1 00:00:01,960 --> 00:00:04,796 지난 이야기 2 00:00:05,797 --> 00:00:07,298 길은 여기가 끝인가 봐 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,760 보석에 대한 건 하나도 안 보이는데 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,803 뭐지? 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 이건… 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,099 바비! 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,705 - 안녕? - 안녕 8 00:00:38,788 --> 00:00:40,957 - 여긴 어디야? - 힌트 좀 줘야겠네 9 00:00:44,043 --> 00:00:45,003 탈리아? 10 00:00:45,086 --> 00:00:46,713 이렇게 와 줘서 고마워 11 00:00:46,796 --> 00:00:48,840 물의 보석을 찾고 있다는 거 들었어 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 따라와 봐, 자신 있으면 13 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 아름다울 거야 14 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 진정으로 이 세상을 보면 15 00:01:06,816 --> 00:01:07,942 소망해 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 꿈꿔 봐 17 00:01:09,402 --> 00:01:12,238 마법은 어디에나 있으니 18 00:01:12,322 --> 00:01:14,365 이뤄 봐, 우리 꿈 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,744 - 마법의 터치로 - 터치 20 00:01:17,827 --> 00:01:20,246 그대로 믿어 봐 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,540 우리에게 맡겨 봐 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,959 이뤄 봐, 우리 꿈 23 00:01:25,043 --> 00:01:29,255 - 마법의 터치로 - 터치 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 {\an8}바비, 너 어디 있어? 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 {\an8}이럴 수가 26 00:01:39,307 --> 00:01:40,308 {\an8}너 무사한 거야? 27 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 나 멀쩡해 28 00:01:41,768 --> 00:01:44,270 예전 친구도 만났고 새 친구도 알게 됐어 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,148 찰리는 공기의 인어인데 날 변신시켜 줬지 30 00:01:47,232 --> 00:01:48,191 내 특기야 31 00:01:48,274 --> 00:01:50,276 아니, 공기의 인어의 특기지 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,986 그리고 얜 탈리아인데 33 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 이미 아는 사이야 34 00:01:53,321 --> 00:01:55,740 물의 보석에 대해 뭔가 아는 게 있대 35 00:01:55,824 --> 00:01:57,200 바비한테 얘기 전해 줄래? 36 00:01:57,283 --> 00:01:59,911 - 난 퍼시피카에 가야 해서 - 그래, 알겠어 37 00:01:59,994 --> 00:02:01,913 근데 거기 여기서 멀어? 38 00:02:01,996 --> 00:02:03,123 우리한텐 안 멀어 39 00:02:03,206 --> 00:02:06,626 수중 포털이 모든 마법의 세상과 연결돼 있거든 40 00:02:06,709 --> 00:02:09,754 인간 세상의 지하철이랑 비슷한데 훨씬 속도가 빨라 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,340 - 최대한 빨리 돌아올게 - 알겠어 42 00:02:16,886 --> 00:02:19,764 신호가 잡힐 리 없지 43 00:02:28,273 --> 00:02:29,691 잡았다, 네가 술래 44 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 반칙이잖아 45 00:02:36,406 --> 00:02:38,491 조심해, 수중 포털이야 46 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 손님이네, 안녕 47 00:02:42,370 --> 00:02:44,038 난 에밀리, 이쪽은 하퍼야 48 00:02:44,122 --> 00:02:46,708 얘가 술래니까 잡히지 않게 조심해 49 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 이 친구는 바비야 50 00:02:49,210 --> 00:02:50,211 바비? 51 00:02:50,295 --> 00:02:52,547 그 바비와 바비? 52 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 인어의 달 의식을 무사히 치르게 도와준 인간이구나? 53 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 그래, 우리 맞아 54 00:02:57,677 --> 00:03:00,179 조금 도왔지 이번엔 너희가 도와줘 55 00:03:00,263 --> 00:03:03,016 코랄리아 님 못 봤어? 우리가 여쭤볼 게 있거든 56 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 날 따라와 57 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 그런데 이번엔 네가 술래야 58 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 그리고 이젠 네가 술래야 59 00:03:13,401 --> 00:03:14,777 내 뇌가 고장이 났나 봐 60 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 이 책에 쓰여 있는 게 하나도 이해가 안 돼 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 아마 메스머 문자라서 그럴걸? 62 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 이 많은 책 중에 보석과 관련된 게 하나쯤은 있을 텐데 63 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 메스머 책이 왜 이렇게 많은지도 드루에게 물어봐야겠어 64 00:03:26,831 --> 00:03:29,542 많아도 너무 많은데 죽을 때까지 다 못 봐 65 00:03:29,626 --> 00:03:30,919 그래서 내가… 66 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 마법을 써 보겠다고? 67 00:03:32,337 --> 00:03:33,546 그게 아니라 68 00:03:33,630 --> 00:03:37,759 스트레스 때문에 소리 지르면서 뛰쳐나갈까 생각 중이었는데 69 00:03:37,842 --> 00:03:38,760 마법이라? 70 00:03:38,843 --> 00:03:40,553 그래, 그거 괜찮다 71 00:03:42,180 --> 00:03:45,808 우리에게 도움이 될 책들 있으면 위로 떠올라 줄래? 72 00:03:47,268 --> 00:03:49,103 그래도 여전히 많아 73 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 뭘 찾는지 한번 말해 보자 74 00:03:50,897 --> 00:03:53,024 그래, 그거 아는데… 75 00:03:53,733 --> 00:03:55,318 뭐라고 하더라, 그… 76 00:03:55,401 --> 00:03:57,111 - 인터넷? - 맞아 77 00:03:57,195 --> 00:03:58,738 인터넷이 뭐야? 78 00:03:58,821 --> 00:04:00,949 그건 컴퓨터를 가지고 하는 건데… 79 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 그렇구나, 그게 아니라 80 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 내 말은 분류의 주문 얘기였어 81 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 일단 보석 하나만 해 볼게 82 00:04:07,789 --> 00:04:11,334 땅의 보석에 대한 책만 그대로 있어 줄래? 83 00:04:12,418 --> 00:04:13,461 아야 84 00:04:16,339 --> 00:04:17,340 할 수 있겠는데 85 00:04:17,423 --> 00:04:18,758 한 권씩 맡자 86 00:04:18,841 --> 00:04:19,676 좋아 87 00:04:19,759 --> 00:04:23,221 이왕 마법을 쓰게 된 거 나 피자 좀 만들어 줄래? 88 00:04:26,307 --> 00:04:27,725 이것도 틀린 건 아닌데 89 00:04:31,521 --> 00:04:32,814 위원회 회장님 90 00:04:32,897 --> 00:04:35,566 제가 지금 말리부로 돌아가야 하거든요 91 00:04:35,650 --> 00:04:36,567 페기 있나요? 92 00:04:37,193 --> 00:04:41,239 모녀끼리 오붓한 시간 보내러 잠깐 나갔는데 93 00:04:41,823 --> 00:04:44,075 - 그럼 다른 방법은요? - 없다고 봐야지 94 00:04:44,158 --> 00:04:47,412 요즘은 말리부에 드나드는 자격을 엄격하게 제한해 95 00:04:47,495 --> 00:04:49,289 보석 도난 사건 때문에 말이야 96 00:04:49,372 --> 00:04:51,082 하지만 걱정 마 페기는 금방 올 거야 97 00:04:51,165 --> 00:04:54,669 그때까지 드루와 함께 기다리지 그러니? 98 00:04:55,169 --> 00:04:57,755 그렇게 해, 드루도 인간이니까 99 00:04:57,839 --> 00:05:00,091 고향에 온 것처럼 아주 편안해질 거야 100 00:05:00,174 --> 00:05:04,304 그건 안 되겠는데 내가 지금 좀 바빠서 101 00:05:05,179 --> 00:05:08,641 혹시 이거 휘파람새 창자의 내부 구조 아닌가요? 102 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 아직 완성 안 됐어요 103 00:05:11,477 --> 00:05:13,104 부담드리긴 싫은데요 104 00:05:13,187 --> 00:05:14,647 무슨 소리! 105 00:05:15,148 --> 00:05:17,608 드루는 널 기꺼이 초대하실 거야 106 00:05:17,692 --> 00:05:20,028 네, 기꺼이란 말엔 못 당하겠네요 107 00:05:20,111 --> 00:05:24,157 이건 메스머에 초청된 장기 체류자의 의무이기도 하고요 108 00:05:24,240 --> 00:05:29,454 그래, 저렇게까지 말하시니 내가 널 기꺼이 초대해야겠구나 109 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 미리 얘기하는데 110 00:05:30,663 --> 00:05:34,000 거기 아래층 화장실이 수시로 좀 막히는 경향이 있거든 111 00:05:34,083 --> 00:05:37,503 그래서 거길 쓰려면 이게 필요할 거야 112 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 뚫어뻥을 가지고 다니세요? 113 00:05:40,798 --> 00:05:43,092 넌 정말 궁금한 게 많은 아이구나? 114 00:05:43,176 --> 00:05:45,261 질문이 너무 많네 115 00:05:49,057 --> 00:05:51,559 드루는 정말 특이하지 않나요? 116 00:05:51,642 --> 00:05:55,146 근데 궁금하네요 왜 저런 걸 갖고 다니는 걸까요? 117 00:05:55,229 --> 00:05:57,065 인간이니까, 안 그래? 118 00:06:00,943 --> 00:06:02,737 여긴 별거 없어 119 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 나도 마찬가지야 120 00:06:04,155 --> 00:06:06,616 어디가 머리이고 어디가 꼬리인지도 모르겠어 121 00:06:06,699 --> 00:06:07,575 무슨 얘긴데? 122 00:06:07,658 --> 00:06:09,035 꼬리일걸? 123 00:06:09,118 --> 00:06:10,328 아마도 124 00:06:12,747 --> 00:06:15,541 이거 어디서 본 것 같은데? 125 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 내 갑옷에 있는 상징이야 126 00:06:17,376 --> 00:06:19,837 원래 모습일 때 켄타우로스일 때 입는 거 127 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 저게 무슨 의미인데? 128 00:06:21,589 --> 00:06:23,508 몰라, 그냥 원래부터 있었어 129 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 이거 켄타우로스 얘긴가 봐 130 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 읽어 봐 131 00:06:32,433 --> 00:06:35,103 '아주 오래전 켄타우로스 마을에서' 132 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 '위대한 요정 사파이어 페어리콘이 소원을 들어주겠다고 했다' 133 00:06:40,608 --> 00:06:42,902 이 사람 엄청 반짝거리네 134 00:06:42,985 --> 00:06:45,404 '켄타우로스의 리더 중 하나인 전사는' 135 00:06:45,488 --> 00:06:48,866 '세상을 정복하겠다는 소원을 빌자고 했다' 136 00:06:48,950 --> 00:06:53,037 '또 다른 리더는 만물과 조화롭게 살자는 소원을 원했다' 137 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 '켄타우로스들은 투표로' 138 00:06:55,039 --> 00:06:58,000 '결국 전사의 소원을 선택했다' 139 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 계속해 140 00:07:00,002 --> 00:07:03,548 '그로 인해 사파이어 페어리콘은 고민에 빠졌다' 141 00:07:03,631 --> 00:07:07,218 '그녀가 모든 켄타우로스를 용감한 전사로 만들면' 142 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 '그들은 세상을 정복하고 불균형을 초래할 것이기 때문이다' 143 00:07:11,806 --> 00:07:14,976 '하지만 소원을 들어주겠다고 약속했기 때문에' 144 00:07:15,059 --> 00:07:19,480 '모든 켄타우로스를 용맹한 전사로 만들었고' 145 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 '켄타우로스들은 그 즉시 온 세상을 정복할 작전을 세웠다' 146 00:07:27,196 --> 00:07:30,575 '그러나 사파이어 페어리콘에겐 계획이 있었다' 147 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 '소원을 들어준 직후 페어리콘은 강력한 폭풍을 일으켜' 148 00:07:35,037 --> 00:07:39,459 '메스머에 있는 모든 켄타우로스를 다른 차원으로 날려 보냈다' 149 00:07:40,418 --> 00:07:43,921 '남을 해칠 수 없을 정도로 아주 멀고 먼 차원이었다' 150 00:07:44,005 --> 00:07:47,300 '이렇게 켄타우로스들은 너무나 막강해졌지만' 151 00:07:47,383 --> 00:07:50,636 '자신들 말고는 누구도 정복할 수 없게 됐다' 152 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 그 요정이 우리 종족을 메스머에서 쫓아냈구나 153 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 하지만 그럴 만했다고 봐 메스머를 파괴하려 했잖아 154 00:07:56,893 --> 00:07:58,394 이야기 안 끝났어 155 00:07:58,478 --> 00:07:59,854 계속 읽어 줄래, 바비? 156 00:08:02,148 --> 00:08:06,360 '켄타우로스들이 사라지자 사파이어 페어리콘은 슬퍼했다' 157 00:08:07,153 --> 00:08:10,031 '다행히 그때 절친인 알리콘이 나타났다' 158 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 알리콘? 159 00:08:11,407 --> 00:08:14,368 유니콘처럼 생겼는데 날개가 있어 160 00:08:16,078 --> 00:08:18,122 유니콘 페가수스구나 161 00:08:18,206 --> 00:08:22,793 '사파이어 페어리콘은 자신의 힘이 너무 강력하다는 것을 깨달았다' 162 00:08:22,877 --> 00:08:25,755 '이렇게 끔찍한 일은 계속 생길 것이다' 163 00:08:25,838 --> 00:08:28,466 '인간, 켄타우로스 인어, 글리프가' 164 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 '선한 소원만 빌 거라고 장담할 수 없기 때문이다' 165 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 '그래서 직접 소원을 빌었다' 166 00:08:34,222 --> 00:08:38,351 '그 소원은 자신의 파워를 세 개의 보석으로 나눈 다음에' 167 00:08:38,434 --> 00:08:40,937 '세 개의 영역에 따로 보관하는 것이었다' 168 00:08:41,020 --> 00:08:43,940 '물, 땅, 공기' 169 00:08:44,607 --> 00:08:48,361 공기의 보석이 메스머에 있던 크리스털 보석이야 170 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 스스로를 희생해서 171 00:08:49,946 --> 00:08:52,698 다시는 나쁜 소원이 안 이루어지게 하신 거였구나 172 00:08:52,782 --> 00:08:55,159 이거 진짜로 대박인데 173 00:08:55,785 --> 00:08:59,539 '그녀는 절친 알리콘에게 보석들을 잘 숨겨 달라고 하며' 174 00:08:59,622 --> 00:09:03,751 '아주 위급한 비상시에만 셋을 다시 모으라고 부탁했다' 175 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 '그러곤 간단히 짐을 챙겨' 176 00:09:06,546 --> 00:09:11,217 '어디론가 떠나 몸을 숨겼고 다시는 모습을 드러내지 않았다' 177 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 우리 종족이 그렇게 어리석게 굴었다니 178 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 하지만 봐 179 00:09:17,306 --> 00:09:19,684 난 여기가 어딘지 알 것 같아 180 00:09:19,767 --> 00:09:20,977 바로 말리부에 있거든 181 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 뭐? 당장 가 보자 182 00:09:23,145 --> 00:09:24,188 보석은 나중에 찾고 183 00:09:24,772 --> 00:09:26,816 그곳이 날 가족들에게 데려갈 거야 184 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 브루클린 185 00:09:38,786 --> 00:09:41,789 너의 존재를 다시 느끼게 돼서 기쁘구나 186 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 퍼시피카에 잘 돌아왔다 187 00:09:43,833 --> 00:09:46,085 코랄리아 님 저인 걸 어떻게 아셨어요? 188 00:09:46,168 --> 00:09:47,545 올 줄 알았거든 189 00:09:47,628 --> 00:09:50,256 물 밖에서 엄청난 혼란이 일어났잖니 190 00:09:50,339 --> 00:09:52,174 균형이 다 무너져 버렸어 191 00:09:52,258 --> 00:09:54,176 메스머에 있던 보석이 없어져서 192 00:09:54,260 --> 00:09:55,970 네, 다 사실이에요 193 00:09:56,053 --> 00:09:58,389 그리고 물의 보석이 여기 있다고 들었어요 194 00:09:58,472 --> 00:10:00,516 그건 아직 우리 물속에 있단다 195 00:10:00,600 --> 00:10:03,185 하지만 정확한 위치는 철저히 비밀이다 196 00:10:03,269 --> 00:10:04,145 나한테까지도 197 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 어디 짐작 가는 데도 없는 건가요? 198 00:10:06,355 --> 00:10:07,607 있긴 있지 199 00:10:07,690 --> 00:10:09,817 하지만 널 데려갈 수는 없다 200 00:10:10,359 --> 00:10:12,737 거긴 인간에겐 너무 위험한 곳이거든 201 00:10:12,820 --> 00:10:14,989 제가 함께 가겠어요, 코랄리아 님 202 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 진심이야? 우릴 도와줄 거야? 203 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 우리는 모두 연결돼 있잖아 204 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 너한테 배운 거야 205 00:10:25,583 --> 00:10:29,337 그럼 두 분이 돌아올 때까지 뭘 하고 있을까? 206 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 그렇지, 하퍼 너 인어 시장이라는 데 가 봤어? 207 00:10:34,925 --> 00:10:37,720 - 수중 치즈 사세요 - 해초 파스타요 208 00:10:37,803 --> 00:10:39,388 신선한 거 아니면 안 팔아요 209 00:10:39,472 --> 00:10:40,765 - 진주 목걸이 있어요 - 조가비요 210 00:10:40,848 --> 00:10:42,058 두 개 사면 하나 덤이요 211 00:10:42,141 --> 00:10:44,685 진주 목걸이요 두 개 사면 하나 더 드려요 212 00:10:44,769 --> 00:10:46,187 해삼 사세요 213 00:10:46,270 --> 00:10:49,523 오독오독 맛있고 싱싱한 해삼을 아주 저렴하게 드려요 214 00:10:50,483 --> 00:10:53,486 고대의 보물과 진기한 골동품 구경하세요 215 00:10:54,111 --> 00:10:55,071 쟤는 런던이야 216 00:10:55,154 --> 00:10:57,657 항상 근사한 물건을 찾아온 다음 교환하지 217 00:11:02,828 --> 00:11:04,664 난 책이 참 좋아 218 00:11:05,247 --> 00:11:06,624 넌 어때? 219 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 책에 글자가 하나도 없네? 220 00:11:09,335 --> 00:11:12,004 물에 지워져서야 그래서 빨리 읽어야 해 221 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 이건 무시무시한 해적 퀸이 인어들에게서 222 00:11:19,678 --> 00:11:22,890 아름다운 보물을 훔치는 모험 이야기가 담긴 책이야 223 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 우리에게서? 224 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 그래, 맞았어 225 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 말 끊지 말아 줄래? 226 00:11:26,352 --> 00:11:27,311 고마워 227 00:11:27,395 --> 00:11:29,897 근데 해적 퀸이 탈출하는 과정에서 228 00:11:29,980 --> 00:11:32,525 배가 큰 바위에 부딪치는 바람에 가라앉았어 229 00:11:32,608 --> 00:11:35,152 난파선은 동굴 속으로 들어가 버렸고 230 00:11:35,236 --> 00:11:37,321 동굴에 해적선 같은 건 없거든 231 00:11:37,405 --> 00:11:39,115 샅샅이 찾아보고 하는 말이야? 232 00:11:39,198 --> 00:11:42,159 아니, 그럴 리가 동굴이 얼마나 큰데 233 00:11:42,243 --> 00:11:44,620 너희는 그 이야기가 진짜라고 믿어? 234 00:11:45,204 --> 00:11:47,081 내 생각엔 반반이랄까 235 00:11:47,164 --> 00:11:48,791 책이란 게 어떨 땐 진짜고 236 00:11:48,874 --> 00:11:51,168 또 어떨 땐 아름다운 허구이기도 하니까 237 00:11:51,252 --> 00:11:55,214 어느 쪽이건 책은 재미있어 읽을 수 있는 글자가 남아 있다면 238 00:11:55,297 --> 00:11:57,925 저 전설이 진짜인지 알아보고 싶지 않아? 239 00:11:58,008 --> 00:11:59,552 내가 먼저 알아낼 거야 240 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 꿈 깨시지 241 00:12:00,636 --> 00:12:01,762 시합하자 242 00:12:03,013 --> 00:12:05,349 저 둘은 게임을 참 좋아하네 243 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 나도 같이 가 244 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 잠깐, 나도 데려가 줘 245 00:12:08,978 --> 00:12:10,354 그 책 파는 거예요? 246 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 나중에요, 금방 다시 돌아올게요 247 00:12:15,526 --> 00:12:17,194 여기 참 좋네요 248 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 정말 그렇지? 249 00:12:18,612 --> 00:12:22,783 그래, 위원회가 마법을 부려서 꼭 우리 집처럼 만들어 줬단다 250 00:12:24,702 --> 00:12:25,619 버니콘이잖아? 251 00:12:25,703 --> 00:12:27,496 저 버니콘 좋아하는데 252 00:12:27,580 --> 00:12:29,582 - 빌려 가도 돼요? - 안 돼 253 00:12:29,665 --> 00:12:32,960 그게 뭐랄까 사연이 있는 물건이라 254 00:12:33,043 --> 00:12:34,253 함부로 손대지 말아 줘 255 00:12:34,336 --> 00:12:35,546 간식 좀 줄까? 256 00:12:35,629 --> 00:12:37,465 과자랑 청어 절임? 257 00:12:37,548 --> 00:12:38,966 전 그냥 과자만 주세요 258 00:12:39,049 --> 00:12:42,136 아니, 이건 따로따로 먹는 음식이 아니라 259 00:12:42,219 --> 00:12:45,181 이렇게 과자 위에 청어 절임을 올리는 거야 260 00:12:45,264 --> 00:12:46,348 먹어 봐 261 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 이게 여기만의 별미란다 262 00:12:49,602 --> 00:12:51,061 메스머에 왔으니 먹어야죠 263 00:12:52,438 --> 00:12:53,939 이상하다, 괜찮은데요 264 00:12:54,023 --> 00:12:56,233 그러게 말이야, 괜찮지? 265 00:12:56,317 --> 00:12:58,736 단맛이랑 짠맛이 굉장히 잘 어울린단다 266 00:13:04,450 --> 00:13:06,619 이거 꽤 오래 걸리겠는데 267 00:13:06,702 --> 00:13:08,287 내가 샌드위치 만들어 줄까? 268 00:13:08,370 --> 00:13:09,413 그래, 좋아 269 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 신기하네 270 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 아주 완벽한 단짠이야 271 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 거봐, 괜찮지? 이게 메스머의 별미라고 272 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 레오? 뭐 눈에 띄는 거 없어? 273 00:13:24,345 --> 00:13:26,013 여긴 처음 와 보니까 274 00:13:26,096 --> 00:13:29,225 우리 종족이 추방될 때 나만 메스머에 남겨졌거든 275 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 잠깐, 차 세워 봐 276 00:13:40,319 --> 00:13:42,363 여기가 바로 그곳이야, 느낌이 와 277 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 특별한 건 없어 보이는데? 278 00:13:48,744 --> 00:13:53,165 그래, 하지만 마법의 지팡이가 날뛰고 있잖아 279 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 왜 너한테 엘비의 지팡이가 있어? 280 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 내가 좀 빌려 달라고 했거든 281 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 얘가 저쪽으로 가자는데? 282 00:14:17,064 --> 00:14:21,151 이 바위가 그렇게 좋은가 283 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 뭐가 보이는 것 같아 284 00:14:25,489 --> 00:14:26,824 우리 상징이야 285 00:14:38,252 --> 00:14:40,546 이리로 가면 동굴이 나오긴 하는 거야? 286 00:14:40,629 --> 00:14:41,797 아마 그럴걸 287 00:14:56,478 --> 00:14:58,188 뭐 특별한 거 본 사람? 288 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 이걸 찾았어 289 00:15:01,525 --> 00:15:02,985 특별한 거 아닐까? 290 00:15:03,819 --> 00:15:05,237 해적선 깃발이잖아 291 00:15:05,321 --> 00:15:07,239 해적 퀸 이야기에 나오는 거? 292 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 방금 뭐였어? 293 00:15:14,705 --> 00:15:15,998 그냥 상어였네 294 00:15:16,081 --> 00:15:17,458 친구잖아, 맞지? 295 00:15:19,710 --> 00:15:22,004 배고플 땐 아니야, 도망쳐! 296 00:15:30,346 --> 00:15:31,388 바비, 조심해! 297 00:15:40,898 --> 00:15:41,941 어떡해! 298 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 저거 너무 빨라 299 00:15:58,374 --> 00:15:59,416 어쩌지 300 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 이리 와, 빨리! 301 00:16:05,255 --> 00:16:06,340 이쪽으로 302 00:16:14,390 --> 00:16:15,766 안 돼! 303 00:16:16,558 --> 00:16:18,018 막다른 데야 304 00:16:26,235 --> 00:16:29,655 착하지? 이빨이 엄청 날카로운 상어야 305 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 셋 하면 동시에 파워를 쓰자 306 00:16:33,826 --> 00:16:36,578 해 볼게, 하지만 나 아직 파워 쓰는 게 서툴러 307 00:16:38,539 --> 00:16:40,874 하나, 둘, 셋 308 00:16:49,717 --> 00:16:51,802 - 성공이야 - 우리가 해냈다 309 00:16:52,761 --> 00:16:54,847 하지만 우리도 갇혀 버렸네 310 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 아마 아닐걸 311 00:16:56,890 --> 00:16:58,976 봐, 저쪽 벽이 무너졌잖아 312 00:17:00,310 --> 00:17:02,980 마치 비밀의 방이 있는 것 같은데 313 00:17:04,231 --> 00:17:06,400 세상에, 이럴 수가! 314 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 혹시 이게 그 해적 퀸의 침몰한 배인가? 315 00:17:13,741 --> 00:17:14,658 봐! 316 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 이제부터 난 해적이다 317 00:17:17,453 --> 00:17:19,580 손가락까지 오싹하구나 318 00:17:20,372 --> 00:17:21,665 해적이 이렇게 말하지? 319 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 저건 또 뭐지? 320 00:17:40,893 --> 00:17:42,144 그런데… 321 00:17:42,227 --> 00:17:43,353 그런데? 322 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 그런데 저 이상한 불빛은 뭐죠? 323 00:17:45,814 --> 00:17:47,608 이상한 불빛? 이상한 게 어디 있어? 324 00:17:47,691 --> 00:17:49,234 늘 보는 평범한 불빛인데? 325 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 그런가요? 그럼 어디서 저런 빛이 나죠? 326 00:17:51,403 --> 00:17:54,031 넌 정말 질문을 많이도 하는구나 327 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 대단해 328 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 좋아요, 그럼 그냥 평서문으로 할게요 329 00:17:58,577 --> 00:18:00,954 문틈으로 이상한 불빛이 새어 나와요 330 00:18:01,038 --> 00:18:03,415 - 제가 열어 볼게요 - 안 돼 331 00:18:03,499 --> 00:18:05,667 - 이건 너무 개인적인… - 태워 달란 분? 332 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 페기, 안녕, 내가 그랬어 333 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 여기 있게 해 주셔서 고마워요 334 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 아주 흥미로운 시간이었어요 335 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 여기가 바로 우리 가족이 있던 데구나 336 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 전화 좀 받을게, 테레사 전화야 337 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 여보세요? 338 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 뭐? 다시… 339 00:18:26,980 --> 00:18:28,190 다시 말해 줄래? 340 00:18:28,273 --> 00:18:29,441 잘 안 들… 341 00:18:29,525 --> 00:18:30,818 다시 말해 봐 342 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 브루클린이 퍼시피카로 갔다고? 343 00:18:33,153 --> 00:18:34,196 알았어 344 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 그래 345 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 뭐? 잠깐… 346 00:18:36,990 --> 00:18:37,950 뭐라고? 347 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 물의 보석을 찾으러 갔대 잠깐, 뭐? 348 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 우리가 수수께끼를 풀고 길을 찾았어 349 00:18:43,122 --> 00:18:46,083 브루클린은 탈리아를 만나 퍼시피카로 갔고… 350 00:18:46,166 --> 00:18:48,418 테레사? 여보세요? 351 00:18:48,502 --> 00:18:50,254 연결 상태가 나빠서 안 들려 352 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 나 때문일 거야 페기를 타고 날고 있거든 353 00:18:53,966 --> 00:18:56,718 - 연결 잘되는 데서 다시 걸게 - 알겠어 354 00:18:56,802 --> 00:18:57,886 참, 깜빡했다 355 00:18:57,970 --> 00:18:59,513 드루에 대해 얘기해야 해 356 00:18:59,596 --> 00:19:00,556 그분… 357 00:19:01,890 --> 00:19:04,518 브루클린이 지금 퍼시피카에 있나 봐 358 00:19:04,601 --> 00:19:08,021 물의 보석을 찾으러 갔다는데 제대로 들은 건지 모르겠어 359 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 그거 진짜 잘됐다 360 00:19:09,565 --> 00:19:11,233 넌 어떻게 하고 싶어, 레오? 361 00:19:13,902 --> 00:19:17,990 더 혼란스러워졌어 지금 궁금한 게 너무 많아 362 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 켄타우로스 마을은 어떻게 됐을까? 363 00:19:20,909 --> 00:19:22,661 우리 가족은 어디 있지? 364 00:19:24,288 --> 00:19:25,205 당겨! 365 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 그래 366 00:19:33,380 --> 00:19:35,674 저게 바로 물의 보석일 거야 367 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 우리가 널 얼마나 찾았다고 368 00:19:38,844 --> 00:19:40,345 잠깐, 함정일지 몰라 369 00:19:45,142 --> 00:19:46,101 이런 370 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 수중 포털이 열렸어 371 00:19:53,066 --> 00:19:54,359 들어가면 안 돼 372 00:19:54,443 --> 00:19:56,361 어디로 나갈지 모르잖아 373 00:19:57,613 --> 00:19:58,739 안 돼 374 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 어떡해 375 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 포기해, 그냥 버려 376 00:20:02,367 --> 00:20:03,911 그건 안 돼 377 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 바비! 378 00:20:10,459 --> 00:20:11,543 잡았다 379 00:20:16,715 --> 00:20:20,010 그럼 드루의 집으로 돌아가서 놓친 게 있는지 알아볼까? 380 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 그렇게 하자 381 00:20:21,178 --> 00:20:22,638 분명히 여기 있어서 382 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 내가 집었어 383 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 누가 있나? 384 00:20:26,516 --> 00:20:29,519 그러곤 이쪽에 와서 등을 긁었단 말이야 385 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 그러다 떨어뜨린 건가? 386 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 아니네 387 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 저건 알리콘이야 아까 그 책에 나왔던 거 388 00:20:43,116 --> 00:20:44,451 레오 389 00:20:44,534 --> 00:20:45,953 다시 만나 반가워 390 00:20:46,703 --> 00:20:47,621 다시? 391 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 전에 만난 적이 있어? 392 00:21:02,261 --> 00:21:04,346 여긴 어디지? 393 00:21:04,972 --> 00:21:08,267 잠깐, 무서울 정도로 낯이 익은 곳이잖아 394 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 혹시 여기… 395 00:21:19,278 --> 00:21:20,362 뭐야? 396 00:21:20,445 --> 00:21:22,447 거기 누구 있어? 397 00:21:29,830 --> 00:21:32,541 {\an8}"다음 화에 계속" 398 00:22:03,655 --> 00:22:06,658 자막: 김수영