1
00:00:01,042 --> 00:00:03,128
Ben bunun için doğmuşum
2
00:00:03,211 --> 00:00:07,257
Bak artık çok gür sesim
Doğdum ben bunun için
3
00:00:08,925 --> 00:00:10,468
Süperdi arkadaşlar.
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,848
İşler rayına oturdu değil mi?
5
00:00:14,931 --> 00:00:18,518
Birkaç kere daha yapsak mükemmel olur.
6
00:00:19,936 --> 00:00:21,604
Leo iyi misin?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,189
Bilmiyorum.
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,066
Tuhaf hissediyorum.
9
00:00:28,528 --> 00:00:29,404
Ne?
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
Ne mutlu ki bize
11
00:00:39,372 --> 00:00:42,208
Minnettarız bak hayat ne derse
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,627
Dilek tut ve düşle
13
00:00:44,711 --> 00:00:47,380
İnanmak zor ama sihir her yerde
14
00:00:47,464 --> 00:00:49,716
Gerçekleşir düşlerim
15
00:00:49,799 --> 00:00:53,136
- Dokununca sihrim
- Sihrim
16
00:00:53,219 --> 00:00:55,805
Gerçek gördüklerin
17
00:00:55,889 --> 00:00:57,724
Bu benim yöntemim
18
00:00:57,807 --> 00:01:00,185
Gerçekleşir düşlerim
19
00:01:00,268 --> 00:01:03,980
Dokununca sihrim
20
00:01:06,983 --> 00:01:10,070
{\an8}Biri görmeden hemen dönüş.
21
00:01:11,446 --> 00:01:12,489
{\an8}Deniyorum.
22
00:01:12,572 --> 00:01:13,615
{\an8}Yapamıyorum.
23
00:01:13,698 --> 00:01:15,241
Neden dönüştün?
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,119
İksirimin etkisi
beklediğimden çabuk geçti.
25
00:01:18,203 --> 00:01:20,121
İnsan olman için iksir mi lazım?
26
00:01:20,205 --> 00:01:21,539
Evet, ben at adamım.
27
00:01:21,623 --> 00:01:24,751
Bizim güçlerimiz
glifler kadar çeşitli değil.
28
00:01:24,834 --> 00:01:28,296
Rocki, sihir yok demiştim
ama yardım eder misin?
29
00:01:29,172 --> 00:01:31,382
İksir işi beni aşar.
30
00:01:31,466 --> 00:01:33,968
Ama seni ördeğe çevirebilirim.
31
00:01:34,052 --> 00:01:35,178
Ne? Hayır.
32
00:01:35,261 --> 00:01:37,430
İksir bilen bir dostum var.
33
00:01:37,514 --> 00:01:40,308
Ama onu ikna etmek için yardımınız gerek.
34
00:01:40,391 --> 00:01:43,978
Şimdi gidemeyiz.
Victory'yi görmek için Mesmer'a gideceğiz.
35
00:01:44,062 --> 00:01:46,940
İkiniz gidin.
Rocki ile ben Leo'ya yardım ederiz.
36
00:01:47,524 --> 00:01:48,650
Selam!
37
00:01:49,943 --> 00:01:50,902
Hazır mısınız?
38
00:01:53,446 --> 00:01:54,823
Umarım iyi bir şeydir.
39
00:01:54,906 --> 00:01:58,076
Okul çıkışı ikinci uykumun ortasındaydım.
40
00:01:58,159 --> 00:01:59,661
Hem de çok iyi.
41
00:01:59,744 --> 00:02:02,455
Sana muhteşem bir şey göstereceğiz.
42
00:02:04,499 --> 00:02:05,375
Gördün mü?
43
00:02:05,458 --> 00:02:07,961
Leo bir at adam!
44
00:02:08,837 --> 00:02:10,463
- Biliyorum.
- Bu…
45
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
Ne?
46
00:02:11,548 --> 00:02:13,758
Bildiğin hâlde bize söylemedin mi?
47
00:02:13,842 --> 00:02:16,219
Söyleyemezdim. Birine söz verdim.
48
00:02:16,302 --> 00:02:18,638
Ama biz yakın arkadaşınız.
49
00:02:18,721 --> 00:02:21,099
Bunu gösterdiğimiz ilk kişi sensin.
50
00:02:21,182 --> 00:02:23,560
- Bize söylemedin demek.
- Şey…
51
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Arkadaşımız değilsin.
52
00:02:26,729 --> 00:02:29,399
Tanış bile değiliz.
53
00:02:29,482 --> 00:02:31,568
Arkadaşlar bekleyin!
54
00:02:35,613 --> 00:02:37,323
Alo. Rocki yanında mı?
55
00:02:37,407 --> 00:02:39,284
Onu verir misin lütfen?
56
00:02:39,367 --> 00:02:41,327
Rocki, ben Trey.
57
00:02:41,411 --> 00:02:43,288
Hayır, hayır kapama.
58
00:02:43,371 --> 00:02:44,914
Beni dinlemelisin,
59
00:02:44,998 --> 00:02:49,794
sihir şeylerini
tüm dünya duysun istiyorsan başka tabii.
60
00:02:49,878 --> 00:02:50,753
Ne?
61
00:02:53,840 --> 00:02:56,426
Glif Konseyi sana basit bir tuzağa düşürme
62
00:02:56,509 --> 00:02:59,846
ve hafıza silme büyüsü
yapıldığını tespit etti.
63
00:02:59,929 --> 00:03:03,725
Devam etmek istersen
bunu kolayca kaldırabiliriz.
64
00:03:04,267 --> 00:03:05,643
Korkma.
65
00:03:05,727 --> 00:03:07,353
Acıtmayacak.
66
00:03:15,194 --> 00:03:16,946
Hatırlıyorum.
67
00:03:17,572 --> 00:03:19,198
Birisi beni kandırdı.
68
00:03:20,617 --> 00:03:22,619
Garip bir çiçek görmüştüm.
69
00:03:22,702 --> 00:03:23,912
Beni şöyle çağırdı:
70
00:03:23,995 --> 00:03:27,457
"Victoria, bak ne güzel kokuyorum."
71
00:03:34,088 --> 00:03:37,300
Bana Mesmer'da büyü yaptılar.
72
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Bunu kim yapar ki?
73
00:03:40,637 --> 00:03:43,181
Hatırlamıyorum.
74
00:03:43,932 --> 00:03:46,351
Taş çalınalı aramızda
75
00:03:46,434 --> 00:03:48,686
bir hain olduğunu sanıyoruz.
76
00:03:48,770 --> 00:03:50,647
Ama henüz kanıt bulamadık.
77
00:03:51,189 --> 00:03:54,943
Victory başka bir şey hatırlıyor musun?
78
00:03:55,693 --> 00:03:57,987
Evet adımı hatırlıyorum.
79
00:03:58,071 --> 00:03:59,447
Victoria.
80
00:03:59,530 --> 00:04:02,033
Victory adını sevmene şaşmamalı.
81
00:04:02,116 --> 00:04:04,869
Dru'ya kitabın eve
nasıl girdiğini sormalıyız.
82
00:04:04,953 --> 00:04:06,287
Onu gördünüz mü?
83
00:04:08,581 --> 00:04:10,041
Araştıracağız.
84
00:04:10,124 --> 00:04:12,377
Victoria'yı ailesine ulaştırır mısın?
85
00:04:12,460 --> 00:04:14,337
Onu merak etmişlerdir.
86
00:04:20,093 --> 00:04:22,595
Yardımın için sağ ol.
87
00:04:25,390 --> 00:04:26,766
Geldik.
88
00:04:30,520 --> 00:04:31,854
Meyve suyu dükkânı mı?
89
00:04:38,820 --> 00:04:40,363
Yaklaştık mı Victory?
90
00:04:40,446 --> 00:04:43,199
Pardon, Victoria.
91
00:04:43,741 --> 00:04:46,035
Sorun değil. İki ad da güzel.
92
00:04:46,119 --> 00:04:47,620
Biraz ileride.
93
00:04:48,579 --> 00:04:49,664
Pardon.
94
00:04:49,747 --> 00:04:51,165
Öğle yemeği yemedim.
95
00:04:51,249 --> 00:04:55,420
Öğleden sonra sihirli bir
maceraya çıkmayı beklemiyordum.
96
00:04:55,503 --> 00:04:58,548
Ormanda birçok lezzetli sebze yetişir.
97
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
Al, bunu yiyebilirsin.
98
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
Ne kadar da
99
00:05:05,763 --> 00:05:07,557
leziz duruyor.
100
00:05:08,099 --> 00:05:10,685
Boynuzu sana anlatmadık mı?
101
00:05:10,768 --> 00:05:12,437
Yalanı hissedebilir.
102
00:05:14,480 --> 00:05:15,606
Anlaşıldı,
103
00:05:15,690 --> 00:05:18,109
çünkü bu berbat görünüyor.
104
00:05:18,818 --> 00:05:20,111
Yine de sağ ol.
105
00:05:20,945 --> 00:05:24,240
Elma ağacı var. Onu sever misin?
106
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
Teşekkürler. Elma severim.
107
00:05:27,827 --> 00:05:29,829
Normal elma değil mi?
108
00:05:29,912 --> 00:05:31,414
Hemen dönerim.
109
00:05:32,415 --> 00:05:33,499
Olamaz.
110
00:05:36,085 --> 00:05:37,712
Yazık sana.
111
00:05:37,795 --> 00:05:39,380
Yardım etmeliyiz.
112
00:05:45,344 --> 00:05:46,512
İşte oldu.
113
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Aile her şeydir.
114
00:05:48,931 --> 00:05:49,766
Barbie.
115
00:05:50,600 --> 00:05:51,726
Panik yapma,
116
00:05:51,809 --> 00:05:54,353
ama sanırım biri bizi izliyor.
117
00:05:54,437 --> 00:05:56,647
İzleniyorsunuz.
118
00:06:02,195 --> 00:06:05,323
Bu ormana bizden izinsiz kimse giremez.
119
00:06:05,406 --> 00:06:07,158
Yabancılar.
120
00:06:11,245 --> 00:06:12,330
Ablalarım!
121
00:06:12,413 --> 00:06:13,748
Onlara zarar vermeyin!
122
00:06:15,166 --> 00:06:16,459
Victoria?
123
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
Her yerde seni aradık.
124
00:06:20,755 --> 00:06:21,881
Çok tatlı.
125
00:06:23,091 --> 00:06:25,468
Victoria'nın üç ablası var.
126
00:06:26,636 --> 00:06:28,554
Üç abla, üç boynuz.
127
00:06:28,638 --> 00:06:30,556
Falcının dediği gibi.
128
00:06:30,640 --> 00:06:34,185
Üç boynuzu var. Sihirli bir yer.
129
00:06:34,727 --> 00:06:37,021
Bana anlatmıştın.
130
00:06:38,231 --> 00:06:40,149
Seni kaybettik sandık.
131
00:06:40,233 --> 00:06:41,734
Seni çok özledik.
132
00:06:41,818 --> 00:06:43,903
Olanları anlatmalısın,
133
00:06:43,986 --> 00:06:46,739
önce şu ikisini halledelim.
134
00:06:47,365 --> 00:06:48,866
Sorun yok.
135
00:06:48,950 --> 00:06:51,077
Sorun çıkarmayız. Anlat Victory.
136
00:06:52,203 --> 00:06:54,831
Doğru. Onlar arkadaşlarım.
137
00:06:54,914 --> 00:06:56,999
Size dönmemi sağladılar.
138
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
O hâlde size borçluyuz.
139
00:06:59,460 --> 00:07:02,380
Biz borcumuzu mutlaka öderiz.
140
00:07:02,463 --> 00:07:04,549
Sizin için ne yapabiliriz?
141
00:07:04,632 --> 00:07:05,800
Şey,
142
00:07:06,300 --> 00:07:08,261
tabii sakıncası yoksa,
143
00:07:08,344 --> 00:07:12,140
üç taş hakkında ne biliyorsunuz?
144
00:07:14,767 --> 00:07:17,145
Testlerimizi geçerseniz…
145
00:07:17,228 --> 00:07:19,856
Sırlarımızı paylaşırız.
146
00:07:19,939 --> 00:07:22,191
Geçemezsek?
147
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
Aradığınızı bulamazsınız.
148
00:07:27,488 --> 00:07:28,322
Tamam.
149
00:07:28,406 --> 00:07:30,575
İlk test bir bilmece.
150
00:07:30,658 --> 00:07:32,326
Nedir sana ait olan…
151
00:07:32,410 --> 00:07:34,537
Yalnız senin paylaşabileceğin şey?
152
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
Sert değil, kumru kadar yumuşak…
153
00:07:37,248 --> 00:07:38,791
Ama kırılabilir…
154
00:07:38,875 --> 00:07:41,419
Seni seven tarafından.
155
00:07:45,882 --> 00:07:48,301
Arkadaşımızı arayabilir miyiz?
156
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
Üçüncü deneme daha iyi.
157
00:07:53,681 --> 00:07:55,516
Çünkü onu sen yaptın.
158
00:07:55,600 --> 00:07:57,143
Ben daha çok görünmeliyim.
159
00:07:57,226 --> 00:08:00,980
Sen onları sihirle dondur,
ben aletlerini alırım,
160
00:08:01,063 --> 00:08:04,233
sonra ben videoları silerken
sen hafızalarını sil.
161
00:08:04,317 --> 00:08:07,987
Zahmet olmazsa benim yaptığım şeyleri
övmelerini sağlar mısın?
162
00:08:08,070 --> 00:08:09,947
Öyle bir şey yapmıyorum.
163
00:08:10,031 --> 00:08:11,449
Sadece bu dünyanın
164
00:08:11,532 --> 00:08:14,118
Mesmer'ı öğrenmemesi için
165
00:08:14,202 --> 00:08:17,622
bunu kabul ettim, yoksa dünyam mahvolur.
166
00:08:18,748 --> 00:08:20,374
Daha iyi bir planım var.
167
00:08:20,458 --> 00:08:23,211
Bu arada bu video ikimizi de…
168
00:08:23,294 --> 00:08:24,337
Selam Ned.
169
00:08:24,420 --> 00:08:25,588
Selam Ted.
170
00:08:25,671 --> 00:08:28,090
Biraz konuşabilir miyiz?
171
00:08:28,633 --> 00:08:29,634
Meşgulüz.
172
00:08:29,717 --> 00:08:32,595
En büyük keşfimizi yüklemek üzereyiz.
173
00:08:32,678 --> 00:08:34,764
Malibu'da Sihir.
174
00:08:34,847 --> 00:08:35,806
Biliyorum.
175
00:08:35,890 --> 00:08:39,018
Yapmamanızı istemeye geldim.
176
00:08:39,101 --> 00:08:40,102
Çünkü…
177
00:08:40,603 --> 00:08:41,604
Ben sihirliyim.
178
00:08:41,687 --> 00:08:42,522
Çörek?
179
00:08:47,068 --> 00:08:48,402
Çörek.
180
00:08:49,028 --> 00:08:50,905
Sihirli çörek.
181
00:08:51,531 --> 00:08:52,823
Planın bu muydu?
182
00:08:52,907 --> 00:08:55,284
Artık hafızalarını silmek zorundasın.
183
00:08:56,077 --> 00:08:57,745
- Ne?
- Ne?
184
00:08:57,828 --> 00:08:59,705
Hafızamızı silebilir misin?
185
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Hafızanızı silmeyeceğim.
186
00:09:03,292 --> 00:09:05,503
Bu kabalık ve haksızlık olurdu.
187
00:09:05,586 --> 00:09:07,880
Ayrıca o şekilde işlemiyor.
188
00:09:07,964 --> 00:09:10,341
Yalnız biraz unutturabilirim.
189
00:09:11,008 --> 00:09:13,052
Bunu bilmiyordum.
190
00:09:13,135 --> 00:09:16,389
Rocki'nin de sihirli olduğunu
biliyor muydun?
191
00:09:16,472 --> 00:09:18,516
Hiç arkadaşımız oldun mu?
192
00:09:19,767 --> 00:09:22,562
Tabii ki oldum. Hâlâ öyleyim.
193
00:09:23,479 --> 00:09:26,315
Özür dilerim.
194
00:09:26,399 --> 00:09:27,358
Sadece…
195
00:09:28,234 --> 00:09:30,403
Rocki de benim arkadaşım.
196
00:09:30,486 --> 00:09:33,864
Geldiği yer… Leo'nun da öyle.
197
00:09:33,948 --> 00:09:35,449
Orası tehlikede.
198
00:09:35,533 --> 00:09:37,660
Videoyu yayınlayamazsınız.
199
00:09:38,703 --> 00:09:40,454
Bu doğru mu Rocki?
200
00:09:41,581 --> 00:09:44,292
Dünyamın her türlü yardıma ihtiyacı var.
201
00:09:44,375 --> 00:09:46,877
Ted, kötü şeylere yol açacaksa
202
00:09:46,961 --> 00:09:49,338
videoyu yayınlayamayız.
203
00:09:49,422 --> 00:09:50,715
Katılıyorum Ned.
204
00:09:50,798 --> 00:09:55,219
Peki, bir şartla videoları sileriz.
205
00:09:56,637 --> 00:09:58,598
Bize üç dilek hakkı ver.
206
00:09:58,681 --> 00:10:01,350
Ne? Bunun neye faydası var?
207
00:10:01,434 --> 00:10:02,268
Tamam.
208
00:10:03,144 --> 00:10:04,937
Bunu yapabilir misin?
209
00:10:05,021 --> 00:10:07,023
Tabii, galiba.
210
00:10:07,982 --> 00:10:11,235
Ama gelmiş geçmiş en iyi
ve en önemli dilekler olmalı.
211
00:10:11,319 --> 00:10:13,070
- Ufuk açan.
- Çığır açan.
212
00:10:13,154 --> 00:10:14,155
Kesinlikle.
213
00:10:14,238 --> 00:10:17,575
Bir de bu çörekler fazla tuzlu olmasaydı.
214
00:10:17,658 --> 00:10:19,744
Keşke soda olsaydı.
215
00:10:19,827 --> 00:10:21,954
Kolay. Oldu bile.
216
00:10:24,749 --> 00:10:28,961
Ned, seni şapşal.
Bir dileğimizi boşa harcadın.
217
00:10:29,045 --> 00:10:30,338
Tüh.
218
00:10:30,421 --> 00:10:34,008
En azından hiç bitmeyen soda dilemeliydim.
219
00:10:34,592 --> 00:10:35,593
Buldum.
220
00:10:35,676 --> 00:10:38,471
- Keşke hiç…
- Hayır!
221
00:10:39,722 --> 00:10:42,725
Dilemeden önce düşünelim.
222
00:10:53,944 --> 00:10:56,614
Arkadaşın burada mı çalışıyor?
223
00:10:57,156 --> 00:10:59,492
Sihir yapan biri için garip bir seçim.
224
00:10:59,575 --> 00:11:01,827
Haklı sebepleri var.
225
00:11:05,456 --> 00:11:08,334
Leonardo, geri döndün.
226
00:11:08,834 --> 00:11:12,380
Arkadaş da getirmişsin.
227
00:11:13,631 --> 00:11:15,633
Sen bir vampirsin.
228
00:11:16,342 --> 00:11:18,302
Tanımlamaları sevmem.
229
00:11:18,386 --> 00:11:21,931
Ama bir takım şaibeli işlerle,
230
00:11:22,014 --> 00:11:24,183
en gizemli iksirlere
231
00:11:24,266 --> 00:11:28,938
erişim sağladım.
232
00:11:29,021 --> 00:11:32,525
Niye meyve suyu dükkânında
çalıştığını anladım.
233
00:11:32,608 --> 00:11:33,484
Güzel.
234
00:11:34,402 --> 00:11:37,321
İnsan formunu korumak için
235
00:11:37,405 --> 00:11:40,408
ekstra dönüşüm iksiri için mi geldin?
236
00:11:40,491 --> 00:11:41,700
Evet, ben…
237
00:11:42,326 --> 00:11:43,577
Hepsi bitti.
238
00:11:45,663 --> 00:11:48,082
O zaman benim elime düştün.
239
00:11:48,165 --> 00:11:50,501
İstediğini elde etmek için
240
00:11:50,584 --> 00:11:53,337
emirlerimi yerine getirmelisin.
241
00:11:54,630 --> 00:11:55,798
Bir saniye.
242
00:11:55,881 --> 00:11:58,717
İsteklerini yapmak konusunda emin misin?
243
00:11:58,801 --> 00:12:00,302
Tek yol bu.
244
00:12:00,386 --> 00:12:03,013
Bu iksire muhtaçsan
245
00:12:03,097 --> 00:12:06,225
bana boyun eğeceksin.
246
00:12:08,436 --> 00:12:11,981
En iğrenç görevimi
başarmak için yardım edeceksin.
247
00:12:12,064 --> 00:12:14,442
Gün bitmeden önce
248
00:12:14,525 --> 00:12:17,695
duvarlar kıpkırmızı olacak.
249
00:12:29,457 --> 00:12:31,750
Evet, etkileyici.
250
00:12:31,834 --> 00:12:34,086
Duvarı öne çıkardı.
251
00:12:34,170 --> 00:12:37,548
Bedava içecek kuponlarını alın.
252
00:12:37,631 --> 00:12:39,049
Tamam.
253
00:12:39,133 --> 00:12:42,470
İksir karşılığı
Leo'yu çalıştırıyorsun yani.
254
00:12:42,553 --> 00:12:44,305
Aynen öyle.
255
00:12:44,388 --> 00:12:48,184
İlkini başarıyla tamamladınız.
256
00:12:48,267 --> 00:12:50,311
Ama sonraki işi yapmak
257
00:12:50,394 --> 00:12:55,065
boynunuzun borcu.
258
00:13:01,363 --> 00:13:04,325
Sürat teknesi isteyebiliriz.
Hep hayal ederdin.
259
00:13:04,408 --> 00:13:06,118
Tekne sürmeyi bilmiyorum.
260
00:13:06,202 --> 00:13:08,829
Ya kumsaldaki mutlu insanlara çarparsak?
261
00:13:08,913 --> 00:13:10,789
Evet, bizden nefret ederler.
262
00:13:10,873 --> 00:13:13,167
Hep böyleler mi?
263
00:13:13,250 --> 00:13:14,668
Evet. Kesinlikle.
264
00:13:14,752 --> 00:13:16,754
Peki, bir tane buldum.
265
00:13:16,837 --> 00:13:18,839
Altına ne dersin?
266
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
Evet.
267
00:13:20,508 --> 00:13:23,886
Keşke her tarafımız altınla dolsa.
268
00:13:30,976 --> 00:13:32,978
Kıpırdayamıyorum.
269
00:13:33,687 --> 00:13:35,231
Ben de.
270
00:13:35,773 --> 00:13:38,025
Evet, altın ağırdır.
271
00:13:38,901 --> 00:13:41,654
Burası benim parkım.
272
00:13:42,780 --> 00:13:44,031
Cansız gibi.
273
00:13:44,114 --> 00:13:46,575
En iyi yaşayan heykel sizsiniz.
274
00:13:50,663 --> 00:13:53,791
Sokak performansı için
kendi yerinizi bulun.
275
00:14:00,839 --> 00:14:02,800
Bu bilmece kolay değil.
276
00:14:02,883 --> 00:14:05,761
Yalnız senin paylaşabileceğin şey nedir?
277
00:14:05,844 --> 00:14:09,431
Sert değil, kumru kadar yumuşak
278
00:14:09,515 --> 00:14:12,434
ama kırılabilir seni seven tarafından.
279
00:14:18,607 --> 00:14:21,402
Cevap kalbin.
280
00:14:25,406 --> 00:14:26,574
Yanlış mı?
281
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
Cevap doğru.
282
00:14:28,242 --> 00:14:29,493
Ama yardım aldın.
283
00:14:29,577 --> 00:14:31,412
Kurallara uymadın.
284
00:14:31,495 --> 00:14:34,290
Bunun bedeli ödenecek.
285
00:14:35,541 --> 00:14:37,960
Tamam, sakin olalım.
286
00:14:38,043 --> 00:14:41,088
Bekleyin. Yardım alamazsınız demediniz.
287
00:14:41,171 --> 00:14:44,758
Doğru, ablalarım,
yani aslında hile yapmadılar.
288
00:14:44,842 --> 00:14:47,052
Lütfen, benim hatırım için,
289
00:14:47,136 --> 00:14:49,096
bir şans daha verin.
290
00:14:49,179 --> 00:14:50,347
Peki.
291
00:14:50,431 --> 00:14:54,143
Ama sadece
seni çok sevdiğimiz için kardeşim.
292
00:14:54,226 --> 00:14:56,395
Bu sefer yardım yok.
293
00:14:57,062 --> 00:14:58,230
Uyarıyorum.
294
00:14:58,772 --> 00:15:00,524
En zoru bu.
295
00:15:00,608 --> 00:15:04,028
Öyle zor bir test ki
296
00:15:04,111 --> 00:15:07,114
hiç kimse geçemedi.
297
00:15:09,450 --> 00:15:13,537
Boynunuzun borcu deyince
başka bir şey sandım.
298
00:15:15,956 --> 00:15:18,667
Sence nasıl?
299
00:15:18,751 --> 00:15:21,253
Güzel ama bu hediye benim için değil.
300
00:15:21,337 --> 00:15:22,755
Kız kardeşin için.
301
00:15:22,838 --> 00:15:26,050
Haftaya onun doğum günü,
ne kadar seçicidir bilirsin.
302
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
Emin olamadım.
303
00:15:29,345 --> 00:15:30,763
Bu nasıl?
304
00:15:30,846 --> 00:15:32,056
İşte bu.
305
00:15:32,139 --> 00:15:36,977
Tabii ya, kan kırmızısı her şeye uyar.
306
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
Gidip ödeyeyim.
307
00:15:39,104 --> 00:15:41,690
Isırıkla ödeme alıyorlar mı acaba?
308
00:15:43,692 --> 00:15:47,321
Bize iksiri verecek
ve Rick'le işimiz bitecek.
309
00:15:47,404 --> 00:15:48,906
Çok da kötü değil.
310
00:15:48,989 --> 00:15:51,033
Tuhaf ama hoş.
311
00:15:51,116 --> 00:15:53,160
Evet, ama neden bana satmıyor?
312
00:15:53,243 --> 00:15:55,412
Niye saçma görevler uyduruyor?
313
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
Belki de yalnızdır
ve biriyle takılmak istiyordur.
314
00:15:58,832 --> 00:16:00,167
Öyle mi?
315
00:16:04,755 --> 00:16:06,006
Çok üzücü.
316
00:16:06,548 --> 00:16:08,092
Peki, her şey hazır.
317
00:16:08,175 --> 00:16:11,887
Ücretsiz hediye paketi yaptırttım.
318
00:16:12,513 --> 00:16:15,349
Rick, bizim işimiz bittiğine göre
319
00:16:15,933 --> 00:16:17,267
sana bir iş vereyim.
320
00:16:20,729 --> 00:16:23,107
Sırtım kaşınıyor.
321
00:16:23,190 --> 00:16:25,067
Biri kaşıyabilir mi?
322
00:16:25,150 --> 00:16:27,778
Bu pek de iyi değil sanırım.
323
00:16:27,861 --> 00:16:32,241
Son dileğinizle
eski hâlinize dönün o zaman.
324
00:16:32,324 --> 00:16:35,744
Ama bu son dileğimiz.
325
00:16:35,828 --> 00:16:37,663
Onları düzelt.
326
00:16:37,746 --> 00:16:39,123
Peki.
327
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
- Nihayet.
- Daha iyi.
328
00:16:45,504 --> 00:16:47,840
Tek dileğiniz kaldı? Nedir?
329
00:16:50,926 --> 00:16:52,845
Neden bana bakıyorsunuz?
330
00:16:55,597 --> 00:16:56,682
Arkadaşlar?
331
00:16:59,935 --> 00:17:02,396
İşte son testiniz.
332
00:17:02,896 --> 00:17:05,357
Bir yol aradığınız taşa çıkıyor,
333
00:17:05,441 --> 00:17:08,610
diğeriyse kesin bir felakete.
334
00:17:08,694 --> 00:17:09,737
Felaket mi?
335
00:17:09,820 --> 00:17:12,531
Aradığını bulamamaya ne oldu?
336
00:17:12,614 --> 00:17:15,993
Felakete uğrarsanız
aradığınızı bulamazsınız
337
00:17:16,076 --> 00:17:18,579
yani teknik olarak doğru.
338
00:17:19,663 --> 00:17:23,834
Emin olmadan hiçbir yola girmek
zorunda değiliz, tamam mı?
339
00:17:23,917 --> 00:17:24,752
Tamam.
340
00:17:25,711 --> 00:17:27,880
Bir muhafız seçip
341
00:17:27,963 --> 00:17:30,049
bir soru sorabilirsiniz.
342
00:17:30,591 --> 00:17:32,968
Ama biri size yalan söylerken
343
00:17:33,052 --> 00:17:35,804
diğeri doğru söyleyecek.
344
00:17:36,972 --> 00:17:41,727
Kimin yalan kimin doğru söylediğini bulun
345
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
ve gideceğiniz yeri öğrenin.
346
00:17:48,275 --> 00:17:50,235
Ne soracağımı biliyorum.
347
00:17:51,653 --> 00:17:53,447
Söyle lütfen,
348
00:17:53,530 --> 00:17:57,284
o bu yolun taşa gittiğini mi söyler?
349
00:17:58,202 --> 00:17:59,244
Hayır.
350
00:17:59,328 --> 00:18:00,704
Bu taraftan.
351
00:18:03,540 --> 00:18:06,835
Dürüst muhafız yalancı muhafızın
352
00:18:06,919 --> 00:18:10,172
felakete giden yolu göstereceğini söyler.
353
00:18:10,255 --> 00:18:13,092
Yalancı muhafız
dürüstün yolu için yalan söyler,
354
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
doğru yolu inkâr edip gösterdiği yol
355
00:18:15,803 --> 00:18:17,262
yine felakete gider.
356
00:18:17,346 --> 00:18:19,640
Gitme dedikleri yoldan gitmeliyiz.
357
00:18:19,723 --> 00:18:21,183
Sen de biliyor muydun?
358
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
Hayır. Çok karmaşık.
359
00:18:23,602 --> 00:18:26,939
Boynuzların parladığını görünce
yalan olduğunu anladım.
360
00:18:32,069 --> 00:18:33,821
Hoşça kalın.
361
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
- Teşekkürler.
- Hoşça kalın.
362
00:18:36,031 --> 00:18:37,616
Her şey için sağ olun.
363
00:18:37,699 --> 00:18:38,867
Yine gelin.
364
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
Senden uzak kalamayız.
365
00:18:47,960 --> 00:18:50,045
Son dileğimiz…
366
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
Trey'in bizi gerçekten sevmesi.
367
00:18:52,631 --> 00:18:54,591
Peki.
368
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Bekle.
369
00:18:56,218 --> 00:18:57,177
Dur.
370
00:18:57,261 --> 00:19:00,055
Onu dilemenize gerek yok.
371
00:19:00,139 --> 00:19:01,473
Sizi seviyorum.
372
00:19:01,557 --> 00:19:03,684
Bunu nasıl görmezsiniz.
373
00:19:03,767 --> 00:19:07,271
Çünkü bazen arkadaş gibi davranmıyorsun.
374
00:19:07,354 --> 00:19:10,065
Podcastimizle ilgilenmedin.
375
00:19:10,691 --> 00:19:12,109
Ama podcastler…
376
00:19:13,068 --> 00:19:14,945
Peki, benim hatam.
377
00:19:15,028 --> 00:19:18,949
Sence Malibu hakkında
niye korkunç şeyler bulmaya çalıştık?
378
00:19:19,032 --> 00:19:21,618
Dikkatini çekmek için
havalı bir şey aradık.
379
00:19:21,702 --> 00:19:24,872
Diğer Barbie geleli beri aklın havada.
380
00:19:24,955 --> 00:19:26,957
Aklı havada öyle mi?
381
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Benimle uğraşma.
382
00:19:28,667 --> 00:19:30,043
Size gelince,
383
00:19:30,127 --> 00:19:32,045
havalı olmak önemli değil.
384
00:19:32,129 --> 00:19:36,758
Sadece bazen kafam çok dolu oluyor.
385
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
Aklındakileri söyleseydin
386
00:19:38,886 --> 00:19:41,430
anlaması daha kolay olurdu.
387
00:19:42,389 --> 00:19:44,558
Söz veriyorum, bundan böyle
388
00:19:44,641 --> 00:19:47,936
size karşı dürüst olmaya çalışacağım.
389
00:19:52,357 --> 00:19:54,151
Üç dilek gerçek oldu.
390
00:19:54,234 --> 00:19:56,195
Videoları sileceğiz.
391
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
Harikasın Trey.
392
00:20:00,032 --> 00:20:01,450
İşte benim adamım.
393
00:20:10,042 --> 00:20:12,794
- Çok zevkliydi.
- Çok eğlendim.
394
00:20:12,878 --> 00:20:14,838
Rick'in en mutlu günü.
395
00:20:14,922 --> 00:20:16,798
Hakkınızı ödeyemem.
396
00:20:16,882 --> 00:20:21,803
Çok teşekkürler, vesaire.
397
00:20:21,887 --> 00:20:25,807
Bu eğlenceli günü unutma diye
bir şeyler yapmak istedik.
398
00:20:25,891 --> 00:20:27,976
Arkadaşın olarak hep yanındayız.
399
00:20:28,060 --> 00:20:31,396
Bizi kandırmana gerek yok. Sorsan yeter.
400
00:20:31,480 --> 00:20:35,067
Ama at adama dönüşmeden gitsem iyi olur.
401
00:20:35,150 --> 00:20:37,277
İşte iksirin.
402
00:20:37,361 --> 00:20:40,739
Sana uzun süre yeter.
403
00:20:40,822 --> 00:20:43,867
Aradığını bulmanı umarım.
404
00:20:45,327 --> 00:20:46,828
Ben buldum.
405
00:20:47,454 --> 00:20:48,872
Ne?
406
00:20:53,460 --> 00:20:55,337
Fotoğraflarda yok.
407
00:21:01,969 --> 00:21:03,512
Yol burada bitiyor.
408
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
Taşla ilgili bir şey yok.
409
00:21:07,057 --> 00:21:08,934
Bu ne?
410
00:21:10,644 --> 00:21:12,271
Barbie!
411
00:21:14,481 --> 00:21:17,109
{\an8}DEVAM EDECEK…
412
00:21:46,013 --> 00:21:48,515
Alt yazı çevirmeni: Mertask Meric Kahraman