1 00:00:01,918 --> 00:00:04,796 Sebelumnya di Barbie: Sentuhan Ajaib… 2 00:00:06,005 --> 00:00:08,133 Jalannya berakhir di sini. 3 00:00:08,216 --> 00:00:11,761 - Aku tidak lihat apa pun soal permata. - Apa? 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,679 Apa-apaan… 5 00:00:14,431 --> 00:00:16,016 Barbie! 6 00:00:36,953 --> 00:00:38,038 Hai. 7 00:00:38,121 --> 00:00:38,955 Halo. 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,957 - Di mana ini? - Petunjuknya. 9 00:00:44,043 --> 00:00:45,003 Talleigha? 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 Terima kasih sudah datang. 11 00:00:46,755 --> 00:00:51,259 - Kau mencari Permata Air, 'kan? - Ikuti aku, kalau berani. 12 00:01:01,519 --> 00:01:04,064 Hari ini indah 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,691 Saat kau lihat yang di dunia 14 00:01:06,816 --> 00:01:07,901 Berharap 15 00:01:07,984 --> 00:01:09,277 Bermimpi 16 00:01:09,360 --> 00:01:11,946 Keajaiban ada percayalah 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,532 Menjadi segalanya 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,869 Dengan sentuhan ajaib Ajaib 19 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 Lihat dan percaya 20 00:01:20,580 --> 00:01:22,332 Kita pasti bisa 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,918 Menjadi segalanya 22 00:01:25,043 --> 00:01:28,087 Dengan sentuhan ajaib Ajaib 23 00:01:32,008 --> 00:01:34,219 {\an8}Barbie! Kau di mana? 24 00:01:38,223 --> 00:01:39,098 {\an8}Astaga. 25 00:01:39,224 --> 00:01:40,266 {\an8}Kau selamat. 26 00:01:40,391 --> 00:01:41,601 Aku selamat. 27 00:01:41,684 --> 00:01:44,187 Aku bertemu teman lama dan ada teman baru. 28 00:01:44,270 --> 00:01:47,065 Charlie ini putri duyung udara dan mengubahku. 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,108 Itu keahlianku. 30 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Keahlian putri duyung udara. 31 00:01:50,276 --> 00:01:51,903 Ini Talleigha. 32 00:01:51,986 --> 00:01:53,154 Kami pernah jumpa. 33 00:01:53,238 --> 00:01:57,117 Dia tahu Permata Air. Bisa titip pesan ke Barbie? 34 00:01:57,200 --> 00:01:59,828 - Aku mau ikut ke Pacifica. - Ya. 35 00:01:59,911 --> 00:02:01,871 Tapi bukankah itu jauh? 36 00:02:01,996 --> 00:02:03,039 Tidak. 37 00:02:03,123 --> 00:02:06,584 Kolam portal bawah air menghubungkan semua negeri ajaib. 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Mirip metro, tapi jauh lebih cepat. 39 00:02:09,838 --> 00:02:12,340 - Aku akan kembali secepat mungkin. - Baik. 40 00:02:16,845 --> 00:02:18,012 Tak ada sinyal. 41 00:02:18,096 --> 00:02:19,639 Tentu saja. 42 00:02:28,189 --> 00:02:29,774 Kena, kau jaga. 43 00:02:30,650 --> 00:02:32,277 Curang. 44 00:02:36,322 --> 00:02:38,366 Awas, kolam portal. 45 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 Ada tamu? Hei. 46 00:02:42,287 --> 00:02:44,038 Aku Emily, ini Harper. 47 00:02:44,122 --> 00:02:46,749 Dia yang jaga. Jangan sampai kena. 48 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Ini Barbie. 49 00:02:49,210 --> 00:02:50,169 Barbie? 50 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 Barbie dan Barbie? 51 00:02:53,256 --> 00:02:56,509 Kau membantu Upacara Bulan Putri Duyung. 52 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 Itulah kami. 53 00:02:57,677 --> 00:03:00,263 Suka membantu, kini kami yang butuh bantuan. 54 00:03:00,346 --> 00:03:02,974 Kalian lihat Coralia? Kami mau bertanya. 55 00:03:03,099 --> 00:03:04,350 Ikut aku. 56 00:03:04,434 --> 00:03:07,437 Sekarang, kau yang jaga. 57 00:03:08,021 --> 00:03:10,148 Sekarang, kau yang jaga. 58 00:03:13,151 --> 00:03:17,238 Kukira otakku rusak, aku tidak paham kata-kata ini. 59 00:03:17,363 --> 00:03:19,240 Karena berbahasa Mesmer? 60 00:03:19,324 --> 00:03:23,119 Pasti ada info soal permata di salah satu buku. 61 00:03:23,244 --> 00:03:26,706 Tapi aku mau tanya Dru kenapa bukunya banyak. 62 00:03:26,831 --> 00:03:28,207 Banyak sekali. 63 00:03:28,291 --> 00:03:29,667 Butuh waktu lama. 64 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Kecuali… 65 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 Pakai sihir? 66 00:03:32,337 --> 00:03:37,133 Sebenarnya, aku mau keluar ruangan ini sambil berteriak karena stres. 67 00:03:37,800 --> 00:03:38,676 Tapi sihir? 68 00:03:38,801 --> 00:03:40,511 Ya, bisa juga. 69 00:03:42,096 --> 00:03:45,767 Semua buku-buku yang bisa membantu, tolong naik. 70 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 Itu tetap banyak. 71 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 Persempit pencarian. 72 00:03:50,897 --> 00:03:52,148 Ya! Seperti… 73 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 Apa sebutannya? 74 00:03:55,109 --> 00:03:57,111 - Internet. - Ya. 75 00:03:57,195 --> 00:03:58,738 Apa itu internet? 76 00:03:58,821 --> 00:04:00,949 Sesuatu di komputer yang… 77 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 Ya, bukan itu. 78 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 Maksudku, mantra sortir. 79 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 Pilih satu permata. 80 00:04:07,705 --> 00:04:11,376 Buku-buku soal Permata Tanah, tolong tetap naik. 81 00:04:16,381 --> 00:04:17,340 Boleh juga. 82 00:04:17,423 --> 00:04:18,925 Masing-masing satu. 83 00:04:19,008 --> 00:04:23,263 Keren! Mumpung masih pakai sihir, bisa buatkan aku piza? 84 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 Kenapa aku jadi piza? 85 00:04:31,479 --> 00:04:32,814 Pemimpin Dewan. 86 00:04:32,897 --> 00:04:35,525 Aku harus cepat kembali ke Malibu. 87 00:04:35,608 --> 00:04:36,567 Peggy ada? 88 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 Peggy dan ibunya pergi untuk kegiatan akrab ibu dan anak. 89 00:04:41,906 --> 00:04:44,075 - Ada yang bisa mengantarku? - Tidak. 90 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 Batasan keluar masuk Malibu diperketat 91 00:04:47,453 --> 00:04:51,374 karena permata dicuri. Tapi mereka segera kembali. 92 00:04:51,457 --> 00:04:54,669 Sementara itu, mungkin Dru bisa menemanimu? 93 00:04:55,169 --> 00:05:00,133 Dia juga manusia, jadi, kau akan nyaman bersamanya. 94 00:05:00,216 --> 00:05:04,304 Kurasa tidak mungkin. Aku cukup sibuk, lihat, 'kan? 95 00:05:05,179 --> 00:05:08,641 Apa itu tampak dalam usus burung pengicau gunung? 96 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 Belum selesai. 97 00:05:11,477 --> 00:05:13,104 Aku tak mau memaksa. 98 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 Tak apa-apa. 99 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Dru pasti suka menemani. 100 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Ya, kau sangat berlebihan. 101 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 Lagi pula, itu tugasnya sebagai tamu tetap di Mesmer. 102 00:05:24,240 --> 00:05:29,370 Kalau kau bilang begitu, aku dengan senang hati menemanimu. 103 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 Tapi awas, 104 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 toilet di lantai bawah sering tersumbat, 105 00:05:33,958 --> 00:05:37,545 jadi, kalau mau ke toilet, kau akan butuh ini. 106 00:05:38,087 --> 00:05:39,464 Kau bawa ke mana-mana? 107 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 Kau selalu penasaran, ya? 108 00:05:43,176 --> 00:05:45,553 Begitu banyak pertanyaan. 109 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 Dru itu keren sekali, ya? 110 00:05:51,684 --> 00:05:55,188 Tapi serius, kenapa dia bawa itu ke mana-mana? 111 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 Manusia memang begitu. 112 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Tidak ada apa-apa di sini. 113 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 Di sini juga. 114 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 Aku tak bisa memahami buku ini. 115 00:06:06,657 --> 00:06:07,533 Itu soal apa? 116 00:06:07,617 --> 00:06:08,576 Ekor. 117 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Tampaknya. 118 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 Kenapa ini terlihat tidak asing? 119 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 Itu simbol di baju besiku. 120 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 Dalam bentuk asliku, saat jadi centaur. 121 00:06:19,962 --> 00:06:21,547 Jadi, apa artinya? 122 00:06:21,631 --> 00:06:24,092 Entah, tapi selalu ada di sana. 123 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Leo, ini semua soal centaur. 124 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Bacakan! 125 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 "Dahulu kala di desa centaur, 126 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 Peri Unicorn Safir Agung memberi permintaan pada centaur." 127 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 Dia sangat berkilau. 128 00:06:42,985 --> 00:06:48,866 "Satu pemimpin centaur, seorang prajurit, ingin rakyatnya meminta penaklukan. 129 00:06:48,991 --> 00:06:53,037 Tapi pemimpin lain ingin meminta hidup harmonis dengan semua makhluk. 130 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Para centaur memilih. 131 00:06:55,039 --> 00:06:57,959 Mereka pilih permintaan prajurit." 132 00:06:58,626 --> 00:06:59,961 Lanjutkan. 133 00:07:00,044 --> 00:07:03,589 "Ini sangat mengganggu Peri Unicorn Safir. 134 00:07:03,673 --> 00:07:07,218 Dia tahu, jika dijadikan prajurit perkasa, 135 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 centaur akan menaklukkan dunia dan memicu ketidakseimbangan. 136 00:07:11,806 --> 00:07:14,976 Tapi dia sudah berjanji mengabulkannya, 137 00:07:15,059 --> 00:07:19,480 jadi, Peri Unicorn Safir menjadikan centaur prajurit perkasa. 138 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 Mereka segera mulai merencanakan penaklukan dunia. 139 00:07:27,029 --> 00:07:30,575 Tapi Peri Unicorn Safir punya rencana. 140 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 Segera setelah permintaan dikabulkan, dia menciptakan badai dahsyat. 141 00:07:35,037 --> 00:07:39,292 Itu menarik semua centaur di Mesmer ke dimensi lain. 142 00:07:40,460 --> 00:07:44,005 Begitu jauh, tempat mereka tidak bisa menyakiti lagi. 143 00:07:44,088 --> 00:07:47,300 Dengan begini, centaur mungkin amat kuat, 144 00:07:47,383 --> 00:07:50,678 tanpa siapa pun yang ditaklukkan, kecuali diri sendiri." 145 00:07:50,761 --> 00:07:53,347 Dia yang mengasingkan rakyatku dari Mesmer. 146 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 Tapi alasannya bagus. Mereka berniat menghancurkan Mesmer. 147 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 Belum selesai. 148 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 Lanjutkan, Barbie. 149 00:08:02,148 --> 00:08:06,319 "Dengan perginya para centaur, Peri Unicorn Safir merasa sedih. 150 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 Untung, sahabatnya, alicorn, muncul." 151 00:08:10,114 --> 00:08:11,282 "Alicorn"? 152 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Ya, mirip unicorn, tapi bisa terbang. 153 00:08:16,037 --> 00:08:18,080 Pegasus unicorn, ya. 154 00:08:18,164 --> 00:08:22,835 "Peri Unicorn Safir sadar kekuatan permintaannya terlalu kuat. 155 00:08:22,919 --> 00:08:25,755 Kengerian seperti ini bisa terulang. 156 00:08:25,838 --> 00:08:28,466 Manusia, centaur, putri duyung, dan Glyph 157 00:08:28,591 --> 00:08:31,719 tidak bisa dipercaya untuk membuat permintaan baik. 158 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 Dia bikin permintaan sendiri. 159 00:08:34,222 --> 00:08:38,351 Dia meminta kekuatannya dibagi menjadi tiga permata. 160 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Satu untuk tiap tiga alam. 161 00:08:41,062 --> 00:08:43,981 Air, Tanah, dan Udara." 162 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 Permata Udara itu Permata Kristal Mesmer. 163 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 Dia mengorbankan diri agar tak ada permintaan buruk lagi. 164 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 Itu sangat hebat. 165 00:08:55,743 --> 00:08:59,914 "Dia meminta sahabatnya, alicorn, menyembunyikan permata itu 166 00:08:59,997 --> 00:09:03,793 dan menyatukannya lagi dalam keadaan genting. 167 00:09:03,876 --> 00:09:06,003 Dia mengambil barangnya, 168 00:09:06,087 --> 00:09:11,259 lalu pergi menyembunyikan diri, tidak pernah terlihat lagi." 169 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Ternyata rakyatku begitu bodoh. 170 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Tapi lihat. 171 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Aku tahu di mana ini. 172 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 Tepat di Malibu. 173 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 Apa? Kita harus pergi. 174 00:09:23,145 --> 00:09:24,772 Lupakan permatanya. 175 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 Tempat itu kunci ke keluargaku. 176 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 Brooklyn. 177 00:09:38,786 --> 00:09:41,789 Senangnya merasakan kehadiranmu lagi. 178 00:09:41,872 --> 00:09:43,791 Selamat kembali di Pacifica. 179 00:09:43,874 --> 00:09:46,127 Coralia, bagaimana kau tahu ada aku? 180 00:09:46,210 --> 00:09:47,503 Aku merasakannya. 181 00:09:47,587 --> 00:09:50,256 Seluruh negeri penuh kekacauan. 182 00:09:50,339 --> 00:09:52,174 Keseimbangan bergeser. 183 00:09:52,258 --> 00:09:54,176 Mesmer kehilangan permatanya. 184 00:09:54,260 --> 00:09:55,928 Ya, benar sekali. 185 00:09:56,012 --> 00:09:58,389 Konon, kau punya Permata Air. 186 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 Di dalam perairan kami. 187 00:10:00,558 --> 00:10:04,145 Tapi lokasi persisnya rahasia, bahkan bagiku. 188 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 Apa kira-kira kau tahu? 189 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Mungkin. 190 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Tapi aku tak bisa membawamu. 191 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 Terlalu berbahaya bagi manusia. 192 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 Aku akan ikut, Coralia. 193 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 Sungguh, kau mau bantu? 194 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Kita semua terhubung. 195 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 Kau yang mengajariku. 196 00:10:24,915 --> 00:10:29,086 Jadi, apa yang harus kita lakukan sambil menunggu mereka kembali? 197 00:10:29,170 --> 00:10:32,381 Aku tahu. Pernah ke pasar putri duyung? 198 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 Keju bawah air. 199 00:10:36,344 --> 00:10:39,096 Pasta rumput laut. Semuanya segar. 200 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 - Kalung mutiara. - Kerang! Satu gratis satu. 201 00:10:42,099 --> 00:10:44,644 Ada kalung mutiara di sini. 202 00:10:44,727 --> 00:10:48,981 Teripang! Belilah teripang lezat dan segar ini! 203 00:10:50,566 --> 00:10:53,486 Harta karun kuno. Barang antik. 204 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 Itu London. 205 00:10:55,112 --> 00:10:57,865 Dia selalu temukan barang keren untuk dijual. 206 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Aku suka buku. 207 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 Kau juga? 208 00:11:07,333 --> 00:11:09,293 Tidak ada isinya? 209 00:11:09,377 --> 00:11:12,213 Luntur karena air, baca cepat-cepat. 210 00:11:16,342 --> 00:11:19,595 Yang ini tentang Ratu Bajak Laut jahat 211 00:11:19,678 --> 00:11:22,890 yang mencuri harta karun indah dari putri duyung. 212 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Itu kita. 213 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Ya, jelas. 214 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 Boleh lanjut? 215 00:11:26,352 --> 00:11:27,311 Terima kasih. 216 00:11:27,395 --> 00:11:32,441 Saat Ratu kabur, kapalnya menabrak batu besar dan tenggelam. 217 00:11:32,525 --> 00:11:35,152 Puing kapalnya berakhir di gua. 218 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 Tidak ada kapal di gua. 219 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 Sudah cari? 220 00:11:39,407 --> 00:11:42,159 Tidak. Guanya sangat luas. 221 00:11:42,243 --> 00:11:44,954 Menurutmu cerita itu benar? 222 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Bisa benar, bisa salah. 223 00:11:46,914 --> 00:11:51,168 Terkadang buku itu fakta, terkadang cuma fiksi indah. 224 00:11:51,252 --> 00:11:55,214 Pokoknya, bacaan yang bagus, kalau kau masih dibaca. 225 00:11:55,339 --> 00:11:57,925 Mau periksa kebenaran legenda itu? 226 00:11:58,175 --> 00:11:59,552 Aku pasti tahu duluan. 227 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 Enak saja! 228 00:12:00,636 --> 00:12:01,679 Ayo balapan. 229 00:12:03,013 --> 00:12:05,349 Mereka sangat senang bermain. 230 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 Tunggu aku. 231 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 Hei, tunggu aku juga. 232 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 Buku itu dijual? 233 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Ya, tapi tunggu aku kembali. 234 00:12:15,776 --> 00:12:17,194 Ini bagus. 235 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 Benar. 236 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 Ya, Dewan memakai sihir untuk membuatku merasa lebih nyaman. 237 00:12:24,702 --> 00:12:25,619 Bunnycorn? 238 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 Aku suka Bunnycorn. 239 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 - Boleh kupinjam? - Tidak. 240 00:12:29,582 --> 00:12:32,918 Ini bernilai sentimental. 241 00:12:33,002 --> 00:12:34,253 Jangan disentuh. 242 00:12:34,336 --> 00:12:35,546 Mau camilan? 243 00:12:35,629 --> 00:12:37,506 Kukis dan ikan haring asin? 244 00:12:37,590 --> 00:12:38,924 Kukis saja. 245 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Tidak, ini sudah satu paket. 246 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 Letakkan ikannya di atas kukis. 247 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 Seperti ini. 248 00:12:46,390 --> 00:12:48,100 Ini menu khas lokal. 249 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 Budaya Mesmer. 250 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Aneh, tapi lumayan. 251 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Ya, 'kan? 252 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Ya. 253 00:12:56,275 --> 00:12:58,736 Manisnya cocok dengan asinnya. 254 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 Ini bisa makan banyak waktu. 255 00:13:06,702 --> 00:13:08,245 Siapa mau roti lapis? 256 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Ya, aku mau. 257 00:13:16,212 --> 00:13:17,213 Menarik. 258 00:13:17,296 --> 00:13:19,173 Asin dan manis. 259 00:13:19,256 --> 00:13:22,134 Enak, 'kan? Ini menu khas Mesmer. 260 00:13:22,218 --> 00:13:24,261 Leo? Kau mengenali sesuatu? 261 00:13:24,386 --> 00:13:25,971 Aku tak pernah kemari. 262 00:13:26,055 --> 00:13:29,225 Saat rakyatku diasingkan, aku tertinggal di Mesmer. 263 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 Tunggu. Hentikan mobilnya. 264 00:13:40,277 --> 00:13:42,947 Ini pasti tempatnya. Aku bisa merasakannya. 265 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 Tidak ada apa-apa. 266 00:13:48,702 --> 00:13:53,165 Ya, tapi tongkat sihirnya bertingkah aneh. 267 00:13:55,668 --> 00:13:57,628 Kenapa ada tongkat Elvy? 268 00:13:57,711 --> 00:13:59,797 Aku izin meminjamnya. 269 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 Ia mau ke arah sini? 270 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Sepertinya tongkat ini menyukai batu ini. 271 00:14:21,151 --> 00:14:22,570 Aku lihat sesuatu. 272 00:14:25,239 --> 00:14:26,323 Simbolnya! 273 00:14:38,335 --> 00:14:40,212 Yakin ini jalan yang benar? 274 00:14:40,296 --> 00:14:41,672 Kurasa begitu. 275 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 Ada yang temukan sesuatu? 276 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 Ada ini. 277 00:15:01,525 --> 00:15:02,776 Apa ini penting? 278 00:15:03,819 --> 00:15:05,237 Bendera bajak laut. 279 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 Dari Ratu Bajak Laut? 280 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 Apa itu? 281 00:15:14,622 --> 00:15:15,915 Cuma hiu. 282 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 Mereka ramah, 'kan? 283 00:15:19,752 --> 00:15:21,003 Tidak saat lapar. 284 00:15:21,086 --> 00:15:22,046 Berenang! 285 00:15:30,262 --> 00:15:31,388 Barbie! Awas! 286 00:15:40,648 --> 00:15:42,024 Gawat! 287 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 Ia terlalu cepat. 288 00:15:59,541 --> 00:16:00,876 Ayo, cepat! 289 00:16:05,297 --> 00:16:06,215 Lewat sini! 290 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 Gawat! 291 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 Jalan buntu. 292 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 Hiu baik, giginya sangat tajam. 293 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 Kerahkan kekuatan kita. 294 00:16:33,826 --> 00:16:36,578 Akan kucoba, tapi aku tidak pandai memakainya. 295 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Satu, dua, tiga! 296 00:16:49,758 --> 00:16:51,510 - Kena! - Berhasil! 297 00:16:52,845 --> 00:16:54,680 Tapi kita jadi terjebak. 298 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Mungkin tidak. 299 00:16:56,932 --> 00:16:59,018 Lihat, itu membuka sesuatu. 300 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 Seperti ruangan rahasia. 301 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 Astaga! 302 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 Apa itu kapal karam Ratu Bajak Laut? 303 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 Lihat! 304 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Kini, aku bajak laut. 305 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Kapalnya goyang. 306 00:17:20,330 --> 00:17:22,458 Itu gaya bajak laut, 'kan? 307 00:17:29,506 --> 00:17:31,175 Itu apa? 308 00:17:40,726 --> 00:17:42,144 Jadi… 309 00:17:42,227 --> 00:17:43,353 Jadi? 310 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Jadi, cahaya aneh apa itu? 311 00:17:45,814 --> 00:17:49,234 Apa? Tak ada cahaya aneh. Cuma cahaya biasa. 312 00:17:49,318 --> 00:17:51,236 Baik, tapi apa penyebabnya? 313 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 Kau benar-benar banyak bertanya. 314 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 Menawan. 315 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Baik, aku bicara saja. 316 00:17:58,577 --> 00:18:00,996 Ada cahaya aneh di bawah pintu. 317 00:18:01,080 --> 00:18:03,373 - Kubuka, ya? - Tak boleh. 318 00:18:03,457 --> 00:18:05,709 - Terlalu pribadi… - Butuh tumpangan? 319 00:18:05,793 --> 00:18:08,420 Peggy, hai. Aku butuh. 320 00:18:08,504 --> 00:18:10,672 Terima kasih sudah menemani. 321 00:18:10,756 --> 00:18:13,467 Itu sangat menarik. 322 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 Jadi, di sinilah keluargaku dulu. 323 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 Permisi, ini Teresa. 324 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Halo? 325 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 Apa? Bisa kau… 326 00:18:26,980 --> 00:18:30,818 Bisa ucapkan… Aku tidak… Bisa ucapkan lagi? 327 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 Brooklyn pergi ke Pacifica. 328 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 Baik. 329 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 Ya? 330 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 Tunggu, bisa… 331 00:18:36,990 --> 00:18:37,950 Apa tadi… 332 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 Mereka menemukan Permata Air. Tunggu, apa? 333 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Kami pecahkan teka-teki dan ikuti jalan. 334 00:18:43,122 --> 00:18:46,125 Brooklyn ikut Talleigha ke Pacifica dan… 335 00:18:46,208 --> 00:18:48,210 Teresa? Halo? 336 00:18:48,293 --> 00:18:50,295 Koneksinya sangat buruk. 337 00:18:50,379 --> 00:18:53,882 Mungkin salahku. Aku terbang bersama Peggy saat ini. 338 00:18:54,007 --> 00:18:56,927 - Kutelepon lagi saat sinyalnya bagus! - Baik! 339 00:18:57,010 --> 00:19:00,639 Ingatkan aku, kita harus bicara soal Dru. Dia… 340 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Kurasa Brooklyn ada di Pacifica. 341 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 Dia menemukan Permata Air, tapi entah, ya. 342 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 Bagus! Itu hebat! 343 00:19:09,565 --> 00:19:11,817 Kau mau apa, Leo? 344 00:19:13,902 --> 00:19:17,948 Aku makin bingung. Aku punya banyak pertanyaan. 345 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 Desa centaur kenapa, ya? 346 00:19:20,909 --> 00:19:22,494 Ke mana keluargaku? 347 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Tarik! 348 00:19:32,254 --> 00:19:33,338 Ya. 349 00:19:33,422 --> 00:19:35,674 Itu pasti Permata Air. 350 00:19:37,342 --> 00:19:38,760 Sudah lama kami cari. 351 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Tunggu, bisa jadi jebakan! 352 00:19:50,480 --> 00:19:52,399 Kolam portal. 353 00:19:53,066 --> 00:19:54,359 Jangan masuk! 354 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 Kita tak tahu ujungnya. 355 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 Tidak! 356 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 Celaka! 357 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Lupakan! Biarkan! 358 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Tidak bisa. 359 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Barbie! 360 00:20:10,459 --> 00:20:11,501 Dapat. 361 00:20:16,715 --> 00:20:20,177 Kita kembali ke rumah Dru saja, mungkin ada yang terlewat? 362 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Ayo. 363 00:20:21,178 --> 00:20:22,638 Itu ada di sana. 364 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 Aku mengambilnya. 365 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 Siapa di sana? 366 00:20:26,516 --> 00:20:29,978 Lalu ke sini, untuk menggaruk punggungku. 367 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Apa aku menjatuhkannya? 368 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Tidak. 369 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 Itu alicorn, dari cerita yang kubaca. 370 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Leo! 371 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Senang jumpa lagi. 372 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 "Lagi"? 373 00:20:47,621 --> 00:20:49,623 Kalian pernah bertemu? 374 00:21:02,135 --> 00:21:04,346 Di mana aku? 375 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 Tunggu. Ini terlihat sangat tidak asing. 376 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Bukankah ini… 377 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 Halo? 378 00:21:20,445 --> 00:21:22,072 Siapa di sana? 379 00:21:29,913 --> 00:21:32,708 {\an8}BERSAMBUNG 380 00:22:00,819 --> 00:22:03,572 Terjemahan subtitle oleh Luthfi Bayi Mahdi