1
00:00:02,127 --> 00:00:04,671
Anteriormente em Um Toque de Mágica…
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,841
O caminho acaba aqui.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,385
Eu não vejo nada de joia.
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,138
O quê? Mas o quê?
5
00:00:14,639 --> 00:00:16,141
Barbie!
6
00:00:37,078 --> 00:00:38,079
Oi.
7
00:00:38,413 --> 00:00:39,706
- Olá.
- Onde eu estou?
8
00:00:39,789 --> 00:00:40,957
Quer uma dica?
9
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
- Talleigha?
- Obrigada pela visita!
10
00:00:46,629 --> 00:00:48,965
Sei que está procurando a Joia da Água.
11
00:00:49,090 --> 00:00:50,925
Venha comigo. Se tiver coragem.
12
00:01:01,728 --> 00:01:03,938
É bonito de ver
13
00:01:04,147 --> 00:01:06,816
O que o mundo pode trazer
E você enxerga
14
00:01:06,941 --> 00:01:09,152
Se quiser, é só pedir
15
00:01:09,319 --> 00:01:12,238
E a magia acontece se você permitir
16
00:01:12,322 --> 00:01:16,242
Com Um Toque de Mágica
Se sonhamos, nós somos
17
00:01:16,659 --> 00:01:17,660
Mágica
18
00:01:17,744 --> 00:01:20,163
Confie no que vê
19
00:01:20,246 --> 00:01:22,248
Sabemos o que fazer
20
00:01:22,332 --> 00:01:26,669
Com Um Toque de Mágica
Se sonhamos, nós somos
21
00:01:26,878 --> 00:01:28,087
Mágica
22
00:01:32,217 --> 00:01:34,135
{\an8}Barbie! Cadê você?
23
00:01:38,556 --> 00:01:40,350
{\an8}Não acredito. Você está bem?
24
00:01:40,558 --> 00:01:44,270
Eu estou bem. Encontrei uma velha amiga
e fiz uma uma nova.
25
00:01:44,354 --> 00:01:46,397
Essa é a Charlie, uma sereia do ar
26
00:01:46,481 --> 00:01:48,525
- e me transformou.
- É o meu estilo.
27
00:01:48,608 --> 00:01:50,777
É o estilo das sereias do ar.
28
00:01:50,860 --> 00:01:53,321
- Essa é Talleigha.
- Já nos conhecíamos.
29
00:01:53,404 --> 00:01:55,698
Ela sabe coisas sobre a Joia da Água.
30
00:01:55,782 --> 00:01:58,952
Manda mensagem pra Barbie?
Vou com ela para Pacífica.
31
00:01:59,035 --> 00:02:02,330
Certo. Claro. Mas isso
não fica muito longe?
32
00:02:02,413 --> 00:02:06,626
Não para nós. Os portais da água
conectam todas as terras mágicas.
33
00:02:06,709 --> 00:02:09,754
Eles são o que chamam
de metrô, mas mais rápidos.
34
00:02:09,838 --> 00:02:11,422
Vou voltar rapidinho.
35
00:02:11,548 --> 00:02:12,382
Está bom.
36
00:02:16,970 --> 00:02:19,681
Mas é claro. Sem sinal.
37
00:02:28,273 --> 00:02:29,899
Te peguei! Está com você.
38
00:02:31,109 --> 00:02:32,277
Não é justo.
39
00:02:36,614 --> 00:02:38,616
Dá uma olhada, é o portal!
40
00:02:40,785 --> 00:02:42,579
Um visitante? E aí?
41
00:02:42,662 --> 00:02:44,414
Sou Emily e essa é a Harper.
42
00:02:44,497 --> 00:02:47,834
Está com ela no pique-pega.
Então não deixe ela te pegar!
43
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
Essa é a Barbie.
44
00:02:49,669 --> 00:02:52,630
Barbie? De Barbie & Barbie?
45
00:02:53,298 --> 00:02:56,634
Foi você quem nos ajudou
com a Cerimônia da Sereia Lunar.
46
00:02:56,718 --> 00:02:58,803
Somos assim. Gostamos de ajudar.
47
00:02:58,887 --> 00:03:00,513
Mas agora podem nos ajudar?
48
00:03:00,597 --> 00:03:03,433
Viram a Coralia?
Precisamos perguntar uma coisa.
49
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
Venham comigo.
50
00:03:05,435 --> 00:03:07,312
E agora está com você.
51
00:03:08,146 --> 00:03:10,148
E agora está contigo.
52
00:03:13,192 --> 00:03:17,071
Acho que o meu cérebro pifou.
Nem consigo entender essas palavras.
53
00:03:17,155 --> 00:03:19,449
Talvez porque estão em mesmeriano.
54
00:03:19,532 --> 00:03:23,036
Deve ter alguma informação
sobre as joias num desses livros.
55
00:03:23,119 --> 00:03:26,915
Mas tenho que perguntar
pra Dru o motivo dela ter tantos livros.
56
00:03:26,998 --> 00:03:28,207
Tem quase um milhão.
57
00:03:28,333 --> 00:03:29,667
Vai levar um século.
58
00:03:29,751 --> 00:03:32,462
- A menos…
- A menos que você use magia?
59
00:03:32,545 --> 00:03:35,673
Na verdade, eu estava pensando
em sair correndo daqui
60
00:03:35,757 --> 00:03:40,511
gritando de estresse. Mas magia?
É, isso poderia funcionar.
61
00:03:42,347 --> 00:03:45,725
Todos os livros que podem
ser úteis apareçam, por favor?
62
00:03:47,185 --> 00:03:49,437
Isso, ainda é muito livro.
63
00:03:49,520 --> 00:03:50,855
Tente filtrar a busca.
64
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
É. Tipo a…
65
00:03:52,941 --> 00:03:55,902
- Como vocês chamam mesmo?
- A internet?
66
00:03:55,985 --> 00:03:58,529
É! O que é a internet?
67
00:03:58,738 --> 00:04:01,449
É uma coisa que fica
nos nossos computadores.
68
00:04:01,532 --> 00:04:03,701
É… não é bem isso.
69
00:04:03,785 --> 00:04:06,037
Eu quis dizer um feitiço de arranjo.
70
00:04:06,246 --> 00:04:07,622
Vou só pegar uma joia.
71
00:04:07,747 --> 00:04:11,167
Todos os livros sobre a Joia
da Terra continuem levitando.
72
00:04:16,256 --> 00:04:18,549
Certinho. Cada um fica com um.
73
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
Legal. E já que estamos usando magia,
74
00:04:21,219 --> 00:04:22,887
poderia me fazer uma pizza?
75
00:04:26,266 --> 00:04:28,101
Você leva tudo ao pé da letra.
76
00:04:31,187 --> 00:04:35,191
Líder do Conselho! Preciso voltar
pra Malibu o mais rápido possível.
77
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
Peggy está aqui?
78
00:04:36,901 --> 00:04:40,989
Peggy e a sua mãe saíram para passar
um tempo de mãe e filha juntas.
79
00:04:41,364 --> 00:04:43,366
Alguém que pode me levar?
80
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
Infelizmente, não.
81
00:04:44,701 --> 00:04:47,370
Temos sérias regras sobre
o portal até Malibu,
82
00:04:47,453 --> 00:04:51,082
depois desse problema da joia roubada.
Mas vão voltar logo.
83
00:04:51,207 --> 00:04:55,169
Enquanto isso,
e se você passar um tempo com a Dru?
84
00:04:55,253 --> 00:04:57,797
Sabe, ela também é humana,
85
00:04:57,922 --> 00:05:00,300
então vai se sentir em casa com ela.
86
00:05:00,591 --> 00:05:03,928
Não vai dar para mim.
Estou um tanto ocupada,
87
00:05:04,012 --> 00:05:05,054
como podem ver.
88
00:05:05,138 --> 00:05:08,933
Essa é a visão interna do intestino
de uma toutinegra montanhosa?
89
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
Ainda não está pronto.
90
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
Eu não quero incomodar.
91
00:05:13,313 --> 00:05:17,442
Bobagem. Dru iria amar bancar a anfitriã.
92
00:05:17,525 --> 00:05:20,069
Amar é uma palavra forte.
93
00:05:20,153 --> 00:05:24,032
Faz parte dos seus deveres
como uma convidada residente de Mesmer.
94
00:05:25,533 --> 00:05:29,245
Quando fala assim com jeitinho.
Adoraria ser a sua anfitriã.
95
00:05:29,537 --> 00:05:34,000
Mas tome cuidado, o banheiro
do andar de baixo costuma entupir.
96
00:05:34,083 --> 00:05:37,545
Então se você tiver que usar,
vai precisar disso.
97
00:05:37,628 --> 00:05:39,589
Carrega um desentupidor por aí?
98
00:05:40,840 --> 00:05:43,217
Você é curiosa como um gato.
99
00:05:43,301 --> 00:05:44,844
Muitas perguntas.
100
00:05:49,057 --> 00:05:51,851
Aquela é a Dru com um desentupidor?
101
00:05:51,976 --> 00:05:54,979
Sério, por que ela carrega essas coisas?
102
00:05:55,271 --> 00:05:56,981
Humanos. Não é mesmo?
103
00:06:01,069 --> 00:06:03,988
- Não achei nada.
- Nada aqui também.
104
00:06:04,238 --> 00:06:07,700
- Esse aqui não tem pé nem cabeça.
- É sobre o quê?
105
00:06:07,784 --> 00:06:09,911
Cabeças. Eu acho.
106
00:06:12,914 --> 00:06:15,333
Por que eu acho que já vi isso antes?
107
00:06:15,416 --> 00:06:17,293
É o símbolo na minha armadura.
108
00:06:17,376 --> 00:06:20,254
Quando estou em minha forma natural,
um centauro.
109
00:06:20,338 --> 00:06:21,798
O que significa?
110
00:06:21,881 --> 00:06:23,883
Eu não sei. Sempre foi assim.
111
00:06:25,343 --> 00:06:27,512
Leo. É um livro sobre centauros.
112
00:06:27,678 --> 00:06:28,805
Então leia!
113
00:06:32,225 --> 00:06:35,144
Há muito tempo atrás,
no Vilarejo dos Centauros,
114
00:06:35,228 --> 00:06:37,396
a Grande Unicórniofada Safira
115
00:06:37,522 --> 00:06:39,732
concedeu um desejo aos centauros.
116
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
Ela é tão brilhante.
117
00:06:42,985 --> 00:06:45,404
Um dos líderes centauros, um guerreiro,
118
00:06:45,488 --> 00:06:48,574
queria que o vilarejo
desejasse por conquistar tudo.
119
00:06:48,699 --> 00:06:51,786
Mas outro líder queria que o vilarejo
desejasse viver
120
00:06:51,911 --> 00:06:54,664
em harmonia com todos.
Os centauros votaram…
121
00:06:55,164 --> 00:06:57,458
E escolheram o desejo do guerreiro.
122
00:06:58,751 --> 00:06:59,710
Continue.
123
00:06:59,794 --> 00:07:03,256
Isso preocupou a Unicórniofada
Safira profundamente.
124
00:07:03,381 --> 00:07:07,468
Ela sabia que se transformasse
os centauros em poderosos guerreiros,
125
00:07:07,593 --> 00:07:10,805
dominariam o mundo
e causariam um grande desequilíbrio.
126
00:07:11,389 --> 00:07:14,642
Mas deveria cumprir
a sua palavra de garantir o desejo,
127
00:07:14,725 --> 00:07:19,397
então a Unicórniofada Safira transformou
os centauros em poderosos guerreiros.
128
00:07:19,480 --> 00:07:23,234
Eles imediatamente começaram
a planejar sua conquista mundial.
129
00:07:27,238 --> 00:07:30,700
Mas a Unicórniofada Safira tinha um plano.
130
00:07:30,783 --> 00:07:35,037
Depois do desejo ser concedido,
criou uma poderosa tempestade.
131
00:07:35,163 --> 00:07:38,207
Tamanha tempestade sugou
os centauros de Mesmer
132
00:07:38,332 --> 00:07:41,294
para outra dimensão.
Uma dimensão distante,
133
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
onde não causariam nenhum mal aos outros.
134
00:07:44,005 --> 00:07:47,425
Dessa forma, os centauros
poderiam ser fortes e poderosos,
135
00:07:47,508 --> 00:07:50,761
mas não teriam ninguém
para dominar, além deles mesmos.
136
00:07:50,970 --> 00:07:53,264
Foi ela quem baniu meu povo de Mesmer.
137
00:07:53,556 --> 00:07:55,224
Mas ela tinha um bom motivo.
138
00:07:55,349 --> 00:07:57,018
Planejavam dominar o mundo.
139
00:07:57,268 --> 00:07:59,770
A história não acabou. Continua, Barbie.
140
00:08:02,398 --> 00:08:06,194
Com a ausência dos centauros,
Safira se entristeceu.
141
00:08:07,195 --> 00:08:10,364
Mas felizmente, seu bom amigo,
o Alicórnio, apareceu.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,159
- Alicórnio?
- É tipo um unicórnio.
143
00:08:13,242 --> 00:08:14,494
Só que com asas.
144
00:08:16,287 --> 00:08:17,788
Um Pegasus unicórnio.
145
00:08:18,414 --> 00:08:21,709
A Unicórniofada percebeu
que os desejos que concedia
146
00:08:21,792 --> 00:08:25,713
eram poderosos demais. Coisas terríveis
iam continuar acontecendo.
147
00:08:25,922 --> 00:08:31,511
Humanos, centauros, sereias e glifos
nunca iriam pedir desejos benevolentes.
148
00:08:32,345 --> 00:08:34,180
Então fez seu próprio desejo.
149
00:08:34,263 --> 00:08:38,226
Ela desejou que os seus poderes
fossem divididos em três joias,
150
00:08:38,559 --> 00:08:43,689
uma para cada um dos três reinos
de Mesmer: Água, Terra e Ar.
151
00:08:44,607 --> 00:08:47,860
Chamamos a Joia do Ar
de Joia Cristalina de Mesmer.
152
00:08:48,236 --> 00:08:52,740
Ela se sacrificou para que nenhum
outro péssimo desejo nunca mais aconteça?
153
00:08:52,823 --> 00:08:55,243
Isso é tão irado.
154
00:08:55,576 --> 00:08:59,830
Ela pediu ao seu melhor amigo,
o Alicórnio, que escondesse bem as joias,
155
00:08:59,956 --> 00:09:03,042
e só as reunisse
na mais grave das emergências.
156
00:09:04,252 --> 00:09:08,548
Ela levou alguns pertences consigo
e então se escondeu,
157
00:09:08,839 --> 00:09:11,050
para nunca mais ser vista.
158
00:09:13,636 --> 00:09:16,264
Não acredito
que o meu povo foi tão idiota.
159
00:09:16,347 --> 00:09:19,600
Mas olha. Eu sei onde fica isso.
160
00:09:19,684 --> 00:09:21,102
É bem aqui em Malibu!
161
00:09:21,185 --> 00:09:23,104
O quê? Nós temos que ir lá.
162
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Esqueça as joias. Minha família
pode estar nesse lugar.
163
00:09:37,827 --> 00:09:41,497
Brooklyn. É um prazer sentir
a sua presença de novo.
164
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
Bem-vinda de volta à Pacífica.
165
00:09:43,916 --> 00:09:46,294
Coralia. Como você sabia que era eu?
166
00:09:46,377 --> 00:09:50,339
Eu sabia que você viria. Está tendo
um grande tumulto nas regiões.
167
00:09:50,423 --> 00:09:54,135
O equilíbrio mudou.
Mesmer perdeu sua joia.
168
00:09:54,218 --> 00:09:56,137
Sim. Exatamente.
169
00:09:56,220 --> 00:09:58,681
E me disseram que têm a Joia da Água?
170
00:09:58,806 --> 00:10:00,641
Ainda está em nossas águas.
171
00:10:00,725 --> 00:10:04,353
Mas sua localização
exata é um segredo, mesmo para mim.
172
00:10:04,437 --> 00:10:06,355
Tem ideia de onde possa estar?
173
00:10:06,439 --> 00:10:09,900
Talvez. Mas eu não posso levar você lá.
174
00:10:10,401 --> 00:10:13,154
É extremamente perigoso para um humano.
175
00:10:13,237 --> 00:10:14,697
Vou com você, Coralia.
176
00:10:16,699 --> 00:10:18,868
Sério? Você vai nos ajudar?
177
00:10:18,951 --> 00:10:22,204
Estamos todos conectados.
Você me ensinou isso.
178
00:10:25,416 --> 00:10:29,211
Então, o que deveríamos fazer
enquanto esperamos a volta delas?
179
00:10:29,545 --> 00:10:32,340
Eu sei! Já foi em um mercado
de sereias antes?
180
00:10:34,884 --> 00:10:38,012
- Queijo debaixo d´água.
- Massa de alga marinha.
181
00:10:38,095 --> 00:10:39,555
A mais fresquinha!
182
00:10:39,680 --> 00:10:42,058
- Colar de pérolas!
- Dois por um!
183
00:10:42,266 --> 00:10:46,687
Dois por um, cinquenta
por cento de desconto! Vamos lá!
184
00:10:50,566 --> 00:10:53,527
Tesouros ancestrais!
Aproximem-se, curiosos!
185
00:10:53,611 --> 00:10:54,945
Aquela é a London.
186
00:10:55,029 --> 00:10:57,740
Ela sempre encontra
coisas legais para vender.
187
00:11:03,037 --> 00:11:06,123
Eu amo livros! Vocês não?
188
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
Não tem nada escrito.
189
00:11:09,335 --> 00:11:11,837
A água apaga tudo.
Você tem que ler rápido!
190
00:11:16,133 --> 00:11:19,804
Esse aqui era sobre
como uma terrível Rainha Pirata
191
00:11:19,887 --> 00:11:22,932
roubou um lindo tesouro do povo sereia.
192
00:11:23,015 --> 00:11:25,309
- Somos nós.
- É, obviamente.
193
00:11:25,393 --> 00:11:27,603
Posso continuar? Obrigada.
194
00:11:27,686 --> 00:11:29,772
Enquanto a Rainha Pirata escapava,
195
00:11:29,897 --> 00:11:32,775
seu navio atingiu uma rocha
e acabou afundando.
196
00:11:32,858 --> 00:11:35,236
E os destroços foram parar nas cavernas.
197
00:11:35,361 --> 00:11:37,488
Não há navios piratas nas cavernas.
198
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Você olhou em todos os lugares?
199
00:11:39,573 --> 00:11:42,493
Não. Não, não, não.
As cavernas são enormes!
200
00:11:42,618 --> 00:11:44,995
Acha que essa história é verdadeira?
201
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
Daria o benefício da dúvida.
202
00:11:47,081 --> 00:11:51,377
Às vezes, é verdade.
E, às vezes, são apenas ficção.
203
00:11:51,502 --> 00:11:53,379
Mas são boas leituras,
204
00:11:53,462 --> 00:11:55,214
se puder ler as suas páginas.
205
00:11:55,297 --> 00:11:57,883
Quem topa ver se a lenda
é verdadeira mesmo?
206
00:11:57,967 --> 00:12:01,887
- Aposto que consigo descobrir primeiro.
- Até parece! Come poeira!
207
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
Aquelas duas realmente gostam de competir.
208
00:12:05,558 --> 00:12:06,809
Esperem por mim!
209
00:12:07,184 --> 00:12:10,104
- Ei! Me esperem também!
- Esse livro está à venda?
210
00:12:10,521 --> 00:12:13,023
Eu vou vender depois que eu voltar.
211
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
- Lugar bacana.
- Pois é.
212
00:12:18,404 --> 00:12:21,115
O conselho usou um pouquinho de mágica
213
00:12:21,198 --> 00:12:23,534
para me fazer sentir mais em casa.
214
00:12:24,910 --> 00:12:27,496
Coelho-unicórnio? Eu amo coelho-unicórnio.
215
00:12:27,580 --> 00:12:28,539
Me empresta?
216
00:12:28,622 --> 00:12:32,877
Não! Eu… isso… não.
Tem valor sentimental.
217
00:12:32,960 --> 00:12:34,503
E sem tocar em nada.
218
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
Que tal um lanchinho?
Biscoitos e peixe em conserva?
219
00:12:37,756 --> 00:12:39,675
Talvez só o biscoito?
220
00:12:39,758 --> 00:12:44,889
Não, não. Não é só um ou outro.
Você coloca o peixe no biscoito.
221
00:12:45,139 --> 00:12:48,225
Aí está. É uma especiaria local.
222
00:12:49,560 --> 00:12:51,145
Já que insiste.
223
00:12:52,646 --> 00:12:54,106
É estranhamente bom.
224
00:12:54,190 --> 00:12:55,441
Não é mesmo?
225
00:12:56,150 --> 00:12:59,445
O sabor doce combina
muito bem com o salgado.
226
00:13:04,575 --> 00:13:07,077
Isso deve levar um tempo.
227
00:13:07,161 --> 00:13:08,829
Alguém quer um sanduíche?
228
00:13:08,913 --> 00:13:09,955
Eu quero!
229
00:13:16,378 --> 00:13:19,089
Interessante. É salgado e doce.
230
00:13:19,340 --> 00:13:22,176
Bom, né? É uma iguaria de Mesmer.
231
00:13:22,301 --> 00:13:24,428
Leo! Você reconhece alguma coisa?
232
00:13:24,595 --> 00:13:26,013
Não, nunca estive aqui.
233
00:13:26,138 --> 00:13:29,433
Quando meu povo sumiu,
fui deixado para trás em Mesmer.
234
00:13:29,517 --> 00:13:31,977
Espere. Pare o carro!
235
00:13:40,402 --> 00:13:42,780
Esse deve ser o lugar. Eu posso sentir!
236
00:13:46,867 --> 00:13:48,160
Não tem nada aqui.
237
00:13:48,577 --> 00:13:52,665
Pois é! Mas o cetro mágico endoidou!
238
00:13:55,459 --> 00:13:57,962
Como que você conseguiu o cetro da Elvy?
239
00:13:58,087 --> 00:13:59,463
Eu só pedi emprestado.
240
00:14:05,302 --> 00:14:08,013
Ele está querendo seguir
para esse caminho.
241
00:14:17,815 --> 00:14:20,901
Ele realmente parece gostar dessa rocha!
242
00:14:21,026 --> 00:14:22,570
Eu acho que vi algo nela.
243
00:14:25,447 --> 00:14:26,574
O símbolo!
244
00:14:38,335 --> 00:14:40,296
É mesmo o caminho certo?
245
00:14:40,629 --> 00:14:41,547
Acho que sim.
246
00:14:56,312 --> 00:14:57,980
Acharam alguma coisa aí?
247
00:15:00,566 --> 00:15:02,818
Encontrei isso. Isso é alguma coisa?
248
00:15:03,611 --> 00:15:04,987
É uma bandeira pirata!
249
00:15:05,404 --> 00:15:06,989
Tipo a da Rainha Pirata?
250
00:15:09,408 --> 00:15:10,409
O que foi isso?
251
00:15:14,830 --> 00:15:17,416
São só tubarões.
Eles são amigáveis, não é?
252
00:15:19,835 --> 00:15:22,129
Não quando estão famintos. Fujam!
253
00:15:30,429 --> 00:15:31,931
Barbie! Cuidado!
254
00:15:40,731 --> 00:15:42,024
Ah, não!
255
00:15:45,361 --> 00:15:47,363
Ele é muito rápido!
256
00:15:59,667 --> 00:16:01,043
Vamos! Vamos!
257
00:16:05,381 --> 00:16:06,465
Por aqui!
258
00:16:16,684 --> 00:16:17,893
Beco sem saída!
259
00:16:26,068 --> 00:16:29,488
Tubarão fofinho!
Com seus dentes extremamente afiados…
260
00:16:31,782 --> 00:16:33,951
Vamos usar nossos poderes, no três.
261
00:16:34,034 --> 00:16:36,954
Posso tentar, mas ainda
não sei controlar direito.
262
00:16:38,414 --> 00:16:40,708
Um, dois, três!
263
00:16:49,425 --> 00:16:51,927
- Funcionou!
- Conseguimos!
264
00:16:53,012 --> 00:16:54,930
Mas acabamos presas também.
265
00:16:55,723 --> 00:16:58,726
Talvez não. Olha, tem alguma coisa ali.
266
00:17:00,102 --> 00:17:02,813
Parece até uma sala secreta.
267
00:17:04,314 --> 00:17:06,316
Santa barbatana!
268
00:17:07,192 --> 00:17:10,070
Será que é o navio afundado
da Rainha Pirata?
269
00:17:13,741 --> 00:17:17,244
Olha! Agora eu sou um pirata.
270
00:17:17,661 --> 00:17:19,079
Tremam de medo!
271
00:17:20,456 --> 00:17:22,124
É isso o que eles dizem?
272
00:17:29,548 --> 00:17:30,966
O que é aquilo?
273
00:17:40,851 --> 00:17:42,144
Então…
274
00:17:42,352 --> 00:17:43,312
Então…
275
00:17:43,479 --> 00:17:46,648
- Qual é a do brilho esquisito?
- Não tem nenhum brilho,
276
00:17:46,732 --> 00:17:49,234
é só um brilho que tem em todas as casas.
277
00:17:49,318 --> 00:17:51,612
Sim, mas o que é esse brilho todo?
278
00:17:51,695 --> 00:17:55,949
Você realmente gosta de fazer
um monte de perguntas. Encantadora.
279
00:17:56,033 --> 00:17:58,160
Tudo bem. Vou ser mais direta.
280
00:17:58,410 --> 00:18:00,871
Tem um brilho esquisito debaixo da porta.
281
00:18:00,954 --> 00:18:02,915
- Quero saber o que é.
- Não pode.
282
00:18:03,290 --> 00:18:06,043
- É um assunto pessoal.
- Precisa de uma carona?
283
00:18:06,126 --> 00:18:10,672
Peggy! Oi. Eu preciso.
Obrigada por passar esse tempo comigo.
284
00:18:10,881 --> 00:18:13,675
Foi bem interessante.
285
00:18:18,514 --> 00:18:20,516
É aqui onde minha família estava.
286
00:18:22,392 --> 00:18:24,394
Dá licença, é a Teresa.
287
00:18:24,603 --> 00:18:27,898
Alô? O quê? Pode, você pode…
288
00:18:28,023 --> 00:18:33,195
Pode repetir, por favor?
Brooklyn foi para Pacífica.
289
00:18:33,278 --> 00:18:35,280
É, sim.
290
00:18:35,364 --> 00:18:37,533
Espere, você poderia…
291
00:18:37,658 --> 00:18:40,619
Elas podem ter achado a Joia da Água.
Espere, como?
292
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
Resolvemos o enigma e seguimos um caminho.
293
00:18:43,413 --> 00:18:46,166
Brooklyn foi
com Talleigha para Pacífica e…
294
00:18:46,333 --> 00:18:50,254
Teresa! Alô? A ligação está horrível!
295
00:18:50,420 --> 00:18:53,674
Acho que é minha culpa.
Estou voando com a Peggy agora.
296
00:18:53,841 --> 00:18:56,635
- Te ligo quando o sinal melhorar.
- Tudo bem!
297
00:18:56,760 --> 00:18:59,930
E me lembra depois, temos
que falar sobre a Dru…
298
00:19:01,640 --> 00:19:04,518
Eu acho que Brooklyn está em Pacífica.
299
00:19:04,601 --> 00:19:08,021
Ela pode ter encontrado a joia,
mas não ouvi direito.
300
00:19:08,105 --> 00:19:09,648
Eba! Boas notícias!
301
00:19:09,773 --> 00:19:11,650
O que você quer fazer, Leo?
302
00:19:14,153 --> 00:19:17,656
Estou mais perdido do que nunca.
Eu tenho tantas perguntas.
303
00:19:18,240 --> 00:19:20,868
O que aconteceu
com o Vilarejo dos Centauros?
304
00:19:20,993 --> 00:19:22,703
Pra onde minha família foi?
305
00:19:24,288 --> 00:19:25,372
Puxa!
306
00:19:32,296 --> 00:19:35,465
Sim! Essa deve ser a Joia da Água.
307
00:19:37,176 --> 00:19:39,178
Estávamos procurando por você.
308
00:19:39,303 --> 00:19:41,180
Espere! Pode ser uma armadilha!
309
00:19:50,814 --> 00:19:52,191
Um portal!
310
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Não entre,
nós não sabemos onde podemos parar.
311
00:19:59,823 --> 00:20:02,576
- Não.
- Esquece! Deixa para lá!
312
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
Não posso!
313
00:20:04,703 --> 00:20:06,330
Barbie!
314
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Peguei você!
315
00:20:16,673 --> 00:20:18,634
Vamos voltar pra casa da Dru?
316
00:20:18,717 --> 00:20:21,094
- Pra ver se descobrimos algo.
- Pode ser.
317
00:20:21,178 --> 00:20:22,429
Estava sentado lá.
318
00:20:25,098 --> 00:20:26,099
Quem está lá?
319
00:20:26,725 --> 00:20:29,811
Então eu vim para cá
para coçar as minhas costas.
320
00:20:29,895 --> 00:20:31,688
Mas aí eu deixei cair?
321
00:20:34,441 --> 00:20:36,610
- Não.
- É o Alicórnio.
322
00:20:36,693 --> 00:20:38,362
Da história que eu li.
323
00:20:43,033 --> 00:20:45,953
Leo! É bom te ver de novo.
324
00:20:46,745 --> 00:20:49,665
De novo? Vocês já se conhecem?
325
00:21:02,386 --> 00:21:03,971
Onde eu vim parar?
326
00:21:05,055 --> 00:21:08,183
Espere, isso parece
estranhamente familiar.
327
00:21:08,267 --> 00:21:09,559
Isso não é…
328
00:21:19,278 --> 00:21:21,989
Olá? Quem está aí?
329
00:21:30,080 --> 00:21:32,791
{\an8}Continua…
330
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Legendas: Beatriz Turazzi