1
00:00:01,918 --> 00:00:04,796
Sebelumnya di Barbie: Sentuhan Ajaib…
2
00:00:06,005 --> 00:00:08,133
Jalannya berakhir di sini.
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,761
- Aku tidak lihat apa pun soal permata.
- Apa?
4
00:00:11,845 --> 00:00:12,679
Apa-apaan…
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,016
Barbie!
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,038
Hai.
7
00:00:38,121 --> 00:00:38,955
Halo.
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,957
- Di mana ini?
- Petunjuknya.
9
00:00:44,043 --> 00:00:45,003
Talleigha?
10
00:00:45,086 --> 00:00:46,671
Terima kasih sudah datang.
11
00:00:46,755 --> 00:00:51,259
- Kau mencari Permata Air, 'kan?
- Ikuti aku, kalau berani.
12
00:01:01,519 --> 00:01:04,064
Hari ini indah
13
00:01:04,147 --> 00:01:06,691
Saat kau lihat yang di dunia
14
00:01:06,816 --> 00:01:07,901
Berharap
15
00:01:07,984 --> 00:01:09,277
Bermimpi
16
00:01:09,360 --> 00:01:11,946
Keajaiban ada percayalah
17
00:01:12,030 --> 00:01:14,532
Menjadi segalanya
18
00:01:14,616 --> 00:01:17,869
Dengan sentuhan ajaib
Ajaib
19
00:01:17,952 --> 00:01:20,497
Lihat dan percaya
20
00:01:20,580 --> 00:01:22,332
Kita pasti bisa
21
00:01:22,415 --> 00:01:24,918
Menjadi segalanya
22
00:01:25,043 --> 00:01:28,087
Dengan sentuhan ajaib
Ajaib
23
00:01:32,008 --> 00:01:34,219
{\an8}Barbie! Kau di mana?
24
00:01:38,223 --> 00:01:39,098
{\an8}Astaga.
25
00:01:39,224 --> 00:01:40,266
{\an8}Kau selamat.
26
00:01:40,391 --> 00:01:41,601
Aku selamat.
27
00:01:41,684 --> 00:01:44,187
Aku bertemu teman lama dan ada teman baru.
28
00:01:44,270 --> 00:01:47,065
Charlie ini putri duyung udara
dan mengubahku.
29
00:01:47,148 --> 00:01:48,108
Itu keahlianku.
30
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Keahlian putri duyung udara.
31
00:01:50,276 --> 00:01:51,903
Ini Talleigha.
32
00:01:51,986 --> 00:01:53,154
Kami pernah jumpa.
33
00:01:53,238 --> 00:01:57,117
Dia tahu Permata Air.
Bisa titip pesan ke Barbie?
34
00:01:57,200 --> 00:01:59,828
- Aku mau ikut ke Pacifica.
- Ya.
35
00:01:59,911 --> 00:02:01,871
Tapi bukankah itu jauh?
36
00:02:01,996 --> 00:02:03,039
Tidak.
37
00:02:03,123 --> 00:02:06,584
Kolam portal bawah air
menghubungkan semua negeri ajaib.
38
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Mirip metro, tapi jauh lebih cepat.
39
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
- Aku akan kembali secepat mungkin.
- Baik.
40
00:02:16,845 --> 00:02:18,012
Tak ada sinyal.
41
00:02:18,096 --> 00:02:19,639
Tentu saja.
42
00:02:28,189 --> 00:02:29,774
Kena, kau jaga.
43
00:02:30,650 --> 00:02:32,277
Curang.
44
00:02:36,322 --> 00:02:38,366
Awas, kolam portal.
45
00:02:40,368 --> 00:02:42,203
Ada tamu? Hei.
46
00:02:42,287 --> 00:02:44,038
Aku Emily, ini Harper.
47
00:02:44,122 --> 00:02:46,749
Dia yang jaga. Jangan sampai kena.
48
00:02:47,834 --> 00:02:49,127
Ini Barbie.
49
00:02:49,210 --> 00:02:50,169
Barbie?
50
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
Barbie dan Barbie?
51
00:02:53,256 --> 00:02:56,509
Kau membantu Upacara Bulan Putri Duyung.
52
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Itulah kami.
53
00:02:57,677 --> 00:03:00,263
Suka membantu,
kini kami yang butuh bantuan.
54
00:03:00,346 --> 00:03:02,974
Kalian lihat Coralia? Kami mau bertanya.
55
00:03:03,099 --> 00:03:04,350
Ikut aku.
56
00:03:04,434 --> 00:03:07,437
Sekarang, kau yang jaga.
57
00:03:08,021 --> 00:03:10,148
Sekarang, kau yang jaga.
58
00:03:13,151 --> 00:03:17,238
Kukira otakku rusak,
aku tidak paham kata-kata ini.
59
00:03:17,363 --> 00:03:19,240
Karena berbahasa Mesmer?
60
00:03:19,324 --> 00:03:23,119
Pasti ada info soal permata
di salah satu buku.
61
00:03:23,244 --> 00:03:26,706
Tapi aku mau tanya Dru
kenapa bukunya banyak.
62
00:03:26,831 --> 00:03:28,207
Banyak sekali.
63
00:03:28,291 --> 00:03:29,667
Butuh waktu lama.
64
00:03:29,751 --> 00:03:30,919
Kecuali…
65
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
Pakai sihir?
66
00:03:32,337 --> 00:03:37,133
Sebenarnya, aku mau keluar ruangan ini
sambil berteriak karena stres.
67
00:03:37,800 --> 00:03:38,676
Tapi sihir?
68
00:03:38,801 --> 00:03:40,511
Ya, bisa juga.
69
00:03:42,096 --> 00:03:45,767
Semua buku-buku yang bisa membantu,
tolong naik.
70
00:03:47,268 --> 00:03:49,062
Itu tetap banyak.
71
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
Persempit pencarian.
72
00:03:50,897 --> 00:03:52,148
Ya! Seperti…
73
00:03:53,691 --> 00:03:55,026
Apa sebutannya?
74
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
- Internet.
- Ya.
75
00:03:57,195 --> 00:03:58,738
Apa itu internet?
76
00:03:58,821 --> 00:04:00,949
Sesuatu di komputer yang…
77
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
Ya, bukan itu.
78
00:04:03,409 --> 00:04:05,745
Maksudku, mantra sortir.
79
00:04:05,828 --> 00:04:07,622
Pilih satu permata.
80
00:04:07,705 --> 00:04:11,376
Buku-buku soal Permata Tanah,
tolong tetap naik.
81
00:04:16,381 --> 00:04:17,340
Boleh juga.
82
00:04:17,423 --> 00:04:18,925
Masing-masing satu.
83
00:04:19,008 --> 00:04:23,263
Keren! Mumpung masih pakai sihir,
bisa buatkan aku piza?
84
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
Kenapa aku jadi piza?
85
00:04:31,479 --> 00:04:32,814
Pemimpin Dewan.
86
00:04:32,897 --> 00:04:35,525
Aku harus cepat kembali ke Malibu.
87
00:04:35,608 --> 00:04:36,567
Peggy ada?
88
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
Peggy dan ibunya pergi
untuk kegiatan akrab ibu dan anak.
89
00:04:41,906 --> 00:04:44,075
- Ada yang bisa mengantarku?
- Tidak.
90
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
Batasan keluar masuk Malibu diperketat
91
00:04:47,453 --> 00:04:51,374
karena permata dicuri.
Tapi mereka segera kembali.
92
00:04:51,457 --> 00:04:54,669
Sementara itu,
mungkin Dru bisa menemanimu?
93
00:04:55,169 --> 00:05:00,133
Dia juga manusia,
jadi, kau akan nyaman bersamanya.
94
00:05:00,216 --> 00:05:04,304
Kurasa tidak mungkin.
Aku cukup sibuk, lihat, 'kan?
95
00:05:05,179 --> 00:05:08,641
Apa itu tampak dalam
usus burung pengicau gunung?
96
00:05:08,725 --> 00:05:10,226
Belum selesai.
97
00:05:11,477 --> 00:05:13,104
Aku tak mau memaksa.
98
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
Tak apa-apa.
99
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Dru pasti suka menemani.
100
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Ya, kau sangat berlebihan.
101
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
Lagi pula, itu tugasnya
sebagai tamu tetap di Mesmer.
102
00:05:24,240 --> 00:05:29,370
Kalau kau bilang begitu,
aku dengan senang hati menemanimu.
103
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
Tapi awas,
104
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
toilet di lantai bawah sering tersumbat,
105
00:05:33,958 --> 00:05:37,545
jadi, kalau mau ke toilet,
kau akan butuh ini.
106
00:05:38,087 --> 00:05:39,464
Kau bawa ke mana-mana?
107
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
Kau selalu penasaran, ya?
108
00:05:43,176 --> 00:05:45,553
Begitu banyak pertanyaan.
109
00:05:49,057 --> 00:05:51,601
Dru itu keren sekali, ya?
110
00:05:51,684 --> 00:05:55,188
Tapi serius, kenapa dia bawa itu
ke mana-mana?
111
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
Manusia memang begitu.
112
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Tidak ada apa-apa di sini.
113
00:06:02,820 --> 00:06:04,072
Di sini juga.
114
00:06:04,155 --> 00:06:06,574
Aku tak bisa memahami buku ini.
115
00:06:06,657 --> 00:06:07,533
Itu soal apa?
116
00:06:07,617 --> 00:06:08,576
Ekor.
117
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Tampaknya.
118
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
Kenapa ini terlihat tidak asing?
119
00:06:15,625 --> 00:06:17,335
Itu simbol di baju besiku.
120
00:06:17,418 --> 00:06:19,879
Dalam bentuk asliku, saat jadi centaur.
121
00:06:19,962 --> 00:06:21,547
Jadi, apa artinya?
122
00:06:21,631 --> 00:06:24,092
Entah, tapi selalu ada di sana.
123
00:06:25,134 --> 00:06:27,428
Leo, ini semua soal centaur.
124
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Bacakan!
125
00:06:32,183 --> 00:06:35,103
"Dahulu kala di desa centaur,
126
00:06:35,186 --> 00:06:39,732
Peri Unicorn Safir Agung
memberi permintaan pada centaur."
127
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
Dia sangat berkilau.
128
00:06:42,985 --> 00:06:48,866
"Satu pemimpin centaur, seorang prajurit,
ingin rakyatnya meminta penaklukan.
129
00:06:48,991 --> 00:06:53,037
Tapi pemimpin lain ingin meminta
hidup harmonis dengan semua makhluk.
130
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Para centaur memilih.
131
00:06:55,039 --> 00:06:57,959
Mereka pilih permintaan prajurit."
132
00:06:58,626 --> 00:06:59,961
Lanjutkan.
133
00:07:00,044 --> 00:07:03,589
"Ini sangat mengganggu Peri Unicorn Safir.
134
00:07:03,673 --> 00:07:07,218
Dia tahu, jika dijadikan prajurit perkasa,
135
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
centaur akan menaklukkan dunia
dan memicu ketidakseimbangan.
136
00:07:11,806 --> 00:07:14,976
Tapi dia sudah berjanji mengabulkannya,
137
00:07:15,059 --> 00:07:19,480
jadi, Peri Unicorn Safir
menjadikan centaur prajurit perkasa.
138
00:07:19,564 --> 00:07:23,526
Mereka segera mulai merencanakan
penaklukan dunia.
139
00:07:27,029 --> 00:07:30,575
Tapi Peri Unicorn Safir punya rencana.
140
00:07:30,658 --> 00:07:34,954
Segera setelah permintaan dikabulkan,
dia menciptakan badai dahsyat.
141
00:07:35,037 --> 00:07:39,292
Itu menarik semua centaur di Mesmer
ke dimensi lain.
142
00:07:40,460 --> 00:07:44,005
Begitu jauh,
tempat mereka tidak bisa menyakiti lagi.
143
00:07:44,088 --> 00:07:47,300
Dengan begini, centaur mungkin amat kuat,
144
00:07:47,383 --> 00:07:50,678
tanpa siapa pun yang ditaklukkan,
kecuali diri sendiri."
145
00:07:50,761 --> 00:07:53,347
Dia yang mengasingkan rakyatku
dari Mesmer.
146
00:07:53,431 --> 00:07:56,809
Tapi alasannya bagus.
Mereka berniat menghancurkan Mesmer.
147
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
Belum selesai.
148
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
Lanjutkan, Barbie.
149
00:08:02,148 --> 00:08:06,319
"Dengan perginya para centaur,
Peri Unicorn Safir merasa sedih.
150
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
Untung, sahabatnya, alicorn, muncul."
151
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
"Alicorn"?
152
00:08:11,365 --> 00:08:14,327
Ya, mirip unicorn, tapi bisa terbang.
153
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
Pegasus unicorn, ya.
154
00:08:18,164 --> 00:08:22,835
"Peri Unicorn Safir sadar
kekuatan permintaannya terlalu kuat.
155
00:08:22,919 --> 00:08:25,755
Kengerian seperti ini bisa terulang.
156
00:08:25,838 --> 00:08:28,466
Manusia, centaur, putri duyung, dan Glyph
157
00:08:28,591 --> 00:08:31,719
tidak bisa dipercaya
untuk membuat permintaan baik.
158
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
Dia bikin permintaan sendiri.
159
00:08:34,222 --> 00:08:38,351
Dia meminta kekuatannya
dibagi menjadi tiga permata.
160
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Satu untuk tiap tiga alam.
161
00:08:41,062 --> 00:08:43,981
Air, Tanah, dan Udara."
162
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
Permata Udara itu Permata Kristal Mesmer.
163
00:08:48,402 --> 00:08:52,657
Dia mengorbankan diri
agar tak ada permintaan buruk lagi.
164
00:08:52,740 --> 00:08:55,159
Itu sangat hebat.
165
00:08:55,743 --> 00:08:59,914
"Dia meminta sahabatnya, alicorn,
menyembunyikan permata itu
166
00:08:59,997 --> 00:09:03,793
dan menyatukannya lagi
dalam keadaan genting.
167
00:09:03,876 --> 00:09:06,003
Dia mengambil barangnya,
168
00:09:06,087 --> 00:09:11,259
lalu pergi menyembunyikan diri,
tidak pernah terlihat lagi."
169
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Ternyata rakyatku begitu bodoh.
170
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
Tapi lihat.
171
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Aku tahu di mana ini.
172
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
Tepat di Malibu.
173
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
Apa? Kita harus pergi.
174
00:09:23,145 --> 00:09:24,772
Lupakan permatanya.
175
00:09:24,855 --> 00:09:26,983
Tempat itu kunci ke keluargaku.
176
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
Brooklyn.
177
00:09:38,786 --> 00:09:41,789
Senangnya merasakan kehadiranmu lagi.
178
00:09:41,872 --> 00:09:43,791
Selamat kembali di Pacifica.
179
00:09:43,874 --> 00:09:46,127
Coralia, bagaimana kau tahu ada aku?
180
00:09:46,210 --> 00:09:47,503
Aku merasakannya.
181
00:09:47,587 --> 00:09:50,256
Seluruh negeri penuh kekacauan.
182
00:09:50,339 --> 00:09:52,174
Keseimbangan bergeser.
183
00:09:52,258 --> 00:09:54,176
Mesmer kehilangan permatanya.
184
00:09:54,260 --> 00:09:55,928
Ya, benar sekali.
185
00:09:56,012 --> 00:09:58,389
Konon, kau punya Permata Air.
186
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
Di dalam perairan kami.
187
00:10:00,558 --> 00:10:04,145
Tapi lokasi persisnya rahasia,
bahkan bagiku.
188
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
Apa kira-kira kau tahu?
189
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
Mungkin.
190
00:10:07,648 --> 00:10:09,775
Tapi aku tak bisa membawamu.
191
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
Terlalu berbahaya bagi manusia.
192
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
Aku akan ikut, Coralia.
193
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Sungguh, kau mau bantu?
194
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
Kita semua terhubung.
195
00:10:20,786 --> 00:10:22,079
Kau yang mengajariku.
196
00:10:24,915 --> 00:10:29,086
Jadi, apa yang harus kita lakukan
sambil menunggu mereka kembali?
197
00:10:29,170 --> 00:10:32,381
Aku tahu. Pernah ke pasar putri duyung?
198
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
Keju bawah air.
199
00:10:36,344 --> 00:10:39,096
Pasta rumput laut. Semuanya segar.
200
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
- Kalung mutiara.
- Kerang! Satu gratis satu.
201
00:10:42,099 --> 00:10:44,644
Ada kalung mutiara di sini.
202
00:10:44,727 --> 00:10:48,981
Teripang!
Belilah teripang lezat dan segar ini!
203
00:10:50,566 --> 00:10:53,486
Harta karun kuno. Barang antik.
204
00:10:54,070 --> 00:10:55,029
Itu London.
205
00:10:55,112 --> 00:10:57,865
Dia selalu temukan barang keren
untuk dijual.
206
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Aku suka buku.
207
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
Kau juga?
208
00:11:07,333 --> 00:11:09,293
Tidak ada isinya?
209
00:11:09,377 --> 00:11:12,213
Luntur karena air, baca cepat-cepat.
210
00:11:16,342 --> 00:11:19,595
Yang ini tentang Ratu Bajak Laut jahat
211
00:11:19,678 --> 00:11:22,890
yang mencuri harta karun indah
dari putri duyung.
212
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Itu kita.
213
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Ya, jelas.
214
00:11:25,142 --> 00:11:26,268
Boleh lanjut?
215
00:11:26,352 --> 00:11:27,311
Terima kasih.
216
00:11:27,395 --> 00:11:32,441
Saat Ratu kabur, kapalnya menabrak
batu besar dan tenggelam.
217
00:11:32,525 --> 00:11:35,152
Puing kapalnya berakhir di gua.
218
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
Tidak ada kapal di gua.
219
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
Sudah cari?
220
00:11:39,407 --> 00:11:42,159
Tidak. Guanya sangat luas.
221
00:11:42,243 --> 00:11:44,954
Menurutmu cerita itu benar?
222
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Bisa benar, bisa salah.
223
00:11:46,914 --> 00:11:51,168
Terkadang buku itu fakta,
terkadang cuma fiksi indah.
224
00:11:51,252 --> 00:11:55,214
Pokoknya, bacaan yang bagus,
kalau kau masih dibaca.
225
00:11:55,339 --> 00:11:57,925
Mau periksa kebenaran legenda itu?
226
00:11:58,175 --> 00:11:59,552
Aku pasti tahu duluan.
227
00:11:59,635 --> 00:12:00,553
Enak saja!
228
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
Ayo balapan.
229
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
Mereka sangat senang bermain.
230
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
Tunggu aku.
231
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
Hei, tunggu aku juga.
232
00:12:08,978 --> 00:12:10,479
Buku itu dijual?
233
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Ya, tapi tunggu aku kembali.
234
00:12:15,776 --> 00:12:17,194
Ini bagus.
235
00:12:17,278 --> 00:12:18,529
Benar.
236
00:12:18,612 --> 00:12:23,200
Ya, Dewan memakai sihir
untuk membuatku merasa lebih nyaman.
237
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Bunnycorn?
238
00:12:25,703 --> 00:12:27,455
Aku suka Bunnycorn.
239
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
- Boleh kupinjam?
- Tidak.
240
00:12:29,582 --> 00:12:32,918
Ini bernilai sentimental.
241
00:12:33,002 --> 00:12:34,253
Jangan disentuh.
242
00:12:34,336 --> 00:12:35,546
Mau camilan?
243
00:12:35,629 --> 00:12:37,506
Kukis dan ikan haring asin?
244
00:12:37,590 --> 00:12:38,924
Kukis saja.
245
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Tidak, ini sudah satu paket.
246
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
Letakkan ikannya di atas kukis.
247
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
Seperti ini.
248
00:12:46,390 --> 00:12:48,100
Ini menu khas lokal.
249
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Budaya Mesmer.
250
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Aneh, tapi lumayan.
251
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Ya, 'kan?
252
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Ya.
253
00:12:56,275 --> 00:12:58,736
Manisnya cocok dengan asinnya.
254
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
Ini bisa makan banyak waktu.
255
00:13:06,702 --> 00:13:08,245
Siapa mau roti lapis?
256
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Ya, aku mau.
257
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
Menarik.
258
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
Asin dan manis.
259
00:13:19,256 --> 00:13:22,134
Enak, 'kan? Ini menu khas Mesmer.
260
00:13:22,218 --> 00:13:24,261
Leo? Kau mengenali sesuatu?
261
00:13:24,386 --> 00:13:25,971
Aku tak pernah kemari.
262
00:13:26,055 --> 00:13:29,225
Saat rakyatku diasingkan,
aku tertinggal di Mesmer.
263
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
Tunggu. Hentikan mobilnya.
264
00:13:40,277 --> 00:13:42,947
Ini pasti tempatnya.
Aku bisa merasakannya.
265
00:13:46,700 --> 00:13:48,619
Tidak ada apa-apa.
266
00:13:48,702 --> 00:13:53,165
Ya, tapi tongkat sihirnya bertingkah aneh.
267
00:13:55,668 --> 00:13:57,628
Kenapa ada tongkat Elvy?
268
00:13:57,711 --> 00:13:59,797
Aku izin meminjamnya.
269
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Ia mau ke arah sini?
270
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
Sepertinya tongkat ini menyukai batu ini.
271
00:14:21,151 --> 00:14:22,570
Aku lihat sesuatu.
272
00:14:25,239 --> 00:14:26,323
Simbolnya!
273
00:14:38,335 --> 00:14:40,212
Yakin ini jalan yang benar?
274
00:14:40,296 --> 00:14:41,672
Kurasa begitu.
275
00:14:56,437 --> 00:14:58,230
Ada yang temukan sesuatu?
276
00:15:00,524 --> 00:15:01,442
Ada ini.
277
00:15:01,525 --> 00:15:02,776
Apa ini penting?
278
00:15:03,819 --> 00:15:05,237
Bendera bajak laut.
279
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
Dari Ratu Bajak Laut?
280
00:15:09,116 --> 00:15:10,117
Apa itu?
281
00:15:14,622 --> 00:15:15,915
Cuma hiu.
282
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
Mereka ramah, 'kan?
283
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
Tidak saat lapar.
284
00:15:21,086 --> 00:15:22,046
Berenang!
285
00:15:30,262 --> 00:15:31,388
Barbie! Awas!
286
00:15:40,648 --> 00:15:42,024
Gawat!
287
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Ia terlalu cepat.
288
00:15:59,541 --> 00:16:00,876
Ayo, cepat!
289
00:16:05,297 --> 00:16:06,215
Lewat sini!
290
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
Gawat!
291
00:16:16,475 --> 00:16:17,768
Jalan buntu.
292
00:16:26,610 --> 00:16:29,655
Hiu baik, giginya sangat tajam.
293
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
Kerahkan kekuatan kita.
294
00:16:33,826 --> 00:16:36,578
Akan kucoba,
tapi aku tidak pandai memakainya.
295
00:16:38,539 --> 00:16:40,666
Satu, dua, tiga!
296
00:16:49,758 --> 00:16:51,510
- Kena!
- Berhasil!
297
00:16:52,845 --> 00:16:54,680
Tapi kita jadi terjebak.
298
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Mungkin tidak.
299
00:16:56,932 --> 00:16:59,018
Lihat, itu membuka sesuatu.
300
00:17:00,310 --> 00:17:03,022
Seperti ruangan rahasia.
301
00:17:04,231 --> 00:17:06,358
Astaga!
302
00:17:07,192 --> 00:17:09,987
Apa itu kapal karam Ratu Bajak Laut?
303
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Lihat!
304
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Kini, aku bajak laut.
305
00:17:17,453 --> 00:17:19,496
Kapalnya goyang.
306
00:17:20,330 --> 00:17:22,458
Itu gaya bajak laut, 'kan?
307
00:17:29,506 --> 00:17:31,175
Itu apa?
308
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Jadi…
309
00:17:42,227 --> 00:17:43,353
Jadi?
310
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Jadi, cahaya aneh apa itu?
311
00:17:45,814 --> 00:17:49,234
Apa? Tak ada cahaya aneh.
Cuma cahaya biasa.
312
00:17:49,318 --> 00:17:51,236
Baik, tapi apa penyebabnya?
313
00:17:51,320 --> 00:17:54,031
Kau benar-benar banyak bertanya.
314
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
Menawan.
315
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Baik, aku bicara saja.
316
00:17:58,577 --> 00:18:00,996
Ada cahaya aneh di bawah pintu.
317
00:18:01,080 --> 00:18:03,373
- Kubuka, ya?
- Tak boleh.
318
00:18:03,457 --> 00:18:05,709
- Terlalu pribadi…
- Butuh tumpangan?
319
00:18:05,793 --> 00:18:08,420
Peggy, hai. Aku butuh.
320
00:18:08,504 --> 00:18:10,672
Terima kasih sudah menemani.
321
00:18:10,756 --> 00:18:13,467
Itu sangat menarik.
322
00:18:18,430 --> 00:18:20,808
Jadi, di sinilah keluargaku dulu.
323
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
Permisi, ini Teresa.
324
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Halo?
325
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
Apa? Bisa kau…
326
00:18:26,980 --> 00:18:30,818
Bisa ucapkan… Aku tidak…
Bisa ucapkan lagi?
327
00:18:30,901 --> 00:18:33,070
Brooklyn pergi ke Pacifica.
328
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
Baik.
329
00:18:34,738 --> 00:18:35,656
Ya?
330
00:18:35,739 --> 00:18:36,907
Tunggu, bisa…
331
00:18:36,990 --> 00:18:37,950
Apa tadi…
332
00:18:38,033 --> 00:18:40,577
Mereka menemukan Permata Air. Tunggu, apa?
333
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Kami pecahkan teka-teki dan ikuti jalan.
334
00:18:43,122 --> 00:18:46,125
Brooklyn ikut Talleigha ke Pacifica dan…
335
00:18:46,208 --> 00:18:48,210
Teresa? Halo?
336
00:18:48,293 --> 00:18:50,295
Koneksinya sangat buruk.
337
00:18:50,379 --> 00:18:53,882
Mungkin salahku.
Aku terbang bersama Peggy saat ini.
338
00:18:54,007 --> 00:18:56,927
- Kutelepon lagi saat sinyalnya bagus!
- Baik!
339
00:18:57,010 --> 00:19:00,639
Ingatkan aku,
kita harus bicara soal Dru. Dia…
340
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Kurasa Brooklyn ada di Pacifica.
341
00:19:04,560 --> 00:19:08,021
Dia menemukan Permata Air, tapi entah, ya.
342
00:19:08,105 --> 00:19:09,481
Bagus! Itu hebat!
343
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
Kau mau apa, Leo?
344
00:19:13,902 --> 00:19:17,948
Aku makin bingung.
Aku punya banyak pertanyaan.
345
00:19:18,657 --> 00:19:20,826
Desa centaur kenapa, ya?
346
00:19:20,909 --> 00:19:22,494
Ke mana keluargaku?
347
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Tarik!
348
00:19:32,254 --> 00:19:33,338
Ya.
349
00:19:33,422 --> 00:19:35,674
Itu pasti Permata Air.
350
00:19:37,342 --> 00:19:38,760
Sudah lama kami cari.
351
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
Tunggu, bisa jadi jebakan!
352
00:19:50,480 --> 00:19:52,399
Kolam portal.
353
00:19:53,066 --> 00:19:54,359
Jangan masuk!
354
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
Kita tak tahu ujungnya.
355
00:19:57,571 --> 00:19:58,405
Tidak!
356
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
Celaka!
357
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
Lupakan! Biarkan!
358
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Tidak bisa.
359
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
Barbie!
360
00:20:10,459 --> 00:20:11,501
Dapat.
361
00:20:16,715 --> 00:20:20,177
Kita kembali ke rumah Dru saja,
mungkin ada yang terlewat?
362
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Ayo.
363
00:20:21,178 --> 00:20:22,638
Itu ada di sana.
364
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Aku mengambilnya.
365
00:20:25,057 --> 00:20:26,433
Siapa di sana?
366
00:20:26,516 --> 00:20:29,978
Lalu ke sini, untuk menggaruk punggungku.
367
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Apa aku menjatuhkannya?
368
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
Tidak.
369
00:20:35,525 --> 00:20:38,403
Itu alicorn, dari cerita yang kubaca.
370
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Leo!
371
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
Senang jumpa lagi.
372
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
"Lagi"?
373
00:20:47,621 --> 00:20:49,623
Kalian pernah bertemu?
374
00:21:02,135 --> 00:21:04,346
Di mana aku?
375
00:21:04,930 --> 00:21:08,267
Tunggu. Ini terlihat sangat tidak asing.
376
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Bukankah ini…
377
00:21:19,236 --> 00:21:20,362
Halo?
378
00:21:20,445 --> 00:21:22,072
Siapa di sana?
379
00:21:29,913 --> 00:21:32,708
{\an8}BERSAMBUNG
380
00:22:00,819 --> 00:22:03,572
Terjemahan subtitle oleh Luthfi Bayi Mahdi