:14,668 Evet. Kesinlikle. 264 00:13:14,752 --> 00:13:16,754 Peki, bir tane buldum. 265 00:13:16,837 --> 00:13:18,839 Altına ne dersin? 266 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 Evet. 267 00:13:20,508 --> 00:13:23,886 Keşke her tarafımız altınla dolsa. 268 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 Kıpırdayamıyorum. 269 00:13:33,687 --> 00:13:35,231 Ben de. 270 00:13:35,773 --> 00:13:38,025 Evet, altın ağırdır. 271 00:13:38,901 --> 00:13:41,654 Burası benim parkım. 272 00:13:42,780 --> 00:13:44,031 Cansız gibi. 273 00:13:44,114 --> 00:13:46,575 En iyi yaşayan heykel sizsiniz. 274 00:13:50,663 --> 00:13:53,791 Sokak performansı için kendi yerinizi bulun. 275 00:14:00,839 --> 00:14:02,800 Bu bilmece kolay değil. 276 00:14:02,883 --> 00:14:05,761 Yalnız senin paylaşabileceğin şey nedir? 277 00:14:05,844 --> 00:14:09,431 Sert değil, kumru kadar yumuşak 278 00:14:09,515 --> 00:14:12,434 ama kırılabilir seni seven tarafından. 279 00:14:18,607 --> 00:14:21,402 Cevap kalbin. 280 00:14:25,406 --> 00:14:26,574 Yanlış mı? 281 00:14:26,657 --> 00:14:28,158 Cevap doğru. 282 00:14:28,242 --> 00:14:29,493 Ama yardım aldın. 283 00:14:29,577 --> 00:14:31,412 Kurallara uymadın. 284 00:14:31,495 --> 00:14:34,290 Bunun bedeli ödenecek. 285 00:14:35,541 --> 00:14:37,960 Tamam, sakin olalım. 286 00:14:38,043 --> 00:14:41,088 Bekleyin. Yardım alamazsınız demediniz. 287 00:14:41,171 --> 00:14:44,758 Doğru, ablalarım, yani aslında hile yapmadılar. 288 00:14:44,842 --> 00:14:47,052 Lütfen, benim hatırım için, 289 00:14:47,136 --> 00:14:49,096 bir şans daha verin. 290 00:14:49,179 --> 00:14:50,347 Peki. 291 00:14:50,431 --> 00:14:54,143 Ama sadece seni çok sevdiğimiz için kardeşim. 292 00:14:54,226 --> 00:14:56,395 Bu sefer yardım yok. 293 00:14:57,062 --> 00:14:58,230 Uyarıyorum. 294 00:14:58,772 --> 00:15:00,524 En zoru bu. 295 00:15:00,608 --> 00:15:04,028 Öyle zor bir test ki 296 00:15:04,111 --> 00:15:07,114 hiç kimse geçemedi. 297 00:15:09,450 --> 00:15:13,537 Boynunuzun borcu deyince başka bir şey sandım. 298 00:15:15,956 --> 00:15:18,667 Sence nasıl? 299 00:15:18,751 --> 00:15:21,253 Güzel ama bu hediye benim için değil. 300 00:15:21,337 --> 00:15:22,755 Kız kardeşin için. 301 00:15:22,838 --> 00:15:26,050 Haftaya onun doğum günü, ne kadar seçicidir bilirsin. 302 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 Emin olamadım. 303 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Bu nasıl? 304 00:15:30,846 --> 00:15:32,056 İşte bu. 305 00:15:32,139 --> 00:15:36,977 Tabii ya, kan kırmızısı her şeye uyar. 306 00:15:37,061 --> 00:15:39,021 Gidip ödeyeyim. 307 00:15:39,104 --> 00:15:41,690 Isırıkla ödeme alıyorlar mı acaba? 308 00:15:43,692 --> 00:15:47,321 Bize iksiri verecek ve Rick'le işimiz bitecek. 309 00:15:47,404 --> 00:15:48,906 Çok da kötü değil. 310 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 Tuhaf ama hoş. 311 00:15:51,116 --> 00:15:53,160 Evet, ama neden bana satmıyor? 312 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Niye saçma görevler uyduruyor? 313 00:15:55,496 --> 00:15:58,749 Belki de yalnızdır ve biriyle takılmak istiyordur. 314 00:15:58,832 --> 00:16:00,167 Öyle mi? 315 00:16:04,755 --> 00:16:06,006 Çok üzücü. 316 00:16:06,548 --> 00:16:08,092 Peki, her şey hazır. 317 00:16:08,175 --> 00:16:11,887 Ücretsiz hediye paketi yaptırttım. 318 00:16:12,513 --> 00:16:15,349 Rick, bizim işimiz bittiğine göre 319 00:16:15,933 --> 00:16:17,267 sana bir iş vereyim. 320 00:16:20,729 --> 00:16:23,107 Sırtım kaşınıyor. 321 00:16:23,190 --> 00:16:25,067 Biri kaşıyabilir mi? 322 00:16:25,150 --> 00:16:27,778 Bu pek de iyi değil sanırım. 323 00:16:27,861 --> 00:16:32,241 Son dileğinizle eski hâlinize dönün o zaman. 324 00:16:32,324 --> 00:16:35,744 Ama bu son dileğimiz. 325 00:16:35,828 --> 00:16:37,663 Onları düzelt. 326 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 Peki. 327 00:16:43,293 --> 00:16:45,421 - Nihayet. - Daha iyi. 328 00:16:45,504 --> 00:16:47,840 Tek dileğiniz kaldı? Nedir? 329 00:16:50,926 --> 00:16:52,845 Neden bana bakıyorsunuz? 330 00:16:55,597 --> 00:16:56,682 Arkadaşlar? 331 00:16:59,935 --> 00:17:02,396 İşte son testiniz. 332 00:17:02,896 --> 00:17:05,357 Bir yol aradığınız taşa çıkıyor, 333 00:17:05,441 --> 00:17:08,610 diğeriyse kesin bir felakete. 334 00:17:08,694 --> 00:17:09,737 Felaket mi? 335 00:17:09,820 --> 00:17:12,531 Aradığını bulamamaya ne oldu? 336 00:17:12,614 --> 00:17:15,993 Felakete uğrarsanız aradığınızı bulamazsınız 337 00:17:16,076 --> 00:17:18,579 yani teknik olarak doğru. 338 00:17:19,663 --> 00:17:23,834 Emin olmadan hiçbir yola girmek zorunda değiliz, tamam mı? 339 00:17:23,917 --> 00:17:24,752 Tamam. 340 00:17:25,711 --> 00:17:27,880 Bir muhafız seçip 341 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 bir soru sorabilirsiniz. 342 00:17:30,591 --> 00:17:32,968 Ama biri size yalan söylerken 343 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 diğeri doğru söyleyecek. 344 00:17:36,972 --> 00:17:41,727 Kimin yalan kimin doğru söylediğini bulun 345 00:17:41,810 --> 00:17:44,646 ve gideceğiniz yeri öğrenin. 346 00:17:48,275 --> 00:17:50,235 Ne soracağımı biliyorum. 347 00:17:51,653 --> 00:17:53,447 Söyle lütfen, 348 00:17:53,530 --> 00:17:57,284 o bu yolun taşa gittiğini mi söyler? 349 00:17:58,202 --> 00:17:59,244 Hayır. 350 00:17:59,328 --> 00:18:00,704 Bu taraftan. 351 00:18:03,540 --> 00:18:06,835 Dürüst muhafız yalancı muhafızın 352 00:18:06,919 --> 00:18:10,172 felakete giden yolu göstereceğini söyler. 353 00:18:10,255 --> 00:18:13,092 Yalancı muhafız dürüstün yolu için yalan söyler, 354 00:18:13,175 --> 00:18:15,719 doğru yolu inkâr edip gösterdiği yol 355 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 yine felakete gider. 356 00:18:17,346 --> 00:18:19,640 Gitme dedikleri yoldan gitmeliyiz. 357 00:18:19,723 --> 00:18:21,183 Sen de biliyor muydun? 358 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 Hayır. Çok karmaşık. 359 00:18:23,602 --> 00:18:26,939 Boynuzların parladığını görünce yalan olduğunu anladım. 360 00:18:32,069 --> 00:18:33,821 Hoşça kalın. 361 00:18:33,904 --> 00:18:35,948 - Teşekkürler. - Hoşça kalın. 362 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 Her şey için sağ olun. 363 00:18:37,699 --> 00:18:38,867 Yine gelin. 364 00:18:38,951 --> 00:18:41,161 Senden uzak kalamayız. 365 00:18:47,960 --> 00:18:50,045 Son dileğimiz… 366 00:18:50,129 --> 00:18:52,548 Trey'in bizi gerçekten sevmesi. 367 00:18:52,631 --> 00:18:54,591 Peki. 368 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 Bekle. 369 00:18:56,218 --> 00:18:57,177 Dur. 370 00:18:57,261 --> 00:19:00,055 Onu dilemenize gerek yok. 371 00:19:00,139 --> 00:19:01,473 Sizi seviyorum. 372 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 Bunu nasıl görmezsiniz. 373 00:19:03,767 --> 00:19:07,271 Çünkü bazen arkadaş gibi davranmıyorsun. 374 00:19:07,354 --> 00:19:10,065 Podcastimizle ilgilenmedin. 375 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 Ama podcastler… 376 00:19:13,068 --> 00:19:14,945 Peki, benim hatam. 377 00:19:15,028 --> 00:19:18,949 Sence Malibu hakkında niye korkunç şeyler bulmaya çalıştık? 378 00:19:19,032 --> 00:19:21,618 Dikkatini çekmek için havalı bir şey aradık. 379 00:19:21,702 --> 00:19:24,872 Diğer Barbie geleli beri aklın havada. 380 00:19:24,955 --> 00:19:26,957 Aklı havada öyle mi? 381 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Benimle uğraşma. 382 00:19:28,667 --> 00:19:30,043 Size gelince, 383 00:19:30,127 --> 00:19:32,045 havalı olmak önemli değil. 384 00:19:32,129 --> 00:19:36,758 Sadece bazen kafam çok dolu oluyor. 385 00:19:36,842 --> 00:19:38,802 Aklındakileri söyleseydin 386 00:19:38,886 --> 00:19:41,430 anlaması daha kolay olurdu. 387 00:19:42,389 --> 00:19:44,558 Söz veriyorum, bundan böyle 388 00:19:44,641 --> 00:19:47,936 size karşı dürüst olmaya çalışacağım. 389 00:19:52,357 --> 00:19:54,151 Üç dilek gerçek oldu. 390 00:19:54,234 --> 00:19:56,195 Videoları sileceğiz. 391 00:19:58,780 --> 00:19:59,948 Harikasın Trey. 392 00:20:00,032 --> 00:20:01,450 İşte benim adamım. 393 00:20:10,042 --> 00:20:12,794 - Çok zevkliydi. - Çok eğlendim. 394 00:20:12,878 --> 00:20:14,838 Rick'in en mutlu günü. 395 00:20:14,922 --> 00:20:16,798 Hakkınızı ödeyemem. 396 00:20:16,882 --> 00:20:21,803 Çok teşekkürler, vesaire. 397 00:20:21,887 --> 00:20:25,807 Bu eğlenceli günü unutma diye bir şeyler yapmak istedik. 398 00:20:25,891 --> 00:20:27,976 Arkadaşın olarak hep yanındayız. 399 00:20:28,060 --> 00:20:31,396 Bizi kandırmana gerek yok. Sorsan yeter. 400 00:20:31,480 --> 00:20:35,067 Ama at adama dönüşmeden gitsem iyi olur. 401 00:20:35,150 --> 00:20:37,277 İşte iksirin. 402 00:20:37,361 --> 00:20:40,739 Sana uzun süre yeter. 403 00:20:40,822 --> 00:20:43,867 Aradığını bulmanı umarım. 404 00:20:45,327 --> 00:20:46,828 Ben buldum. 405 00:20:47,454 --> 00:20:48,872 Ne? 406 00:20:53,460 --> 00:20:55,337 Fotoğraflarda yok. 407 00:21:01,969 --> 00:21:03,512 Yol burada bitiyor. 408 00:21:04,429 --> 00:21:06,974 Taşla ilgili bir şey yok. 409 00:21:07,057 --> 00:21:08,934 Bu ne? 410 00:21:10,644 --> 00:21:12,271 Barbie! 411 00:21:14,481 --> 00:21:17,109 {\an8}DEVAM EDECEK… 412 00:21:46,013 --> 00:21:48,515 Alt yazı çevirmeni: Mertask Meric Kahraman