1 00:00:01,918 --> 00:00:04,796 Nella puntata precedente: 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,174 Il sentiero finisce qui. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,760 Della gemma non c'è traccia. 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,803 Cosa? 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 Ma che…? 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Barbie! 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,788 - Oh, ciao. - Ciao. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,541 - Dove sono? - Ecco un aiutino. 9 00:00:44,043 --> 00:00:45,003 Talleigha? 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 Grazie per la visita. 11 00:00:46,796 --> 00:00:48,840 So che cerchi la Gemma dell'Acqua. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,342 Seguimi, se ne hai il coraggio. 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 Forse ti stupirà 14 00:01:04,189 --> 00:01:06,775 Tutto ciò che il mondo di offrirà 15 00:01:06,858 --> 00:01:09,319 Sognerai e vedrai 16 00:01:09,402 --> 00:01:11,946 Che tutti i desideri realizzerai 17 00:01:12,030 --> 00:01:17,911 Tu sarai chi vorrai Con un tocco di magia 18 00:01:17,994 --> 00:01:22,373 Tu non mollare mai E credi in ciò che fai 19 00:01:22,457 --> 00:01:27,212 Tu sarai chi vorrai Con un tocco di magia 20 00:01:27,295 --> 00:01:28,546 Magia 21 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 {\an8}Barbie, dove sei? 22 00:01:38,348 --> 00:01:39,182 {\an8}Oddio! 23 00:01:39,265 --> 00:01:40,308 {\an8}Tutto bene? 24 00:01:40,391 --> 00:01:44,229 Sì. Ho incontrato una vecchia amica, e ne ho trovata una nuova. 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,106 Charlie è una Sirena d'aria e mi ha trasformata. 26 00:01:47,190 --> 00:01:50,235 È la mia specialità. Cioè, quella di noi Sirene. 27 00:01:50,318 --> 00:01:51,945 E lei è Talleigha. 28 00:01:52,028 --> 00:01:53,196 Ci conosciamo. 29 00:01:53,279 --> 00:01:57,158 Sa cose sulla Gemma dell'Acqua. Porteresti un messaggio a Barbie? 30 00:01:57,242 --> 00:01:59,869 - Io vado con lei a Pacifica. - Ok. 31 00:01:59,953 --> 00:02:01,913 Ma non è lontana da qui? 32 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Non per noi. 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,417 I portali sottomarini collegano tutte le terre magiche. 34 00:02:06,501 --> 00:02:09,754 Sono come la metropolitana, ma più veloci. 35 00:02:09,838 --> 00:02:12,340 - Torno il prima possibile. - Ok. 36 00:02:16,886 --> 00:02:19,681 Non prende, ovviamente. 37 00:02:28,231 --> 00:02:29,941 Ce l'hai! Tocca a te! 38 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 Non è giusto! 39 00:02:36,364 --> 00:02:38,408 Attenta, c'è un portale. 40 00:02:40,368 --> 00:02:42,245 Abbiamo visite? Ciao. 41 00:02:42,328 --> 00:02:44,080 Io sono Emily, lei è Harper. 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,916 Ce l'ha lei, non farti acchiappare! 43 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Lei è Barbie. 44 00:02:49,210 --> 00:02:50,169 Barbie? 45 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 Una delle due Barbie? 46 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Ci avete aiutato con la Luna della Sirena. 47 00:02:56,634 --> 00:03:00,305 Esatto. Ci piace dare aiuto, ma ora ci serve il vostro. 48 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Avete visto Coralia? Dobbiamo parlarle. 49 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 Seguitemi. 50 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 E comunque, ora ce l'hai tu! 51 00:03:08,062 --> 00:03:10,064 E ora… ce l'hai tu! 52 00:03:13,401 --> 00:03:17,280 Ho il cervello in tilt, non ci capisco niente. 53 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 È la lingua di Mesmer. 54 00:03:19,365 --> 00:03:23,161 Deve pur esserci qualcosa sulle gemme in uno di questi libri. 55 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 Dovrò chiedere a Drue perché ne ha così tanti. 56 00:03:26,831 --> 00:03:28,333 Saranno un milione. 57 00:03:28,416 --> 00:03:29,667 Ci vorrà una vita. 58 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 A meno che… 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 Non usiamo la magia? 60 00:03:32,337 --> 00:03:37,717 A dire il vero, pensavo di uscire a urlare per scaricare lo stress. 61 00:03:37,800 --> 00:03:38,760 Ma la magia… 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,553 Sì, può funzionare. 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,808 Che i libri a noi utili si alzino, prego. 64 00:03:47,268 --> 00:03:48,853 Sono comunque tanti. 65 00:03:48,937 --> 00:03:50,813 Restringiamo la ricerca. 66 00:03:50,897 --> 00:03:52,148 Sì! Tipo… 67 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 Come si chiama? 68 00:03:55,109 --> 00:03:57,111 - Internet! - Sì! 69 00:03:57,195 --> 00:03:58,738 Cos'è Internet? 70 00:03:58,821 --> 00:04:00,949 È una cosa sul computer… 71 00:04:01,032 --> 00:04:05,745 Giusto! Ma non quello. Intendevo l'incantesimo selezionatore. 72 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 Sceglierò una gemma. 73 00:04:07,705 --> 00:04:11,709 Restino in aria solo i libri sulla Gemma della Terra! 74 00:04:16,339 --> 00:04:17,298 È fattibile. 75 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 Uno per ciascuno. 76 00:04:18,925 --> 00:04:23,221 Forte. Visto che usiamo la magia, mi faresti una pizza? 77 00:04:26,224 --> 00:04:28,226 Prendi tutto alla lettera. 78 00:04:31,312 --> 00:04:32,814 Capo del Consiglio! 79 00:04:32,897 --> 00:04:35,525 Devo tornare subito a Malibu! 80 00:04:35,608 --> 00:04:36,567 Peggy è qui? 81 00:04:37,151 --> 00:04:41,239 Peggy e sua madre stanno passando del tempo insieme. 82 00:04:41,906 --> 00:04:45,159 - Può portarmi qualcun altro? - Temo di no. 83 00:04:45,243 --> 00:04:49,289 I viaggi da e verso Malibu sono limitati per via della gemma rubata. 84 00:04:49,372 --> 00:04:51,457 Ma tranquilla, torneranno. 85 00:04:51,541 --> 00:04:54,627 Intanto, può tenerti compagnia Drue. 86 00:04:55,128 --> 00:05:00,091 Dopotutto, è umana come te. Ti sentirai come a casa. 87 00:05:00,174 --> 00:05:04,304 Non posso. Ho da fare, come vedete. 88 00:05:05,179 --> 00:05:08,641 È l'intestino di un usignolo di montagna? 89 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 Non è finito. 90 00:05:11,477 --> 00:05:14,564 - Non vorrei disturbare. - Sciocchezze! 91 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Drue ama fare da padrona di casa. 92 00:05:17,692 --> 00:05:19,819 "Ama" è un po' esagerato. 93 00:05:19,902 --> 00:05:24,157 E poi, è uno dei doveri degli ospiti residenti a Mesmer. 94 00:05:24,240 --> 00:05:29,370 Se la mettete così… sarà un piacere intrattenerti! 95 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 Ma ti avviso, 96 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 il bagno di sotto si intasa spesso. 97 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 Se dovesse succedere, usa questo. 98 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 Gira con uno sturalavandino? 99 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 Sei un tipetto curioso, eh? 100 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 Fai troppe domande. 101 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 Drue è straordinaria, vero? 102 00:05:51,559 --> 00:05:55,188 Ma, sul serio, perché si porta dietro quel coso? 103 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 È umana! Dico bene? 104 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Qui non c'è niente. 105 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 Nemmeno qui. 106 00:06:04,155 --> 00:06:06,491 Non ha né capo né coda. 107 00:06:06,574 --> 00:06:08,576 - Di che parla? - Di code… 108 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 mi pare. 109 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 Perché ha un'aria familiare? 110 00:06:15,625 --> 00:06:19,837 È lo stemma dell'armatura che indosso da Centauro. 111 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 E cosa significa? 112 00:06:21,589 --> 00:06:24,092 Non lo so, c'è sempre stato. 113 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Leo, parla dei Centauri! 114 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Leggilo! 115 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 "Tanto tempo fa, nel Villaggio dei Centauri, 116 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 la grande Fata Zaffiro concesse ai Centauri un desiderio." 117 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 Guarda come risplende! 118 00:06:42,985 --> 00:06:48,908 "Uno dei capi, un guerriero, voleva chiedere una conquista. 119 00:06:48,991 --> 00:06:53,037 Ma un altro capo, voleva vivere in armonia con tutti i popoli. 120 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 I Centauri votarono, 121 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 e scelsero il desiderio del guerriero." 122 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 Continua. 123 00:07:00,002 --> 00:07:03,548 "La scelta turbò profondamente la Fata Zaffiro. 124 00:07:03,631 --> 00:07:07,218 Sapeva che se i Centauri fossero diventati potenti guerrieri, 125 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 avrebbero conquistato il mondo e creato squilibrio. 126 00:07:11,806 --> 00:07:14,976 Ma ormai aveva promesso di esaudire il desiderio, 127 00:07:15,059 --> 00:07:19,480 e così trasformò tutti i Centauri in potenti guerrieri. 128 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 Ed essi iniziarono subito a pianificare la conquista del mondo. 129 00:07:27,029 --> 00:07:30,199 Ma anche la Fata Zaffiro aveva un piano. 130 00:07:30,283 --> 00:07:34,954 Subito dopo aver esaudito il desiderio, scatenò una grande tempesta 131 00:07:35,037 --> 00:07:39,834 che trascinò tutti i Centauri di Mesmer in un'altra dimensione. 132 00:07:40,418 --> 00:07:43,963 Una dimensione lontana, dove non potevano nuocere a nessuno. 133 00:07:44,046 --> 00:07:47,258 Lì, i Centauri sarebbero stati onnipotenti, 134 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 ma senza nessuno da conquistare." 135 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 Ha bandito la mia gente da Mesmer. 136 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 Ma aveva una buona ragione! Avrebbero distrutto tutto. 137 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 La storia non è finita. 138 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 Prosegui, Barbie. 139 00:08:02,148 --> 00:08:06,319 "La scomparsa dei Centauri rattristò la Fata Zaffiro. 140 00:08:06,402 --> 00:08:10,031 Ma, per fortuna, apparve il suo amico Alicorno." 141 00:08:10,114 --> 00:08:11,282 Alicorno? 142 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 È come un unicorno, ma con le ali. 143 00:08:16,037 --> 00:08:18,080 Un pegaso unicorno! 144 00:08:18,164 --> 00:08:22,793 "La fata capì che i suoi poteri del desiderio erano troppo forti. 145 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Sarebbero accadute altre cose terribili! 146 00:08:25,796 --> 00:08:28,466 Umani, Centauri, Sirene, e Glifi 147 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 non erano degni di fiducia in fatto di desideri. 148 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 E così, ne espresse uno lei. 149 00:08:34,222 --> 00:08:38,351 Desiderò che i suoi poteri venissero divisi in tre gemme, 150 00:08:38,434 --> 00:08:43,981 una per ciascun regno: Acqua, Terra, e Aria. 151 00:08:44,607 --> 00:08:48,486 Noi chiamiamo quella dell'Aria "la Gemma di Cristallo di Mesmer". 152 00:08:48,569 --> 00:08:50,655 Si è sacrificata per far sì 153 00:08:50,738 --> 00:08:55,159 che non si realizzassero più desideri malefici. Che forza! 154 00:08:55,743 --> 00:08:59,914 "Chiese all'amico Alicorno di nascondere bene le gemme, 155 00:08:59,997 --> 00:09:03,751 e di riunirle solo in caso di grave emergenza. 156 00:09:03,834 --> 00:09:05,962 Prese con sé poche cose, 157 00:09:06,045 --> 00:09:11,259 e si nascose in un luogo lontano. Nessuno la vide mai più." 158 00:09:13,177 --> 00:09:16,055 Non posso credere alla follia del mio popolo. 159 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Ma guardate. 160 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Io so dov'è questo posto! 161 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 È qui, a Malibu! 162 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 Cosa? Dobbiamo andarci. 163 00:09:23,145 --> 00:09:24,772 Lasciamo perdere le gemme, 164 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 potrei trovare la mia famiglia lì! 165 00:09:37,660 --> 00:09:41,789 Brooklyn. È bello sentire di nuovo la tua presenza. 166 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 Bentornata a Pacifica. 167 00:09:43,833 --> 00:09:46,085 Coralia, come sapevi che ero io? 168 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 Ti aspettavo. 169 00:09:47,545 --> 00:09:50,214 C'è grande agitazione sulla terraferma. 170 00:09:50,298 --> 00:09:52,133 L'equilibrio si è spostato. 171 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 Mesmer ha perso la gemma. 172 00:09:54,260 --> 00:09:58,389 Sì. E mi hanno detto che tu hai la Gemma dell'Acqua. 173 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 È nelle nostre acque, 174 00:10:00,558 --> 00:10:04,145 ma la sua esatta ubicazione è un segreto anche per me. 175 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 Hai idea di dove sia? 176 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Forse. 177 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Ma non posso portarti là. 178 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 È troppo pericoloso per gli umani. 179 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 Verrò io con te, Coralia. 180 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 Sul serio? Ci aiuterete? 181 00:10:18,743 --> 00:10:22,204 Siamo tutti collegati. Me l'hai insegnato tu. 182 00:10:24,915 --> 00:10:29,211 Allora, che facciamo mentre aspettiamo che tornino? 183 00:10:29,295 --> 00:10:32,673 Idea! Sei mai stata a un mercato per Sirene? 184 00:10:34,842 --> 00:10:36,344 Formaggi subacquei! 185 00:10:36,427 --> 00:10:39,096 Pasta di alghe! È freschissima! 186 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 - Collane di perle! - Conchiglie! 187 00:10:42,099 --> 00:10:44,644 Collane, offerta speciale! 188 00:10:44,727 --> 00:10:49,482 Cetrioli di mare! Approfittatene, sono succosi! 189 00:10:50,441 --> 00:10:53,486 Tesori antichi, rari e particolari! 190 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 Lei è London. 191 00:10:55,112 --> 00:10:57,865 Ha sempre cose uniche. 192 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Adoro i libri! 193 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 E tu? 194 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 Non c'è scritto niente. 195 00:11:09,335 --> 00:11:12,546 L'acqua li rovina, bisogna leggerli in fretta. 196 00:11:16,342 --> 00:11:19,595 Questo raccontava di una terribile regina dei pirati 197 00:11:19,678 --> 00:11:22,890 che rubò un grande tesoro alle Sirene. 198 00:11:22,973 --> 00:11:25,059 - Cioè, a noi! - Ovviamente. 199 00:11:25,142 --> 00:11:27,311 Posso continuare? Grazie. 200 00:11:27,395 --> 00:11:32,441 Durante la fuga, la nave della regina urtò uno scoglio e affondò. 201 00:11:32,525 --> 00:11:35,152 E il relitto finì nelle grotte! 202 00:11:35,236 --> 00:11:39,156 - Non ci sono relitti, nelle grotte. - Hai cercato bene? 203 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 No, le grotte sono immense. 204 00:11:42,243 --> 00:11:44,954 Pensate che la storia sia vera? 205 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 C'è una probabilità del 50%. 206 00:11:46,914 --> 00:11:51,127 A volte i libri raccontano fatti, altre volte storie di fantasia. 207 00:11:51,210 --> 00:11:55,214 Comunque, è bello leggerli! Sempre che ci siano pagine scritte. 208 00:11:55,297 --> 00:11:57,925 Non volete scoprire se la leggenda è vera? 209 00:11:58,008 --> 00:12:00,553 - Sarò io a scoprirlo! - Figuriamoci! 210 00:12:00,636 --> 00:12:01,679 Ti sfido! 211 00:12:03,013 --> 00:12:05,349 Sono molto competitive. 212 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 Aspettatemi! 213 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 Voglio venire anch'io! 214 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 È in vendita? 215 00:12:10,563 --> 00:12:13,107 Lo sarà non appena farò ritorno. 216 00:12:15,776 --> 00:12:17,194 Ma che meraviglia. 217 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 Infatti. 218 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 Il Consiglio ha fatto magie, per farmi sentire a casa. 219 00:12:24,702 --> 00:12:27,455 Conigli-unicorno? Io li adoro! 220 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 - Me lo presta? - No! 221 00:12:29,582 --> 00:12:32,877 Ha un valore affettivo, per me. 222 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 Non toccarlo. 223 00:12:34,295 --> 00:12:35,504 Ti va uno spuntino? 224 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 Biscotti e aringhe? 225 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 Magari un biscotto. 226 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 No, non si può scegliere uno o l'altro. 227 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 L'aringa va sopra il biscotto. 228 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 Ecco qua. 229 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 È una specialità locale. 230 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 Siamo a Mesmer… 231 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Stranamente, niente male. 232 00:12:54,023 --> 00:12:56,192 Vero? Già! 233 00:12:56,275 --> 00:12:59,069 Il dolce si combina bene col salato. 234 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 Ci vorrà un po'. 235 00:13:06,702 --> 00:13:09,413 - A qualcuno va un panino? - Sì, grazie! 236 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 Interessante. 237 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 È dolce e salato. 238 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 Buono, vero? È una specialità di Mesmer. 239 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 Leo, riconosci qualcosa? 240 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 No, mai stato qui. 241 00:13:26,055 --> 00:13:29,225 Il mio popolo, esiliato, mi ha lasciato a Mesmer. 242 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 Aspetta. Fermati! 243 00:13:40,277 --> 00:13:42,947 È questo il posto, lo sento! 244 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 Ma qui non c'è nulla. 245 00:13:48,702 --> 00:13:53,123 Già, ma il bastone magico è impazzito! 246 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 Perché hai il bastone di Elvy? 247 00:13:57,670 --> 00:13:59,755 L'ho chiesto in prestito. 248 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 Vuole andare di qua! 249 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Sembra che gli… piaccia questa roccia. 250 00:14:21,151 --> 00:14:22,570 Vedo qualcosa! 251 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 Lo stemma! 252 00:14:38,085 --> 00:14:40,504 Sicure che sia da questa parte? 253 00:14:40,588 --> 00:14:41,714 Credo di sì. 254 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 Avete trovato qualcosa? 255 00:15:00,524 --> 00:15:02,860 Ho trovato questa. È qualcosa? 256 00:15:03,819 --> 00:15:05,237 È una bandiera pirata! 257 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 Tipo quella della regina? 258 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 Che cos'era? 259 00:15:14,622 --> 00:15:17,458 Sono solo squali. Sono innocui, no? 260 00:15:19,710 --> 00:15:22,004 Non se sono affamati! Via! 261 00:15:29,845 --> 00:15:31,388 Barbie, attenta! 262 00:15:40,898 --> 00:15:41,941 Oh, no! 263 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 È troppo veloce! 264 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Via! 265 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Di qua! 266 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 Oh, no! 267 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 Vicolo cieco! 268 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 Ciao, squalo, ma che bei dentini che hai! 269 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 Usiamo i poteri al mio tre. 270 00:16:33,826 --> 00:16:36,578 Ci provo, ma non li so ancora controllare. 271 00:16:38,539 --> 00:16:40,874 Uno, due, tre! 272 00:16:49,550 --> 00:16:52,720 - Ha funzionato! - Ce l'abbiamo fatta! Sì! 273 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Ma siamo in trappola. 274 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Forse no. 275 00:16:56,932 --> 00:16:59,268 Guarda, è riemerso qualcosa. 276 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 Sembra un'enorme stanza segreta. 277 00:17:04,231 --> 00:17:06,567 Per mille bastoncini di pesce! 278 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 Che sia la nave della regina dei pirati? 279 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 Guarda! 280 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Sono una piratessa! 281 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Corpo di mille balene! 282 00:17:20,330 --> 00:17:22,416 Loro dicono così, giusto? 283 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 Che cos'è? 284 00:17:40,726 --> 00:17:42,144 Allora… 285 00:17:42,227 --> 00:17:43,353 Allora? 286 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Cos'è quello strano bagliore? 287 00:17:45,814 --> 00:17:49,234 Quale strano bagliore? È solo un normale bagliore. 288 00:17:49,318 --> 00:17:51,278 Ok, ma da cosa è causato? 289 00:17:51,361 --> 00:17:54,031 Fai davvero un sacco di domande. 290 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 Che tipo! 291 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Ok, proverò ad essere più chiara: 292 00:17:58,577 --> 00:18:00,996 c'è uno strano bagliore sotto la porta, 293 00:18:01,080 --> 00:18:04,750 - vorrei aprirla. - Non puoi! È molto personale. 294 00:18:04,833 --> 00:18:06,710 - Serve un passaggio? - Peggy! 295 00:18:06,794 --> 00:18:08,378 Ciao, serve a me. 296 00:18:08,462 --> 00:18:13,425 Grazie per avermi intrattenuta. È stato molto educativo. 297 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 È qui che hanno portato la mia famiglia. 298 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 Scusate, è Teresa. 299 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Pronto? 300 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 Come? Puoi…? 301 00:18:26,980 --> 00:18:30,818 Puoi ripetere? Non ti sento… Puoi ripetere? 302 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 Brooklyn è a Pacifica? 303 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 Ok. 304 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 Sì? 305 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 Aspetta, puoi…? 306 00:18:36,990 --> 00:18:37,950 Cosa? 307 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 Forse hanno la Gemma dell'Acqua. Cosa? 308 00:18:40,661 --> 00:18:43,205 Abbiamo risolto l'enigma e seguito la via! 309 00:18:43,288 --> 00:18:46,083 Brooklyn è con Talleigha a Pacifica, e… 310 00:18:46,166 --> 00:18:48,168 Teresa? Pronto? 311 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 Ti sento a malapena! 312 00:18:50,337 --> 00:18:53,882 È colpa mia, sto volando su Peggy. 313 00:18:53,966 --> 00:18:56,927 - Ti richiamo quando ho campo. - Ok! 314 00:18:57,010 --> 00:19:00,639 Ricordami che dobbiamo parlare di Drue. Lei è… 315 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Credo che Brooklyn sia a Pacifica. 316 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 Forse ha trovato la Gemma dell'Acqua, ma non sentivo bene. 317 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 Sì, è grandioso! 318 00:19:09,565 --> 00:19:11,817 Cosa vuoi fare, Leo? 319 00:19:13,902 --> 00:19:17,948 Sono più confuso di prima. Avrei tante domande. 320 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 Che fine ha fatto il villaggio? 321 00:19:20,909 --> 00:19:22,619 Dov'è la mia famiglia? 322 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Tira! 323 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Sì! 324 00:19:33,380 --> 00:19:35,674 Dev'essere la gemma! 325 00:19:36,133 --> 00:19:38,760 Non sai quanto ti abbiamo cercata. 326 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 No, forse è una trappola! 327 00:19:50,480 --> 00:19:52,399 Un portale! 328 00:19:53,066 --> 00:19:56,570 Non dobbiamo entrare, non sappiamo dove porti! 329 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 No! 330 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 Oh, no! 331 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Lasciala perdere! 332 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Non posso. 333 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Barbie! 334 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Presa! 335 00:20:16,715 --> 00:20:20,219 Torniamo da Drue? Forse c'è sfuggito qualcosa. 336 00:20:20,302 --> 00:20:21,136 Così pare. 337 00:20:21,220 --> 00:20:24,973 Ero seduto lì, e l'ho raccolto. 338 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 Chi ha parlato? 339 00:20:26,516 --> 00:20:29,978 Poi sono tornato qui a grattarmi il dorso. 340 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Che mi sia caduto? 341 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 No. 342 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 È l'Alicorno, quello della storia! 343 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Leo! 344 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Lieto di rivederti. 345 00:20:46,703 --> 00:20:49,581 "Rivederti"? Voi due vi conoscete? 346 00:21:02,135 --> 00:21:04,346 Dove mi trovo? 347 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 Un momento. Questo posto mi è familiare. 348 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Non è…? 349 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 Ehilà? 350 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 C'è qualcuno? 351 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 {\an8}CONTINUA… 352 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Sottotitoli: Arianna Masiero