1
00:00:01,918 --> 00:00:04,796
Nella puntata precedente:
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,174
Il sentiero finisce qui.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,760
Della gemma non c'è traccia.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
Cosa?
5
00:00:11,886 --> 00:00:12,721
Ma che…?
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Barbie!
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,788
- Oh, ciao.
- Ciao.
8
00:00:38,872 --> 00:00:41,541
- Dove sono?
- Ecco un aiutino.
9
00:00:44,043 --> 00:00:45,003
Talleigha?
10
00:00:45,086 --> 00:00:46,713
Grazie per la visita.
11
00:00:46,796 --> 00:00:48,840
So che cerchi la Gemma dell'Acqua.
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,342
Seguimi, se ne hai il coraggio.
13
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Forse ti stupirà
14
00:01:04,189 --> 00:01:06,775
Tutto ciò che il mondo di offrirà
15
00:01:06,858 --> 00:01:09,319
Sognerai e vedrai
16
00:01:09,402 --> 00:01:11,946
Che tutti i desideri realizzerai
17
00:01:12,030 --> 00:01:17,911
Tu sarai chi vorrai
Con un tocco di magia
18
00:01:17,994 --> 00:01:22,373
Tu non mollare mai
E credi in ciò che fai
19
00:01:22,457 --> 00:01:27,212
Tu sarai chi vorrai
Con un tocco di magia
20
00:01:27,295 --> 00:01:28,546
Magia
21
00:01:32,050 --> 00:01:34,260
{\an8}Barbie, dove sei?
22
00:01:38,348 --> 00:01:39,182
{\an8}Oddio!
23
00:01:39,265 --> 00:01:40,308
{\an8}Tutto bene?
24
00:01:40,391 --> 00:01:44,229
Sì. Ho incontrato una vecchia amica,
e ne ho trovata una nuova.
25
00:01:44,312 --> 00:01:47,106
Charlie è una Sirena d'aria
e mi ha trasformata.
26
00:01:47,190 --> 00:01:50,235
È la mia specialità.
Cioè, quella di noi Sirene.
27
00:01:50,318 --> 00:01:51,945
E lei è Talleigha.
28
00:01:52,028 --> 00:01:53,196
Ci conosciamo.
29
00:01:53,279 --> 00:01:57,158
Sa cose sulla Gemma dell'Acqua.
Porteresti un messaggio a Barbie?
30
00:01:57,242 --> 00:01:59,869
- Io vado con lei a Pacifica.
- Ok.
31
00:01:59,953 --> 00:02:01,913
Ma non è lontana da qui?
32
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Non per noi.
33
00:02:03,164 --> 00:02:06,417
I portali sottomarini
collegano tutte le terre magiche.
34
00:02:06,501 --> 00:02:09,754
Sono come la metropolitana, ma più veloci.
35
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
- Torno il prima possibile.
- Ok.
36
00:02:16,886 --> 00:02:19,681
Non prende, ovviamente.
37
00:02:28,231 --> 00:02:29,941
Ce l'hai! Tocca a te!
38
00:02:30,650 --> 00:02:32,318
Non è giusto!
39
00:02:36,364 --> 00:02:38,408
Attenta, c'è un portale.
40
00:02:40,368 --> 00:02:42,245
Abbiamo visite? Ciao.
41
00:02:42,328 --> 00:02:44,080
Io sono Emily, lei è Harper.
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,916
Ce l'ha lei, non farti acchiappare!
43
00:02:47,834 --> 00:02:49,127
Lei è Barbie.
44
00:02:49,210 --> 00:02:50,169
Barbie?
45
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
Una delle due Barbie?
46
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Ci avete aiutato con la Luna della Sirena.
47
00:02:56,634 --> 00:03:00,305
Esatto. Ci piace dare aiuto,
ma ora ci serve il vostro.
48
00:03:00,388 --> 00:03:03,016
Avete visto Coralia? Dobbiamo parlarle.
49
00:03:03,099 --> 00:03:04,392
Seguitemi.
50
00:03:04,475 --> 00:03:07,478
E comunque, ora ce l'hai tu!
51
00:03:08,062 --> 00:03:10,064
E ora… ce l'hai tu!
52
00:03:13,401 --> 00:03:17,280
Ho il cervello in tilt,
non ci capisco niente.
53
00:03:17,363 --> 00:03:19,282
È la lingua di Mesmer.
54
00:03:19,365 --> 00:03:23,161
Deve pur esserci qualcosa sulle gemme
in uno di questi libri.
55
00:03:23,244 --> 00:03:26,748
Dovrò chiedere a Drue
perché ne ha così tanti.
56
00:03:26,831 --> 00:03:28,333
Saranno un milione.
57
00:03:28,416 --> 00:03:29,667
Ci vorrà una vita.
58
00:03:29,751 --> 00:03:30,919
A meno che…
59
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
Non usiamo la magia?
60
00:03:32,337 --> 00:03:37,717
A dire il vero, pensavo di uscire
a urlare per scaricare lo stress.
61
00:03:37,800 --> 00:03:38,760
Ma la magia…
62
00:03:38,843 --> 00:03:40,553
Sì, può funzionare.
63
00:03:42,138 --> 00:03:45,808
Che i libri a noi utili si alzino, prego.
64
00:03:47,268 --> 00:03:48,853
Sono comunque tanti.
65
00:03:48,937 --> 00:03:50,813
Restringiamo la ricerca.
66
00:03:50,897 --> 00:03:52,148
Sì! Tipo…
67
00:03:53,691 --> 00:03:55,026
Come si chiama?
68
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
- Internet!
- Sì!
69
00:03:57,195 --> 00:03:58,738
Cos'è Internet?
70
00:03:58,821 --> 00:04:00,949
È una cosa sul computer…
71
00:04:01,032 --> 00:04:05,745
Giusto! Ma non quello.
Intendevo l'incantesimo selezionatore.
72
00:04:05,828 --> 00:04:07,622
Sceglierò una gemma.
73
00:04:07,705 --> 00:04:11,709
Restino in aria solo i libri
sulla Gemma della Terra!
74
00:04:16,339 --> 00:04:17,298
È fattibile.
75
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
Uno per ciascuno.
76
00:04:18,925 --> 00:04:23,221
Forte. Visto che usiamo la magia,
mi faresti una pizza?
77
00:04:26,224 --> 00:04:28,226
Prendi tutto alla lettera.
78
00:04:31,312 --> 00:04:32,814
Capo del Consiglio!
79
00:04:32,897 --> 00:04:35,525
Devo tornare subito a Malibu!
80
00:04:35,608 --> 00:04:36,567
Peggy è qui?
81
00:04:37,151 --> 00:04:41,239
Peggy e sua madre stanno passando
del tempo insieme.
82
00:04:41,906 --> 00:04:45,159
- Può portarmi qualcun altro?
- Temo di no.
83
00:04:45,243 --> 00:04:49,289
I viaggi da e verso Malibu sono limitati
per via della gemma rubata.
84
00:04:49,372 --> 00:04:51,457
Ma tranquilla, torneranno.
85
00:04:51,541 --> 00:04:54,627
Intanto, può tenerti compagnia Drue.
86
00:04:55,128 --> 00:05:00,091
Dopotutto, è umana come te.
Ti sentirai come a casa.
87
00:05:00,174 --> 00:05:04,304
Non posso. Ho da fare, come vedete.
88
00:05:05,179 --> 00:05:08,641
È l'intestino di un usignolo di montagna?
89
00:05:08,725 --> 00:05:10,226
Non è finito.
90
00:05:11,477 --> 00:05:14,564
- Non vorrei disturbare.
- Sciocchezze!
91
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Drue ama fare da padrona di casa.
92
00:05:17,692 --> 00:05:19,819
"Ama" è un po' esagerato.
93
00:05:19,902 --> 00:05:24,157
E poi, è uno dei doveri
degli ospiti residenti a Mesmer.
94
00:05:24,240 --> 00:05:29,370
Se la mettete così…
sarà un piacere intrattenerti!
95
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
Ma ti avviso,
96
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
il bagno di sotto si intasa spesso.
97
00:05:33,958 --> 00:05:37,503
Se dovesse succedere, usa questo.
98
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
Gira con uno sturalavandino?
99
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
Sei un tipetto curioso, eh?
100
00:05:43,134 --> 00:05:45,553
Fai troppe domande.
101
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
Drue è straordinaria, vero?
102
00:05:51,559 --> 00:05:55,188
Ma, sul serio,
perché si porta dietro quel coso?
103
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
È umana! Dico bene?
104
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Qui non c'è niente.
105
00:06:02,820 --> 00:06:04,072
Nemmeno qui.
106
00:06:04,155 --> 00:06:06,491
Non ha né capo né coda.
107
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
- Di che parla?
- Di code…
108
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
mi pare.
109
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
Perché ha un'aria familiare?
110
00:06:15,625 --> 00:06:19,837
È lo stemma dell'armatura
che indosso da Centauro.
111
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
E cosa significa?
112
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Non lo so, c'è sempre stato.
113
00:06:25,134 --> 00:06:27,428
Leo, parla dei Centauri!
114
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Leggilo!
115
00:06:32,183 --> 00:06:35,103
"Tanto tempo fa,
nel Villaggio dei Centauri,
116
00:06:35,186 --> 00:06:39,732
la grande Fata Zaffiro
concesse ai Centauri un desiderio."
117
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
Guarda come risplende!
118
00:06:42,985 --> 00:06:48,908
"Uno dei capi, un guerriero,
voleva chiedere una conquista.
119
00:06:48,991 --> 00:06:53,037
Ma un altro capo, voleva
vivere in armonia con tutti i popoli.
120
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
I Centauri votarono,
121
00:06:55,039 --> 00:06:57,917
e scelsero il desiderio del guerriero."
122
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
Continua.
123
00:07:00,002 --> 00:07:03,548
"La scelta turbò profondamente
la Fata Zaffiro.
124
00:07:03,631 --> 00:07:07,218
Sapeva che se i Centauri
fossero diventati potenti guerrieri,
125
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
avrebbero conquistato il mondo
e creato squilibrio.
126
00:07:11,806 --> 00:07:14,976
Ma ormai aveva promesso
di esaudire il desiderio,
127
00:07:15,059 --> 00:07:19,480
e così trasformò tutti i Centauri
in potenti guerrieri.
128
00:07:19,564 --> 00:07:23,526
Ed essi iniziarono subito a pianificare
la conquista del mondo.
129
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
Ma anche la Fata Zaffiro aveva un piano.
130
00:07:30,283 --> 00:07:34,954
Subito dopo aver esaudito il desiderio,
scatenò una grande tempesta
131
00:07:35,037 --> 00:07:39,834
che trascinò tutti i Centauri di Mesmer
in un'altra dimensione.
132
00:07:40,418 --> 00:07:43,963
Una dimensione lontana,
dove non potevano nuocere a nessuno.
133
00:07:44,046 --> 00:07:47,258
Lì, i Centauri
sarebbero stati onnipotenti,
134
00:07:47,341 --> 00:07:50,636
ma senza nessuno da conquistare."
135
00:07:50,720 --> 00:07:53,347
Ha bandito la mia gente da Mesmer.
136
00:07:53,431 --> 00:07:56,809
Ma aveva una buona ragione!
Avrebbero distrutto tutto.
137
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
La storia non è finita.
138
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
Prosegui, Barbie.
139
00:08:02,148 --> 00:08:06,319
"La scomparsa dei Centauri
rattristò la Fata Zaffiro.
140
00:08:06,402 --> 00:08:10,031
Ma, per fortuna,
apparve il suo amico Alicorno."
141
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
Alicorno?
142
00:08:11,365 --> 00:08:14,327
È come un unicorno, ma con le ali.
143
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
Un pegaso unicorno!
144
00:08:18,164 --> 00:08:22,793
"La fata capì che i suoi poteri
del desiderio erano troppo forti.
145
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
Sarebbero accadute altre cose terribili!
146
00:08:25,796 --> 00:08:28,466
Umani, Centauri, Sirene, e Glifi
147
00:08:28,549 --> 00:08:31,719
non erano degni di fiducia
in fatto di desideri.
148
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
E così, ne espresse uno lei.
149
00:08:34,222 --> 00:08:38,351
Desiderò che i suoi poteri
venissero divisi in tre gemme,
150
00:08:38,434 --> 00:08:43,981
una per ciascun regno:
Acqua, Terra, e Aria.
151
00:08:44,607 --> 00:08:48,486
Noi chiamiamo quella dell'Aria
"la Gemma di Cristallo di Mesmer".
152
00:08:48,569 --> 00:08:50,655
Si è sacrificata per far sì
153
00:08:50,738 --> 00:08:55,159
che non si realizzassero più
desideri malefici. Che forza!
154
00:08:55,743 --> 00:08:59,914
"Chiese all'amico Alicorno
di nascondere bene le gemme,
155
00:08:59,997 --> 00:09:03,751
e di riunirle solo in caso
di grave emergenza.
156
00:09:03,834 --> 00:09:05,962
Prese con sé poche cose,
157
00:09:06,045 --> 00:09:11,259
e si nascose in un luogo lontano.
Nessuno la vide mai più."
158
00:09:13,177 --> 00:09:16,055
Non posso credere
alla follia del mio popolo.
159
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
Ma guardate.
160
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Io so dov'è questo posto!
161
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
È qui, a Malibu!
162
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
Cosa? Dobbiamo andarci.
163
00:09:23,145 --> 00:09:24,772
Lasciamo perdere le gemme,
164
00:09:24,855 --> 00:09:26,983
potrei trovare la mia famiglia lì!
165
00:09:37,660 --> 00:09:41,789
Brooklyn.
È bello sentire di nuovo la tua presenza.
166
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
Bentornata a Pacifica.
167
00:09:43,833 --> 00:09:46,085
Coralia, come sapevi che ero io?
168
00:09:46,168 --> 00:09:47,461
Ti aspettavo.
169
00:09:47,545 --> 00:09:50,214
C'è grande agitazione sulla terraferma.
170
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
L'equilibrio si è spostato.
171
00:09:52,216 --> 00:09:54,176
Mesmer ha perso la gemma.
172
00:09:54,260 --> 00:09:58,389
Sì. E mi hanno detto
che tu hai la Gemma dell'Acqua.
173
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
È nelle nostre acque,
174
00:10:00,558 --> 00:10:04,145
ma la sua esatta ubicazione
è un segreto anche per me.
175
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
Hai idea di dove sia?
176
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
Forse.
177
00:10:07,648 --> 00:10:09,775
Ma non posso portarti là.
178
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
È troppo pericoloso per gli umani.
179
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
Verrò io con te, Coralia.
180
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Sul serio? Ci aiuterete?
181
00:10:18,743 --> 00:10:22,204
Siamo tutti collegati.
Me l'hai insegnato tu.
182
00:10:24,915 --> 00:10:29,211
Allora, che facciamo
mentre aspettiamo che tornino?
183
00:10:29,295 --> 00:10:32,673
Idea! Sei mai stata
a un mercato per Sirene?
184
00:10:34,842 --> 00:10:36,344
Formaggi subacquei!
185
00:10:36,427 --> 00:10:39,096
Pasta di alghe! È freschissima!
186
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
- Collane di perle!
- Conchiglie!
187
00:10:42,099 --> 00:10:44,644
Collane, offerta speciale!
188
00:10:44,727 --> 00:10:49,482
Cetrioli di mare!
Approfittatene, sono succosi!
189
00:10:50,441 --> 00:10:53,486
Tesori antichi, rari e particolari!
190
00:10:54,070 --> 00:10:55,029
Lei è London.
191
00:10:55,112 --> 00:10:57,865
Ha sempre cose uniche.
192
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Adoro i libri!
193
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
E tu?
194
00:11:07,291 --> 00:11:09,251
Non c'è scritto niente.
195
00:11:09,335 --> 00:11:12,546
L'acqua li rovina,
bisogna leggerli in fretta.
196
00:11:16,342 --> 00:11:19,595
Questo raccontava
di una terribile regina dei pirati
197
00:11:19,678 --> 00:11:22,890
che rubò un grande tesoro alle Sirene.
198
00:11:22,973 --> 00:11:25,059
- Cioè, a noi!
- Ovviamente.
199
00:11:25,142 --> 00:11:27,311
Posso continuare? Grazie.
200
00:11:27,395 --> 00:11:32,441
Durante la fuga, la nave della regina
urtò uno scoglio e affondò.
201
00:11:32,525 --> 00:11:35,152
E il relitto finì nelle grotte!
202
00:11:35,236 --> 00:11:39,156
- Non ci sono relitti, nelle grotte.
- Hai cercato bene?
203
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
No, le grotte sono immense.
204
00:11:42,243 --> 00:11:44,954
Pensate che la storia sia vera?
205
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
C'è una probabilità del 50%.
206
00:11:46,914 --> 00:11:51,127
A volte i libri raccontano fatti,
altre volte storie di fantasia.
207
00:11:51,210 --> 00:11:55,214
Comunque, è bello leggerli!
Sempre che ci siano pagine scritte.
208
00:11:55,297 --> 00:11:57,925
Non volete scoprire se la leggenda è vera?
209
00:11:58,008 --> 00:12:00,553
- Sarò io a scoprirlo!
- Figuriamoci!
210
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
Ti sfido!
211
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
Sono molto competitive.
212
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
Aspettatemi!
213
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
Voglio venire anch'io!
214
00:12:08,978 --> 00:12:10,479
È in vendita?
215
00:12:10,563 --> 00:12:13,107
Lo sarà non appena farò ritorno.
216
00:12:15,776 --> 00:12:17,194
Ma che meraviglia.
217
00:12:17,278 --> 00:12:18,529
Infatti.
218
00:12:18,612 --> 00:12:23,200
Il Consiglio ha fatto magie,
per farmi sentire a casa.
219
00:12:24,702 --> 00:12:27,455
Conigli-unicorno? Io li adoro!
220
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
- Me lo presta?
- No!
221
00:12:29,582 --> 00:12:32,877
Ha un valore affettivo, per me.
222
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
Non toccarlo.
223
00:12:34,295 --> 00:12:35,504
Ti va uno spuntino?
224
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
Biscotti e aringhe?
225
00:12:37,548 --> 00:12:38,924
Magari un biscotto.
226
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
No, non si può scegliere uno o l'altro.
227
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
L'aringa va sopra il biscotto.
228
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
Ecco qua.
229
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
È una specialità locale.
230
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Siamo a Mesmer…
231
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Stranamente, niente male.
232
00:12:54,023 --> 00:12:56,192
Vero? Già!
233
00:12:56,275 --> 00:12:59,069
Il dolce si combina bene col salato.
234
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
Ci vorrà un po'.
235
00:13:06,702 --> 00:13:09,413
- A qualcuno va un panino?
- Sì, grazie!
236
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
Interessante.
237
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
È dolce e salato.
238
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
Buono, vero? È una specialità di Mesmer.
239
00:13:22,176 --> 00:13:24,261
Leo, riconosci qualcosa?
240
00:13:24,345 --> 00:13:25,971
No, mai stato qui.
241
00:13:26,055 --> 00:13:29,225
Il mio popolo, esiliato,
mi ha lasciato a Mesmer.
242
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
Aspetta. Fermati!
243
00:13:40,277 --> 00:13:42,947
È questo il posto, lo sento!
244
00:13:46,700 --> 00:13:48,619
Ma qui non c'è nulla.
245
00:13:48,702 --> 00:13:53,123
Già, ma il bastone magico è impazzito!
246
00:13:55,626 --> 00:13:57,586
Perché hai il bastone di Elvy?
247
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
L'ho chiesto in prestito.
248
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Vuole andare di qua!
249
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
Sembra che gli… piaccia questa roccia.
250
00:14:21,151 --> 00:14:22,570
Vedo qualcosa!
251
00:14:25,406 --> 00:14:26,824
Lo stemma!
252
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
Sicure che sia da questa parte?
253
00:14:40,588 --> 00:14:41,714
Credo di sì.
254
00:14:56,437 --> 00:14:58,230
Avete trovato qualcosa?
255
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
Ho trovato questa. È qualcosa?
256
00:15:03,819 --> 00:15:05,237
È una bandiera pirata!
257
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
Tipo quella della regina?
258
00:15:09,116 --> 00:15:10,117
Che cos'era?
259
00:15:14,622 --> 00:15:17,458
Sono solo squali. Sono innocui, no?
260
00:15:19,710 --> 00:15:22,004
Non se sono affamati! Via!
261
00:15:29,845 --> 00:15:31,388
Barbie, attenta!
262
00:15:40,898 --> 00:15:41,941
Oh, no!
263
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
È troppo veloce!
264
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Via!
265
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
Di qua!
266
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
Oh, no!
267
00:16:16,475 --> 00:16:17,768
Vicolo cieco!
268
00:16:26,610 --> 00:16:29,655
Ciao, squalo, ma che bei dentini che hai!
269
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
Usiamo i poteri al mio tre.
270
00:16:33,826 --> 00:16:36,578
Ci provo, ma non li so ancora controllare.
271
00:16:38,539 --> 00:16:40,874
Uno, due, tre!
272
00:16:49,550 --> 00:16:52,720
- Ha funzionato!
- Ce l'abbiamo fatta! Sì!
273
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Ma siamo in trappola.
274
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Forse no.
275
00:16:56,932 --> 00:16:59,268
Guarda, è riemerso qualcosa.
276
00:17:00,310 --> 00:17:03,022
Sembra un'enorme stanza segreta.
277
00:17:04,231 --> 00:17:06,567
Per mille bastoncini di pesce!
278
00:17:07,192 --> 00:17:09,987
Che sia la nave della regina dei pirati?
279
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Guarda!
280
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Sono una piratessa!
281
00:17:17,453 --> 00:17:19,496
Corpo di mille balene!
282
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
Loro dicono così, giusto?
283
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
Che cos'è?
284
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Allora…
285
00:17:42,227 --> 00:17:43,353
Allora?
286
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Cos'è quello strano bagliore?
287
00:17:45,814 --> 00:17:49,234
Quale strano bagliore?
È solo un normale bagliore.
288
00:17:49,318 --> 00:17:51,278
Ok, ma da cosa è causato?
289
00:17:51,361 --> 00:17:54,031
Fai davvero un sacco di domande.
290
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
Che tipo!
291
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Ok, proverò ad essere più chiara:
292
00:17:58,577 --> 00:18:00,996
c'è uno strano bagliore sotto la porta,
293
00:18:01,080 --> 00:18:04,750
- vorrei aprirla.
- Non puoi! È molto personale.
294
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
- Serve un passaggio?
- Peggy!
295
00:18:06,794 --> 00:18:08,378
Ciao, serve a me.
296
00:18:08,462 --> 00:18:13,425
Grazie per avermi intrattenuta.
È stato molto educativo.
297
00:18:18,430 --> 00:18:20,808
È qui che hanno portato la mia famiglia.
298
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
Scusate, è Teresa.
299
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Pronto?
300
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
Come? Puoi…?
301
00:18:26,980 --> 00:18:30,818
Puoi ripetere? Non ti sento…
Puoi ripetere?
302
00:18:30,901 --> 00:18:33,070
Brooklyn è a Pacifica?
303
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
Ok.
304
00:18:34,738 --> 00:18:35,656
Sì?
305
00:18:35,739 --> 00:18:36,907
Aspetta, puoi…?
306
00:18:36,990 --> 00:18:37,950
Cosa?
307
00:18:38,033 --> 00:18:40,577
Forse hanno la Gemma dell'Acqua. Cosa?
308
00:18:40,661 --> 00:18:43,205
Abbiamo risolto l'enigma e seguito la via!
309
00:18:43,288 --> 00:18:46,083
Brooklyn è con Talleigha a Pacifica, e…
310
00:18:46,166 --> 00:18:48,168
Teresa? Pronto?
311
00:18:48,252 --> 00:18:50,254
Ti sento a malapena!
312
00:18:50,337 --> 00:18:53,882
È colpa mia, sto volando su Peggy.
313
00:18:53,966 --> 00:18:56,927
- Ti richiamo quando ho campo.
- Ok!
314
00:18:57,010 --> 00:19:00,639
Ricordami che dobbiamo parlare di Drue.
Lei è…
315
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Credo che Brooklyn sia a Pacifica.
316
00:19:04,560 --> 00:19:08,021
Forse ha trovato la Gemma dell'Acqua,
ma non sentivo bene.
317
00:19:08,105 --> 00:19:09,481
Sì, è grandioso!
318
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
Cosa vuoi fare, Leo?
319
00:19:13,902 --> 00:19:17,948
Sono più confuso di prima.
Avrei tante domande.
320
00:19:18,657 --> 00:19:20,826
Che fine ha fatto il villaggio?
321
00:19:20,909 --> 00:19:22,619
Dov'è la mia famiglia?
322
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Tira!
323
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Sì!
324
00:19:33,380 --> 00:19:35,674
Dev'essere la gemma!
325
00:19:36,133 --> 00:19:38,760
Non sai quanto ti abbiamo cercata.
326
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
No, forse è una trappola!
327
00:19:50,480 --> 00:19:52,399
Un portale!
328
00:19:53,066 --> 00:19:56,570
Non dobbiamo entrare,
non sappiamo dove porti!
329
00:19:57,571 --> 00:19:58,405
No!
330
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
Oh, no!
331
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
Lasciala perdere!
332
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Non posso.
333
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
Barbie!
334
00:20:10,417 --> 00:20:11,460
Presa!
335
00:20:16,715 --> 00:20:20,219
Torniamo da Drue?
Forse c'è sfuggito qualcosa.
336
00:20:20,302 --> 00:20:21,136
Così pare.
337
00:20:21,220 --> 00:20:24,973
Ero seduto lì, e l'ho raccolto.
338
00:20:25,057 --> 00:20:26,433
Chi ha parlato?
339
00:20:26,516 --> 00:20:29,978
Poi sono tornato qui a grattarmi il dorso.
340
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Che mi sia caduto?
341
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
No.
342
00:20:35,525 --> 00:20:38,403
È l'Alicorno, quello della storia!
343
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Leo!
344
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
Lieto di rivederti.
345
00:20:46,703 --> 00:20:49,581
"Rivederti"? Voi due vi conoscete?
346
00:21:02,135 --> 00:21:04,346
Dove mi trovo?
347
00:21:04,930 --> 00:21:08,267
Un momento. Questo posto mi è familiare.
348
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Non è…?
349
00:21:19,236 --> 00:21:20,362
Ehilà?
350
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
C'è qualcuno?
351
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
{\an8}CONTINUA…
352
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Sottotitoli: Arianna Masiero