1
00:00:01,918 --> 00:00:04,796
Anteriormente en Barbie: un toque de
magia:
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,174
El camino termina aquí.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,760
No veo la gema por ningún lado.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
¿Qué?
5
00:00:11,886 --> 00:00:12,721
¿Qué…?
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
¡Barbie!
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Ah, hola.
8
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Hola.
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,957
- ¿En dónde estoy?
- Una pista.
10
00:00:44,043 --> 00:00:45,003
¿Talleigha?
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,671
Gracias por venir.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
Supe que buscas la Gema del Agua.
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
Ven conmigo, si te atreves.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Es hermoso mirar
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,733
Todo lo que el mundo te puede dar
16
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
Al desear
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,319
O soñar
18
00:01:09,402 --> 00:01:11,946
Si tú crees en la magia, la encontrarás
19
00:01:12,030 --> 00:01:14,574
Todo vas a lograr
20
00:01:14,657 --> 00:01:17,911
- Con un toque de magia
- De magia
21
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
Tan solo hay que creer
22
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
Confía en lo que ves
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,959
Todo vas a lograr
24
00:01:25,043 --> 00:01:28,087
- Con un toque de magia
- De magia
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,260
{\an8}Barbie, ¿dónde estás?
26
00:01:38,348 --> 00:01:39,182
{\an8}Cielos.
27
00:01:39,265 --> 00:01:40,308
{\an8}Aquí estás.
28
00:01:40,391 --> 00:01:41,518
Estoy bien.
29
00:01:41,601 --> 00:01:44,229
Encontré a una vieja amiga e hice una
nueva.
30
00:01:44,312 --> 00:01:47,106
Charlie es una sirena de aire y me
transformó.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,149
Es lo mío.
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
De todas las sirenas de aire.
33
00:01:50,318 --> 00:01:51,945
Y ella es Talleigha.
34
00:01:52,028 --> 00:01:53,196
Ya nos conocíamos.
35
00:01:53,279 --> 00:01:57,158
Ella sabe algo sobre la Gema del Agua.
¿Puedes decírselo a Barbie?
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,869
- Iré con ella a Pacífica.
- Claro.
37
00:01:59,953 --> 00:02:01,913
Pero ¿no está muy lejos?
38
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
No para nosotras.
39
00:02:03,164 --> 00:02:06,417
Los portales submarinos conectan
los reinos mágicos.
40
00:02:06,501 --> 00:02:09,754
Como su tren subterráneo, pero más rápido.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
- Volveré en cuanto pueda.
- Bien.
42
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
Sin señal.
43
00:02:18,054 --> 00:02:19,681
Por supuesto.
44
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
Te atrapé, la traes.
45
00:02:30,650 --> 00:02:32,318
No es justo.
46
00:02:36,364 --> 00:02:38,408
Cuidado. Portal submarino.
47
00:02:40,368 --> 00:02:42,245
¿Un visitante? Hola.
48
00:02:42,328 --> 00:02:44,080
Soy Emily, y ella es Harper.
49
00:02:44,164 --> 00:02:46,666
Ella la trae, que no las toque.
50
00:02:47,834 --> 00:02:49,127
Ella es Barbie.
51
00:02:49,210 --> 00:02:50,169
¿Barbie?
52
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
¿De Barbie y Barbie?
53
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Ayudaron a las sirenas
con la Ceremonia de la Luna.
54
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Fuimos nosotras.
55
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
Nos gusta ayudar, pero necesitamos su
ayuda.
56
00:03:00,388 --> 00:03:03,016
¿Vieron a Coralia? Debemos preguntarle
algo.
57
00:03:03,099 --> 00:03:04,392
Síganme.
58
00:03:04,475 --> 00:03:07,478
Ah, por cierto, ahora tú la traes.
59
00:03:08,062 --> 00:03:10,064
Y ahora tú la traes.
60
00:03:13,276 --> 00:03:17,280
Mi cerebro se sobrecargó.
No entiendo estas palabras.
61
00:03:17,363 --> 00:03:19,282
Porque es mesmeriano.
62
00:03:19,365 --> 00:03:23,161
Debe haber algo sobre las gemas en estos
libros.
63
00:03:23,244 --> 00:03:26,748
Quiero preguntarle a Dru porqué tiene
tantos.
64
00:03:26,831 --> 00:03:28,249
Hay miles.
65
00:03:28,333 --> 00:03:29,667
Tardaremos mucho.
66
00:03:29,751 --> 00:03:30,919
A menos que…
67
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
¿Que uses magia?
68
00:03:32,337 --> 00:03:37,717
De hecho, pensaba salir corriendo de aquí
gritando por el estrés.
69
00:03:37,800 --> 00:03:38,718
Pero ¿la magia?
70
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Sí, puede funcionar.
71
00:03:42,138 --> 00:03:45,808
Los libros que nos puedan ser útiles,
arriba.
72
00:03:47,268 --> 00:03:49,062
Aún son muchos.
73
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
Intenta algo más concreto.
74
00:03:50,897 --> 00:03:52,148
¡Sí! Como…
75
00:03:53,691 --> 00:03:55,026
¿Cómo se llama?
76
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
- El internet.
- Sí.
77
00:03:57,195 --> 00:03:58,738
¿Qué es internet?
78
00:03:58,821 --> 00:04:00,949
Es algo en las computadoras que…
79
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
¡Sí! Eso no.
80
00:04:03,409 --> 00:04:05,745
Me refería al hechizo para organizar.
81
00:04:05,828 --> 00:04:07,622
Solo escogeré una gema.
82
00:04:07,705 --> 00:04:11,417
¿Podrían quedarse arriba
los libros sobre la Gema de la Tierra?
83
00:04:16,339 --> 00:04:17,298
Mejor.
84
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
Tomen uno.
85
00:04:18,925 --> 00:04:23,263
Genial. Y ya que usaste magia,
¿puedes hacerme una pizza?
86
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
Eres tan literal.
87
00:04:31,396 --> 00:04:32,814
Líder del Consejo.
88
00:04:32,897 --> 00:04:35,441
Debo volver a Malibú.
89
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
¿Peggy está aquí?
90
00:04:37,068 --> 00:04:41,864
Peggy y su madre fueron a pasar
tiempo de calidad madre e hija.
91
00:04:41,948 --> 00:04:44,075
- ¿Alguien más puede llevarme?
- No.
92
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
Hay limites sobre ir y venir de Malibú,
93
00:04:47,453 --> 00:04:51,374
con las gemas robadas y eso.
Pero no te preocupes, volverán pronto.
94
00:04:51,457 --> 00:04:54,627
Mientras, ¿Dru podría estar contigo?
95
00:04:55,128 --> 00:05:00,091
Ella también es humana,
así que te sentirás más cómoda con ella.
96
00:05:00,174 --> 00:05:04,304
Ah, no puedo. Estoy muy ocupada, perdón.
97
00:05:05,179 --> 00:05:08,641
¿Eso es el interior de un ave cantora?
98
00:05:08,725 --> 00:05:10,226
No está terminado.
99
00:05:11,477 --> 00:05:13,104
No quiero ser una molestia.
100
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
Tonterías.
101
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
A Dru le encantaría pasar tiempo contigo.
102
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
No creo que sea para tanto.
103
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
Además, es uno de sus deberes
como residente invitada de Mesmer.
104
00:05:24,240 --> 00:05:29,370
Bueno, cuando lo dices así,
me encantaría ir contigo.
105
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
Pero cuidado,
106
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
el baño de abajo tiende a taparse,
107
00:05:33,958 --> 00:05:37,503
así que si debes usarlo, necesitarás esto.
108
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
¿Siempre llevas un destapador?
109
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
Sí que eres muy curiosa.
110
00:05:43,134 --> 00:05:45,553
Demasiadas preguntas.
111
00:05:49,057 --> 00:05:51,601
Esa Dru es un encanto.
112
00:05:51,684 --> 00:05:55,188
Pero, en serio, ¿por qué tenía esa cosa?
113
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
Humanos, ¿cierto?
114
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Aquí no hay nada.
115
00:06:02,820 --> 00:06:04,072
Nada aquí tampoco.
116
00:06:04,155 --> 00:06:06,574
No sé si está al derecho o al revés.
117
00:06:06,657 --> 00:06:07,533
¿De qué trata?
118
00:06:07,617 --> 00:06:08,576
De colas.
119
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Eso creo.
120
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
¿Por qué me parece tan familiar?
121
00:06:15,625 --> 00:06:17,293
El símbolo de mi armadura.
122
00:06:17,376 --> 00:06:19,879
Cuando tengo mi forma normal, de centauro.
123
00:06:19,962 --> 00:06:21,506
Pero ¿qué significa?
124
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
No lo sé. Siempre la he tenido.
125
00:06:25,134 --> 00:06:27,428
Leo, esto habla de los centauros.
126
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Léelo.
127
00:06:32,183 --> 00:06:35,103
"Hace mucho tiempo en la aldea de los
centauros,
128
00:06:35,186 --> 00:06:39,732
la Gran Hada Zafirocornio les ofreció un
deseo".
129
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
Brilla tan bonito.
130
00:06:42,985 --> 00:06:48,866
"Un líder centauro, un guerrero,
quería desear la conquista de más tierras.
131
00:06:48,950 --> 00:06:53,037
Pero otro líder quería el deseo
de vivir en paz con todos.
132
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Los centauros votaron.
133
00:06:55,039 --> 00:06:57,917
Y escogieron el deseo del guerrero".
134
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
Continúa.
135
00:07:00,002 --> 00:07:03,548
"Esto no le gustó al Hada Zafirocornio.
136
00:07:03,631 --> 00:07:07,218
Ella sabía que si volvía a los centauros
guerreros,
137
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
conquistarían el mundo y se perdería el
balance.
138
00:07:11,806 --> 00:07:14,976
Pero estaba obligada a cumplir el deseo,
139
00:07:15,059 --> 00:07:19,480
así que el Hada los convirtió en grandes
guerreros.
140
00:07:19,564 --> 00:07:23,526
Inmediatamente empezaron
a planear la conquista del mundo.
141
00:07:27,029 --> 00:07:30,575
Pero el Hada Zafirocornio tenía un plan.
142
00:07:30,658 --> 00:07:34,954
Después de conceder su deseo,
invocó una gran tormenta.
143
00:07:35,037 --> 00:07:39,250
Arrojó a los centauros de Mesmer
hacia otra dimensión.
144
00:07:40,418 --> 00:07:43,963
Una dimensión muy lejana
donde no podían lastimar a nadie.
145
00:07:44,046 --> 00:07:47,258
Así, los centauros serían sumamente
poderosos,
146
00:07:47,341 --> 00:07:50,636
pero solo podrían conquistarse a sí
mismos".
147
00:07:50,720 --> 00:07:53,347
Ella desterró a mi gente de Mesmer.
148
00:07:53,431 --> 00:07:56,809
Pero tuvo una buena razón. Iban a destruir
todo.
149
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
No ha terminado.
150
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
Sigue leyendo.
151
00:08:02,148 --> 00:08:06,319
"Cuando los centauros se fueron,
el Hada Zafirocornio estaba triste.
152
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
Por suerte, su buen amigo Alacornio
apareció".
153
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
¿Alacornio?
154
00:08:11,365 --> 00:08:14,327
Es como un unicornio, pero con alas.
155
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
Un unicornio Pegaso.
156
00:08:18,164 --> 00:08:22,793
"El Hada Zafirocornio entendió que
su poder de dar deseos era muy fuerte.
157
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
Cosas terribles como esta seguirían
pasando.
158
00:08:25,796 --> 00:08:28,466
Humanos, centauros, sirenas y glifos,
159
00:08:28,549 --> 00:08:31,802
ella no podía confiar en ninguno de ellos.
160
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
Ella pidió un deseo.
161
00:08:34,222 --> 00:08:38,351
Deseó que su poder se dividiera en tres
gemas.
162
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Una para cada uno de los reinos.
163
00:08:41,062 --> 00:08:43,981
Agua, tierra y aire".
164
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
La Gema del Aire es lo que llamamos
la Gema Cristal de Mesmer.
165
00:08:48,402 --> 00:08:52,657
Ella se sacrificó para que
nadie pidiera deseos malos.
166
00:08:52,740 --> 00:08:55,159
Ella sí que era ruda.
167
00:08:55,701 --> 00:08:59,914
"Le pidió a su mejor amigo, el Alacornio,
que escondiera bien las gemas,
168
00:08:59,997 --> 00:09:03,751
y solo deberían unirse en una situación de
crisis.
169
00:09:03,834 --> 00:09:05,962
Tomó sus cosas,
170
00:09:06,045 --> 00:09:11,259
y partió para esconderse,
pero nunca más fue vista".
171
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Mi gente fue muy torpe.
172
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
Mira esto.
173
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Yo sé dónde está.
174
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
Está aquí en Malibú.
175
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
¿Qué? Tenemos que ir.
176
00:09:23,145 --> 00:09:24,772
Olviden las gemas.
177
00:09:24,855 --> 00:09:27,108
Ese lugar puede llevarme a mi familia.
178
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
Brooklyn.
179
00:09:38,786 --> 00:09:41,789
Es un placer sentir tu presencia de nuevo.
180
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
Bienvenida a Pacífica.
181
00:09:43,833 --> 00:09:46,085
Coralia, ¿cómo supiste que era yo?
182
00:09:46,168 --> 00:09:47,461
Sabía que vendrías.
183
00:09:47,545 --> 00:09:50,214
Hay una gran confusión en el aire.
184
00:09:50,298 --> 00:09:52,174
El balance fue alterado.
185
00:09:52,258 --> 00:09:54,176
Mesmer perdió su gema.
186
00:09:54,260 --> 00:09:55,928
Sí, exacto.
187
00:09:56,012 --> 00:09:58,389
Y dijeron que tenían la Gema del Agua.
188
00:09:58,472 --> 00:10:00,558
Aún sigue en nuestro reino.
189
00:10:00,641 --> 00:10:04,145
Pero su locación exacta es un secreto,
incluso para mí.
190
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
¿Sabes dónde podría estar?
191
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
Tal vez.
192
00:10:07,648 --> 00:10:09,775
Pero no puedo llevarte ahí.
193
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
Es demasiado peligroso para una humana.
194
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
Yo iré contigo, Coralia.
195
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
En serio. ¿Nos vas a ayudar?
196
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
Todos estamos conectados.
197
00:10:20,786 --> 00:10:22,079
Tú me enseñaste eso.
198
00:10:24,915 --> 00:10:29,211
Bien, ¿qué podemos hacer mientras
esperamos?
199
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Ya sé. ¿Has ido a un mercado de sirenas?
200
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
Queso submarino.
201
00:10:36,344 --> 00:10:39,138
Pasta de algas. Lleve la más fresca.
202
00:10:39,221 --> 00:10:42,099
- Collares de perlas.
- ¡Conchas de mar!
203
00:10:42,183 --> 00:10:44,685
Collares de perlas, dos por uno.
204
00:10:44,769 --> 00:10:49,482
¡Pepinos de mar!
¡Pruebe los pepinos de mar más jugosos!
205
00:10:50,441 --> 00:10:53,486
Tesoros antiguos y muchas curiosidades.
206
00:10:54,070 --> 00:10:55,029
Ella es London.
207
00:10:55,112 --> 00:10:57,907
Siempre tiene cosas geniales para
intercambiar.
208
00:11:02,828 --> 00:11:04,622
Me encantan los libros.
209
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
¿A ti no?
210
00:11:07,291 --> 00:11:09,251
¿Aquí no hay palabras?
211
00:11:09,335 --> 00:11:12,171
El agua las borra, así que debes leer
rápido.
212
00:11:16,342 --> 00:11:19,553
Este habla de una cómo una terrible reina
pirata
213
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
robó un hermoso tesoro de la gente sirena.
214
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Nosotras.
215
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Sí, obvio.
216
00:11:25,142 --> 00:11:26,268
¿Me permiten?
217
00:11:26,352 --> 00:11:27,311
Gracias.
218
00:11:27,395 --> 00:11:29,814
Mientras la reina pirata escapaba,
219
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
su barco chocó con una
gran roca y se hundió.
220
00:11:32,650 --> 00:11:35,152
Y los restos terminaron en las cuevas.
221
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
No hay barcos pirata ahí.
222
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
¿Ya buscaste en todas partes?
223
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
No, no, no. Las cuevas son enormes.
224
00:11:42,243 --> 00:11:44,954
¿En serio crees que eso es cierto?
225
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Yo diría que 50-50.
226
00:11:46,914 --> 00:11:51,127
A veces los libros tiene hechos
y a veces solo es pura ficción.
227
00:11:51,210 --> 00:11:55,214
Como sea, son muy divertidos,
cuando aún tienen palabras.
228
00:11:55,297 --> 00:11:57,925
¿Alguien quiere averiguar si eso es
cierto?
229
00:11:58,008 --> 00:11:59,552
Lo descubriré primero.
230
00:11:59,635 --> 00:12:00,553
Obvio no.
231
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
Te reto.
232
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
A esas dos les encanta jugar.
233
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
Espérenme.
234
00:12:07,059 --> 00:12:08,769
Oigan, yo también voy.
235
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
¿Ese libro está a la venta?
236
00:12:10,646 --> 00:12:12,982
Lo estará, en cuanto vuelva.
237
00:12:15,776 --> 00:12:17,194
Esto es lindo.
238
00:12:17,278 --> 00:12:18,487
Lo es.
239
00:12:18,571 --> 00:12:23,200
Sí, el consejo usó su magia
para hacerme sentir como en casa.
240
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
¿Conecornios?
241
00:12:25,703 --> 00:12:27,455
Amo a los conecornios.
242
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
- ¿Me lo prestas?
- No.
243
00:12:29,582 --> 00:12:32,877
Es que tiene un valor sentimental.
244
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
Sin tocar, por favor.
245
00:12:34,295 --> 00:12:35,504
¿Quieres comer?
246
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
¿Galletas y arenque curado?
247
00:12:37,548 --> 00:12:38,966
Quizá una galleta.
248
00:12:39,049 --> 00:12:42,094
No, no es una o la otra.
249
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
Pones el arenque en la galleta.
250
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
Aquí tienes.
251
00:12:46,390 --> 00:12:48,100
Es una delicia local.
252
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
A donde fueras…
253
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
La verdad, no está mal.
254
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Lo sé, ¿verdad?
255
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Sí.
256
00:12:56,275 --> 00:12:58,736
Lo dulce va bien con lo salado.
257
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
Esto llevará un rato.
258
00:13:06,702 --> 00:13:08,245
¿Quieren un bocadillo?
259
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Sí, por favor.
260
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
Interesante.
261
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
Es salado y dulce.
262
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
Lo sé, ¿cierto? Es una delicia de Mesmer.
263
00:13:22,176 --> 00:13:24,261
Leo, ¿reconoces algo?
264
00:13:24,345 --> 00:13:25,971
No, nunca he estado aquí.
265
00:13:26,055 --> 00:13:29,225
Cuando mi gente desapareció,
yo me quedé en Mesmer.
266
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
Espera. Detén el auto.
267
00:13:40,277 --> 00:13:42,947
Debe ser aquí. Puedo sentirlo.
268
00:13:46,700 --> 00:13:48,619
Aquí no hay nada.
269
00:13:48,702 --> 00:13:53,123
Sí, pero el báculo mágico se volvió loco.
270
00:13:55,626 --> 00:13:57,586
¿Cómo tienes el báculo de Elvy?
271
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
Lo pedí prestado.
272
00:14:05,553 --> 00:14:07,638
Quiere que vayamos por acá.
273
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
Parece que en serio le gusta esta roca.
274
00:14:21,151 --> 00:14:22,570
Creo que aquí hay algo.
275
00:14:25,406 --> 00:14:26,824
El símbolo.
276
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
¿Segura de que es por aquí?
277
00:14:40,588 --> 00:14:41,714
Eso creo.
278
00:14:56,437 --> 00:14:58,230
¿Alguien encontró algo?
279
00:15:00,524 --> 00:15:01,442
Encontré esto.
280
00:15:01,525 --> 00:15:02,860
¿Significa algo?
281
00:15:03,736 --> 00:15:05,237
Una bandera pirata.
282
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
¿Como la reina pirata?
283
00:15:09,116 --> 00:15:10,117
¿Qué fue eso?
284
00:15:14,622 --> 00:15:15,873
Solo son tiburones.
285
00:15:15,956 --> 00:15:17,458
Son amigables, ¿no?
286
00:15:19,710 --> 00:15:20,961
No si tienen hambre.
287
00:15:21,045 --> 00:15:22,004
¡Naden!
288
00:15:30,220 --> 00:15:31,388
¡Barbie! ¡Cuidado!
289
00:15:40,898 --> 00:15:41,941
Ay, no.
290
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Es muy rápido.
291
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
¡Rápido!
292
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
Por aquí.
293
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
¡Ay, no!
294
00:16:16,475 --> 00:16:17,768
No hay salida.
295
00:16:26,610 --> 00:16:29,655
Ese tiburón tiene los dientes muy
afilados.
296
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
A las tres usamos nuestro poder.
297
00:16:33,826 --> 00:16:36,578
Intentaré, pero aún no lo controlo.
298
00:16:38,539 --> 00:16:40,874
¡Uno, dos, tres!
299
00:16:49,758 --> 00:16:51,510
- ¡Funcionó!
- ¡Lo hicimos!
300
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Pero ahora estamos atrapadas.
301
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Tal vez no.
302
00:16:56,932 --> 00:16:59,018
Mira, desenterramos algo.
303
00:17:00,310 --> 00:17:03,022
Parece una cámara secreta.
304
00:17:04,231 --> 00:17:06,400
¡Santas barritas de pescado!
305
00:17:07,192 --> 00:17:09,987
¿Es el barco de la reina pirata?
306
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
¡Mira!
307
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Ahora soy una pirata.
308
00:17:17,453 --> 00:17:19,496
Recorran la plancha.
309
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
Eso dicen los piratas, ¿cierto?
310
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
¿Qué es eso?
311
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Y bien…
312
00:17:42,227 --> 00:17:43,353
¿Y bien…?
313
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
¿Qué es ese brillo extraño?
314
00:17:45,814 --> 00:17:49,234
¿Cuál brillo extraño? No es extraño.
Es común y corriente.
315
00:17:49,318 --> 00:17:51,236
Pero ¿de dónde viene?
316
00:17:51,320 --> 00:17:54,031
Tú sí que haces muchas preguntas.
317
00:17:54,865 --> 00:17:55,741
Encantador.
318
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Bueno. Entonces sin preguntas.
319
00:17:58,577 --> 00:18:00,996
Hay un brillo extraño en esa puerta.
320
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
- Y la voy a abrir.
- No puedes.
321
00:18:03,415 --> 00:18:05,667
- Es personal…
- ¿Quieres un aventón?
322
00:18:05,751 --> 00:18:08,378
Peggy, hola. Sí, por favor.
323
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Gracias por dejarme venir.
324
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
Fue muy interesante.
325
00:18:18,430 --> 00:18:20,808
Aquí estuvo mi familia.
326
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
Disculpen, es Teresa.
327
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
¿Hola?
328
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
¿Qué? ¿Puedes…?
329
00:18:26,980 --> 00:18:30,818
¿Puedes…? No te… ¿Puedes decirlo otra
vez?
330
00:18:30,901 --> 00:18:33,070
Brooklyn fue a Pacífica.
331
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
Bien.
332
00:18:34,738 --> 00:18:35,656
¿Sí?
333
00:18:35,739 --> 00:18:36,907
Espera, ¿cómo…?
334
00:18:36,990 --> 00:18:37,950
¿Qué fue…?
335
00:18:38,033 --> 00:18:40,577
Quizá hallaron la Gema. Espera, ¿qué?
336
00:18:40,661 --> 00:18:43,122
Resolvimos el acertijo y había un camino,
337
00:18:43,205 --> 00:18:46,083
Brooklyn fue con Talleigha a Pacífica,
luego…
338
00:18:46,166 --> 00:18:48,168
¿Teresa? ¿Hola?
339
00:18:48,252 --> 00:18:50,254
La señal suena horrible.
340
00:18:50,337 --> 00:18:53,882
Debe ser mi culpa. Estoy volando con
Peggy.
341
00:18:53,966 --> 00:18:56,885
- Te llamaré cuando tenga mejor señal.
- ¡Bueno!
342
00:18:56,969 --> 00:19:00,681
Y antes de que lo olvide,
tenemos que hablar sobre Dru. Ella…
343
00:19:01,807 --> 00:19:04,518
Creo que Brooklyn está en Pacífica.
344
00:19:04,601 --> 00:19:08,021
Quizá encontró la Gema del Agua,
pero no escuché muy bien.
345
00:19:08,105 --> 00:19:09,481
Sí. Eso es genial.
346
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
¿Tú qué quieres hacer, Leo?
347
00:19:13,902 --> 00:19:17,948
Estoy más perdido que nunca.
Tengo muchas preguntas.
348
00:19:18,657 --> 00:19:20,826
¿Qué pasó con la aldea de centauros?
349
00:19:20,909 --> 00:19:22,494
¿A dónde fue mi familia?
350
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
¡Jala!
351
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Sí.
352
00:19:33,380 --> 00:19:35,674
Esa debe ser la Gema del Agua.
353
00:19:37,259 --> 00:19:38,760
Te hemos estado buscando.
354
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
Espera, puede ser una trampa.
355
00:19:50,480 --> 00:19:52,399
Un portal submarino.
356
00:19:53,066 --> 00:19:54,401
¡No entres en él!
357
00:19:54,484 --> 00:19:56,236
No sabemos a dónde va.
358
00:19:57,571 --> 00:19:58,405
¡No!
359
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
Ay, no.
360
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
Olvídalo. Déjala.
361
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
No puedo.
362
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
¡Barbie!
363
00:20:10,417 --> 00:20:11,460
Te tengo.
364
00:20:16,715 --> 00:20:20,219
¿Por qué no volvemos a casa de Dru
a ver si olvidamos algo?
365
00:20:20,302 --> 00:20:21,136
Supongo.
366
00:20:21,220 --> 00:20:22,721
Estaba sentado ahí.
367
00:20:22,804 --> 00:20:24,973
Luego la recogí.
368
00:20:25,057 --> 00:20:26,433
¿Quién está ahí?
369
00:20:26,516 --> 00:20:30,020
Luego vine para acá para rascarme la
espalda.
370
00:20:30,103 --> 00:20:31,855
¿Se me cayó?
371
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
No.
372
00:20:35,525 --> 00:20:38,403
Es el Alacornio, de la historia que leí.
373
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Leo.
374
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
Es bueno volver a verte.
375
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
¿De nuevo?
376
00:20:47,621 --> 00:20:49,581
¿Ustedes ya se conocían?
377
00:21:02,135 --> 00:21:04,346
¿Dónde estoy?
378
00:21:04,930 --> 00:21:08,267
Momento. Esto me parece muy familiar.
379
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
¿No es este…?
380
00:21:19,236 --> 00:21:20,362
¿Hola?
381
00:21:20,445 --> 00:21:22,406
¿Quién está ahí?
382
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
{\an8}CONTINUARÁ…
383
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Subtítulos: Amalia Bobadilla Ávila