1 00:00:01,918 --> 00:00:04,796 Anteriormente en Barbie: un toque de magia: 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,174 El camino termina aquí. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,760 No veo la gema por ningún lado. 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,803 ¿Qué? 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 ¿Qué…? 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 ¡Barbie! 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Ah, hola. 8 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Hola. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,957 - ¿En dónde estoy? - Una pista. 10 00:00:44,043 --> 00:00:45,003 ¿Talleigha? 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 Gracias por venir. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Supe que buscas la Gema del Agua. 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 Ven conmigo, si te atreves. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 Es hermoso mirar 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 Todo lo que el mundo te puede dar 16 00:01:06,816 --> 00:01:07,942 Al desear 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 O soñar 18 00:01:09,402 --> 00:01:11,946 Si tú crees en la magia, la encontrarás 19 00:01:12,030 --> 00:01:14,574 Todo vas a lograr 20 00:01:14,657 --> 00:01:17,911 - Con un toque de magia - De magia 21 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 Tan solo hay que creer 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 Confía en lo que ves 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 Todo vas a lograr 24 00:01:25,043 --> 00:01:28,087 - Con un toque de magia - De magia 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 {\an8}Barbie, ¿dónde estás? 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,182 {\an8}Cielos. 27 00:01:39,265 --> 00:01:40,308 {\an8}Aquí estás. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,518 Estoy bien. 29 00:01:41,601 --> 00:01:44,229 Encontré a una vieja amiga e hice una nueva. 30 00:01:44,312 --> 00:01:47,106 Charlie es una sirena de aire y me transformó. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 Es lo mío. 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 De todas las sirenas de aire. 33 00:01:50,318 --> 00:01:51,945 Y ella es Talleigha. 34 00:01:52,028 --> 00:01:53,196 Ya nos conocíamos. 35 00:01:53,279 --> 00:01:57,158 Ella sabe algo sobre la Gema del Agua. ¿Puedes decírselo a Barbie? 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,869 - Iré con ella a Pacífica. - Claro. 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,913 Pero ¿no está muy lejos? 38 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 No para nosotras. 39 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 Los portales submarinos conectan los reinos mágicos. 40 00:02:06,501 --> 00:02:09,754 Como su tren subterráneo, pero más rápido. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,340 - Volveré en cuanto pueda. - Bien. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 Sin señal. 43 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 Por supuesto. 44 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 Te atrapé, la traes. 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 No es justo. 46 00:02:36,364 --> 00:02:38,408 Cuidado. Portal submarino. 47 00:02:40,368 --> 00:02:42,245 ¿Un visitante? Hola. 48 00:02:42,328 --> 00:02:44,080 Soy Emily, y ella es Harper. 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,666 Ella la trae, que no las toque. 50 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Ella es Barbie. 51 00:02:49,210 --> 00:02:50,169 ¿Barbie? 52 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 ¿De Barbie y Barbie? 53 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Ayudaron a las sirenas con la Ceremonia de la Luna. 54 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 Fuimos nosotras. 55 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 Nos gusta ayudar, pero necesitamos su ayuda. 56 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 ¿Vieron a Coralia? Debemos preguntarle algo. 57 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 Síganme. 58 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 Ah, por cierto, ahora tú la traes. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,064 Y ahora tú la traes. 60 00:03:13,276 --> 00:03:17,280 Mi cerebro se sobrecargó. No entiendo estas palabras. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 Porque es mesmeriano. 62 00:03:19,365 --> 00:03:23,161 Debe haber algo sobre las gemas en estos libros. 63 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 Quiero preguntarle a Dru porqué tiene tantos. 64 00:03:26,831 --> 00:03:28,249 Hay miles. 65 00:03:28,333 --> 00:03:29,667 Tardaremos mucho. 66 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 A menos que… 67 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 ¿Que uses magia? 68 00:03:32,337 --> 00:03:37,717 De hecho, pensaba salir corriendo de aquí gritando por el estrés. 69 00:03:37,800 --> 00:03:38,718 Pero ¿la magia? 70 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Sí, puede funcionar. 71 00:03:42,138 --> 00:03:45,808 Los libros que nos puedan ser útiles, arriba. 72 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 Aún son muchos. 73 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 Intenta algo más concreto. 74 00:03:50,897 --> 00:03:52,148 ¡Sí! Como… 75 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 ¿Cómo se llama? 76 00:03:55,109 --> 00:03:57,111 - El internet. - Sí. 77 00:03:57,195 --> 00:03:58,738 ¿Qué es internet? 78 00:03:58,821 --> 00:04:00,949 Es algo en las computadoras que… 79 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 ¡Sí! Eso no. 80 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 Me refería al hechizo para organizar. 81 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 Solo escogeré una gema. 82 00:04:07,705 --> 00:04:11,417 ¿Podrían quedarse arriba los libros sobre la Gema de la Tierra? 83 00:04:16,339 --> 00:04:17,298 Mejor. 84 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 Tomen uno. 85 00:04:18,925 --> 00:04:23,263 Genial. Y ya que usaste magia, ¿puedes hacerme una pizza? 86 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 Eres tan literal. 87 00:04:31,396 --> 00:04:32,814 Líder del Consejo. 88 00:04:32,897 --> 00:04:35,441 Debo volver a Malibú. 89 00:04:35,525 --> 00:04:36,567 ¿Peggy está aquí? 90 00:04:37,068 --> 00:04:41,864 Peggy y su madre fueron a pasar tiempo de calidad madre e hija. 91 00:04:41,948 --> 00:04:44,075 - ¿Alguien más puede llevarme? - No. 92 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 Hay limites sobre ir y venir de Malibú, 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,374 con las gemas robadas y eso. Pero no te preocupes, volverán pronto. 94 00:04:51,457 --> 00:04:54,627 Mientras, ¿Dru podría estar contigo? 95 00:04:55,128 --> 00:05:00,091 Ella también es humana, así que te sentirás más cómoda con ella. 96 00:05:00,174 --> 00:05:04,304 Ah, no puedo. Estoy muy ocupada, perdón. 97 00:05:05,179 --> 00:05:08,641 ¿Eso es el interior de un ave cantora? 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 No está terminado. 99 00:05:11,477 --> 00:05:13,104 No quiero ser una molestia. 100 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 Tonterías. 101 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 A Dru le encantaría pasar tiempo contigo. 102 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 No creo que sea para tanto. 103 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 Además, es uno de sus deberes como residente invitada de Mesmer. 104 00:05:24,240 --> 00:05:29,370 Bueno, cuando lo dices así, me encantaría ir contigo. 105 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 Pero cuidado, 106 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 el baño de abajo tiende a taparse, 107 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 así que si debes usarlo, necesitarás esto. 108 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 ¿Siempre llevas un destapador? 109 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 Sí que eres muy curiosa. 110 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 Demasiadas preguntas. 111 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 Esa Dru es un encanto. 112 00:05:51,684 --> 00:05:55,188 Pero, en serio, ¿por qué tenía esa cosa? 113 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 Humanos, ¿cierto? 114 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Aquí no hay nada. 115 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 Nada aquí tampoco. 116 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 No sé si está al derecho o al revés. 117 00:06:06,657 --> 00:06:07,533 ¿De qué trata? 118 00:06:07,617 --> 00:06:08,576 De colas. 119 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Eso creo. 120 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 ¿Por qué me parece tan familiar? 121 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 El símbolo de mi armadura. 122 00:06:17,376 --> 00:06:19,879 Cuando tengo mi forma normal, de centauro. 123 00:06:19,962 --> 00:06:21,506 Pero ¿qué significa? 124 00:06:21,589 --> 00:06:24,092 No lo sé. Siempre la he tenido. 125 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Leo, esto habla de los centauros. 126 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Léelo. 127 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 "Hace mucho tiempo en la aldea de los centauros, 128 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 la Gran Hada Zafirocornio les ofreció un deseo". 129 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 Brilla tan bonito. 130 00:06:42,985 --> 00:06:48,866 "Un líder centauro, un guerrero, quería desear la conquista de más tierras. 131 00:06:48,950 --> 00:06:53,037 Pero otro líder quería el deseo de vivir en paz con todos. 132 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Los centauros votaron. 133 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 Y escogieron el deseo del guerrero". 134 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 Continúa. 135 00:07:00,002 --> 00:07:03,548 "Esto no le gustó al Hada Zafirocornio. 136 00:07:03,631 --> 00:07:07,218 Ella sabía que si volvía a los centauros guerreros, 137 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 conquistarían el mundo y se perdería el balance. 138 00:07:11,806 --> 00:07:14,976 Pero estaba obligada a cumplir el deseo, 139 00:07:15,059 --> 00:07:19,480 así que el Hada los convirtió en grandes guerreros. 140 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 Inmediatamente empezaron a planear la conquista del mundo. 141 00:07:27,029 --> 00:07:30,575 Pero el Hada Zafirocornio tenía un plan. 142 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 Después de conceder su deseo, invocó una gran tormenta. 143 00:07:35,037 --> 00:07:39,250 Arrojó a los centauros de Mesmer hacia otra dimensión. 144 00:07:40,418 --> 00:07:43,963 Una dimensión muy lejana donde no podían lastimar a nadie. 145 00:07:44,046 --> 00:07:47,258 Así, los centauros serían sumamente poderosos, 146 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 pero solo podrían conquistarse a sí mismos". 147 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 Ella desterró a mi gente de Mesmer. 148 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 Pero tuvo una buena razón. Iban a destruir todo. 149 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 No ha terminado. 150 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 Sigue leyendo. 151 00:08:02,148 --> 00:08:06,319 "Cuando los centauros se fueron, el Hada Zafirocornio estaba triste. 152 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 Por suerte, su buen amigo Alacornio apareció". 153 00:08:10,114 --> 00:08:11,282 ¿Alacornio? 154 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Es como un unicornio, pero con alas. 155 00:08:16,037 --> 00:08:18,080 Un unicornio Pegaso. 156 00:08:18,164 --> 00:08:22,793 "El Hada Zafirocornio entendió que su poder de dar deseos era muy fuerte. 157 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Cosas terribles como esta seguirían pasando. 158 00:08:25,796 --> 00:08:28,466 Humanos, centauros, sirenas y glifos, 159 00:08:28,549 --> 00:08:31,802 ella no podía confiar en ninguno de ellos. 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 Ella pidió un deseo. 161 00:08:34,222 --> 00:08:38,351 Deseó que su poder se dividiera en tres gemas. 162 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Una para cada uno de los reinos. 163 00:08:41,062 --> 00:08:43,981 Agua, tierra y aire". 164 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 La Gema del Aire es lo que llamamos la Gema Cristal de Mesmer. 165 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 Ella se sacrificó para que nadie pidiera deseos malos. 166 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 Ella sí que era ruda. 167 00:08:55,701 --> 00:08:59,914 "Le pidió a su mejor amigo, el Alacornio, que escondiera bien las gemas, 168 00:08:59,997 --> 00:09:03,751 y solo deberían unirse en una situación de crisis. 169 00:09:03,834 --> 00:09:05,962 Tomó sus cosas, 170 00:09:06,045 --> 00:09:11,259 y partió para esconderse, pero nunca más fue vista". 171 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Mi gente fue muy torpe. 172 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Mira esto. 173 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Yo sé dónde está. 174 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 Está aquí en Malibú. 175 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 ¿Qué? Tenemos que ir. 176 00:09:23,145 --> 00:09:24,772 Olviden las gemas. 177 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 Ese lugar puede llevarme a mi familia. 178 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 Brooklyn. 179 00:09:38,786 --> 00:09:41,789 Es un placer sentir tu presencia de nuevo. 180 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 Bienvenida a Pacífica. 181 00:09:43,833 --> 00:09:46,085 Coralia, ¿cómo supiste que era yo? 182 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 Sabía que vendrías. 183 00:09:47,545 --> 00:09:50,214 Hay una gran confusión en el aire. 184 00:09:50,298 --> 00:09:52,174 El balance fue alterado. 185 00:09:52,258 --> 00:09:54,176 Mesmer perdió su gema. 186 00:09:54,260 --> 00:09:55,928 Sí, exacto. 187 00:09:56,012 --> 00:09:58,389 Y dijeron que tenían la Gema del Agua. 188 00:09:58,472 --> 00:10:00,558 Aún sigue en nuestro reino. 189 00:10:00,641 --> 00:10:04,145 Pero su locación exacta es un secreto, incluso para mí. 190 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 ¿Sabes dónde podría estar? 191 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Tal vez. 192 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Pero no puedo llevarte ahí. 193 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 Es demasiado peligroso para una humana. 194 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 Yo iré contigo, Coralia. 195 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 En serio. ¿Nos vas a ayudar? 196 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Todos estamos conectados. 197 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 Tú me enseñaste eso. 198 00:10:24,915 --> 00:10:29,211 Bien, ¿qué podemos hacer mientras esperamos? 199 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Ya sé. ¿Has ido a un mercado de sirenas? 200 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 Queso submarino. 201 00:10:36,344 --> 00:10:39,138 Pasta de algas. Lleve la más fresca. 202 00:10:39,221 --> 00:10:42,099 - Collares de perlas. - ¡Conchas de mar! 203 00:10:42,183 --> 00:10:44,685 Collares de perlas, dos por uno. 204 00:10:44,769 --> 00:10:49,482 ¡Pepinos de mar! ¡Pruebe los pepinos de mar más jugosos! 205 00:10:50,441 --> 00:10:53,486 Tesoros antiguos y muchas curiosidades. 206 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 Ella es London. 207 00:10:55,112 --> 00:10:57,907 Siempre tiene cosas geniales para intercambiar. 208 00:11:02,828 --> 00:11:04,622 Me encantan los libros. 209 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 ¿A ti no? 210 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 ¿Aquí no hay palabras? 211 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 El agua las borra, así que debes leer rápido. 212 00:11:16,342 --> 00:11:19,553 Este habla de una cómo una terrible reina pirata 213 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 robó un hermoso tesoro de la gente sirena. 214 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Nosotras. 215 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Sí, obvio. 216 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 ¿Me permiten? 217 00:11:26,352 --> 00:11:27,311 Gracias. 218 00:11:27,395 --> 00:11:29,814 Mientras la reina pirata escapaba, 219 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 su barco chocó con una gran roca y se hundió. 220 00:11:32,650 --> 00:11:35,152 Y los restos terminaron en las cuevas. 221 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 No hay barcos pirata ahí. 222 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 ¿Ya buscaste en todas partes? 223 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 No, no, no. Las cuevas son enormes. 224 00:11:42,243 --> 00:11:44,954 ¿En serio crees que eso es cierto? 225 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Yo diría que 50-50. 226 00:11:46,914 --> 00:11:51,127 A veces los libros tiene hechos y a veces solo es pura ficción. 227 00:11:51,210 --> 00:11:55,214 Como sea, son muy divertidos, cuando aún tienen palabras. 228 00:11:55,297 --> 00:11:57,925 ¿Alguien quiere averiguar si eso es cierto? 229 00:11:58,008 --> 00:11:59,552 Lo descubriré primero. 230 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 Obvio no. 231 00:12:00,636 --> 00:12:01,679 Te reto. 232 00:12:03,013 --> 00:12:05,349 A esas dos les encanta jugar. 233 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 Espérenme. 234 00:12:07,059 --> 00:12:08,769 Oigan, yo también voy. 235 00:12:08,853 --> 00:12:10,563 ¿Ese libro está a la venta? 236 00:12:10,646 --> 00:12:12,982 Lo estará, en cuanto vuelva. 237 00:12:15,776 --> 00:12:17,194 Esto es lindo. 238 00:12:17,278 --> 00:12:18,487 Lo es. 239 00:12:18,571 --> 00:12:23,200 Sí, el consejo usó su magia para hacerme sentir como en casa. 240 00:12:24,702 --> 00:12:25,619 ¿Conecornios? 241 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 Amo a los conecornios. 242 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 - ¿Me lo prestas? - No. 243 00:12:29,582 --> 00:12:32,877 Es que tiene un valor sentimental. 244 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 Sin tocar, por favor. 245 00:12:34,295 --> 00:12:35,504 ¿Quieres comer? 246 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 ¿Galletas y arenque curado? 247 00:12:37,548 --> 00:12:38,966 Quizá una galleta. 248 00:12:39,049 --> 00:12:42,094 No, no es una o la otra. 249 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 Pones el arenque en la galleta. 250 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 Aquí tienes. 251 00:12:46,390 --> 00:12:48,100 Es una delicia local. 252 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 A donde fueras… 253 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 La verdad, no está mal. 254 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Lo sé, ¿verdad? 255 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Sí. 256 00:12:56,275 --> 00:12:58,736 Lo dulce va bien con lo salado. 257 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 Esto llevará un rato. 258 00:13:06,702 --> 00:13:08,245 ¿Quieren un bocadillo? 259 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Sí, por favor. 260 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 Interesante. 261 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 Es salado y dulce. 262 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 Lo sé, ¿cierto? Es una delicia de Mesmer. 263 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 Leo, ¿reconoces algo? 264 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 No, nunca he estado aquí. 265 00:13:26,055 --> 00:13:29,225 Cuando mi gente desapareció, yo me quedé en Mesmer. 266 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 Espera. Detén el auto. 267 00:13:40,277 --> 00:13:42,947 Debe ser aquí. Puedo sentirlo. 268 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 Aquí no hay nada. 269 00:13:48,702 --> 00:13:53,123 Sí, pero el báculo mágico se volvió loco. 270 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 ¿Cómo tienes el báculo de Elvy? 271 00:13:57,670 --> 00:13:59,755 Lo pedí prestado. 272 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 Quiere que vayamos por acá. 273 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Parece que en serio le gusta esta roca. 274 00:14:21,151 --> 00:14:22,570 Creo que aquí hay algo. 275 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 El símbolo. 276 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 ¿Segura de que es por aquí? 277 00:14:40,588 --> 00:14:41,714 Eso creo. 278 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 ¿Alguien encontró algo? 279 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 Encontré esto. 280 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 ¿Significa algo? 281 00:15:03,736 --> 00:15:05,237 Una bandera pirata. 282 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 ¿Como la reina pirata? 283 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 ¿Qué fue eso? 284 00:15:14,622 --> 00:15:15,873 Solo son tiburones. 285 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 Son amigables, ¿no? 286 00:15:19,710 --> 00:15:20,961 No si tienen hambre. 287 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 ¡Naden! 288 00:15:30,220 --> 00:15:31,388 ¡Barbie! ¡Cuidado! 289 00:15:40,898 --> 00:15:41,941 Ay, no. 290 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 Es muy rápido. 291 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 ¡Rápido! 292 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Por aquí. 293 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 ¡Ay, no! 294 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 No hay salida. 295 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 Ese tiburón tiene los dientes muy afilados. 296 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 A las tres usamos nuestro poder. 297 00:16:33,826 --> 00:16:36,578 Intentaré, pero aún no lo controlo. 298 00:16:38,539 --> 00:16:40,874 ¡Uno, dos, tres! 299 00:16:49,758 --> 00:16:51,510 - ¡Funcionó! - ¡Lo hicimos! 300 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Pero ahora estamos atrapadas. 301 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Tal vez no. 302 00:16:56,932 --> 00:16:59,018 Mira, desenterramos algo. 303 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 Parece una cámara secreta. 304 00:17:04,231 --> 00:17:06,400 ¡Santas barritas de pescado! 305 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 ¿Es el barco de la reina pirata? 306 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 ¡Mira! 307 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Ahora soy una pirata. 308 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Recorran la plancha. 309 00:17:20,330 --> 00:17:22,416 Eso dicen los piratas, ¿cierto? 310 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 ¿Qué es eso? 311 00:17:40,726 --> 00:17:42,144 Y bien… 312 00:17:42,227 --> 00:17:43,353 ¿Y bien…? 313 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 ¿Qué es ese brillo extraño? 314 00:17:45,814 --> 00:17:49,234 ¿Cuál brillo extraño? No es extraño. Es común y corriente. 315 00:17:49,318 --> 00:17:51,236 Pero ¿de dónde viene? 316 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 Tú sí que haces muchas preguntas. 317 00:17:54,865 --> 00:17:55,741 Encantador. 318 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Bueno. Entonces sin preguntas. 319 00:17:58,577 --> 00:18:00,996 Hay un brillo extraño en esa puerta. 320 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 - Y la voy a abrir. - No puedes. 321 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 - Es personal… - ¿Quieres un aventón? 322 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Peggy, hola. Sí, por favor. 323 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Gracias por dejarme venir. 324 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 Fue muy interesante. 325 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 Aquí estuvo mi familia. 326 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 Disculpen, es Teresa. 327 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 ¿Hola? 328 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 ¿Qué? ¿Puedes…? 329 00:18:26,980 --> 00:18:30,818 ¿Puedes…? No te… ¿Puedes decirlo otra vez? 330 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 Brooklyn fue a Pacífica. 331 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 Bien. 332 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 ¿Sí? 333 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 Espera, ¿cómo…? 334 00:18:36,990 --> 00:18:37,950 ¿Qué fue…? 335 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 Quizá hallaron la Gema. Espera, ¿qué? 336 00:18:40,661 --> 00:18:43,122 Resolvimos el acertijo y había un camino, 337 00:18:43,205 --> 00:18:46,083 Brooklyn fue con Talleigha a Pacífica, luego… 338 00:18:46,166 --> 00:18:48,168 ¿Teresa? ¿Hola? 339 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 La señal suena horrible. 340 00:18:50,337 --> 00:18:53,882 Debe ser mi culpa. Estoy volando con Peggy. 341 00:18:53,966 --> 00:18:56,885 - Te llamaré cuando tenga mejor señal. - ¡Bueno! 342 00:18:56,969 --> 00:19:00,681 Y antes de que lo olvide, tenemos que hablar sobre Dru. Ella… 343 00:19:01,807 --> 00:19:04,518 Creo que Brooklyn está en Pacífica. 344 00:19:04,601 --> 00:19:08,021 Quizá encontró la Gema del Agua, pero no escuché muy bien. 345 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 Sí. Eso es genial. 346 00:19:09,565 --> 00:19:11,817 ¿Tú qué quieres hacer, Leo? 347 00:19:13,902 --> 00:19:17,948 Estoy más perdido que nunca. Tengo muchas preguntas. 348 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 ¿Qué pasó con la aldea de centauros? 349 00:19:20,909 --> 00:19:22,494 ¿A dónde fue mi familia? 350 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 ¡Jala! 351 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Sí. 352 00:19:33,380 --> 00:19:35,674 Esa debe ser la Gema del Agua. 353 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 Te hemos estado buscando. 354 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Espera, puede ser una trampa. 355 00:19:50,480 --> 00:19:52,399 Un portal submarino. 356 00:19:53,066 --> 00:19:54,401 ¡No entres en él! 357 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 No sabemos a dónde va. 358 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 ¡No! 359 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 Ay, no. 360 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Olvídalo. Déjala. 361 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 No puedo. 362 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 ¡Barbie! 363 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Te tengo. 364 00:20:16,715 --> 00:20:20,219 ¿Por qué no volvemos a casa de Dru a ver si olvidamos algo? 365 00:20:20,302 --> 00:20:21,136 Supongo. 366 00:20:21,220 --> 00:20:22,721 Estaba sentado ahí. 367 00:20:22,804 --> 00:20:24,973 Luego la recogí. 368 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 ¿Quién está ahí? 369 00:20:26,516 --> 00:20:30,020 Luego vine para acá para rascarme la espalda. 370 00:20:30,103 --> 00:20:31,855 ¿Se me cayó? 371 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 No. 372 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 Es el Alacornio, de la historia que leí. 373 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Leo. 374 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Es bueno volver a verte. 375 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 ¿De nuevo? 376 00:20:47,621 --> 00:20:49,581 ¿Ustedes ya se conocían? 377 00:21:02,135 --> 00:21:04,346 ¿Dónde estoy? 378 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 Momento. Esto me parece muy familiar. 379 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 ¿No es este…? 380 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 ¿Hola? 381 00:21:20,445 --> 00:21:22,406 ¿Quién está ahí? 382 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 {\an8}CONTINUARÁ… 383 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Subtítulos: Amalia Bobadilla Ávila