1 00:00:02,127 --> 00:00:04,671 Anteriormente em Um Toque de Mágica… 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,841 O caminho acaba aqui. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,385 Eu não vejo nada de joia. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,138 O quê? Mas o quê? 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,141 Barbie! 6 00:00:37,078 --> 00:00:38,079 Oi. 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,706 - Olá. - Onde eu estou? 8 00:00:39,789 --> 00:00:40,957 Quer uma dica? 9 00:00:44,586 --> 00:00:46,546 - Talleigha? - Obrigada pela visita! 10 00:00:46,629 --> 00:00:48,965 Sei que está procurando a Joia da Água. 11 00:00:49,090 --> 00:00:50,925 Venha comigo. Se tiver coragem. 12 00:01:01,728 --> 00:01:03,938 É bonito de ver 13 00:01:04,147 --> 00:01:06,816 O que o mundo pode trazer E você enxerga 14 00:01:06,941 --> 00:01:09,152 Se quiser, é só pedir 15 00:01:09,319 --> 00:01:12,238 E a magia acontece se você permitir 16 00:01:12,322 --> 00:01:16,242 Com Um Toque de Mágica Se sonhamos, nós somos 17 00:01:16,659 --> 00:01:17,660 Mágica 18 00:01:17,744 --> 00:01:20,163 Confie no que vê 19 00:01:20,246 --> 00:01:22,248 Sabemos o que fazer 20 00:01:22,332 --> 00:01:26,669 Com Um Toque de Mágica Se sonhamos, nós somos 21 00:01:26,878 --> 00:01:28,087 Mágica 22 00:01:32,217 --> 00:01:34,135 {\an8}Barbie! Cadê você? 23 00:01:38,556 --> 00:01:40,350 {\an8}Não acredito. Você está bem? 24 00:01:40,558 --> 00:01:44,270 Eu estou bem. Encontrei uma velha amiga e fiz uma uma nova. 25 00:01:44,354 --> 00:01:46,397 Essa é a Charlie, uma sereia do ar 26 00:01:46,481 --> 00:01:48,525 - e me transformou. - É o meu estilo. 27 00:01:48,608 --> 00:01:50,777 É o estilo das sereias do ar. 28 00:01:50,860 --> 00:01:53,321 - Essa é Talleigha. - Já nos conhecíamos. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,698 Ela sabe coisas sobre a Joia da Água. 30 00:01:55,782 --> 00:01:58,952 Manda mensagem pra Barbie? Vou com ela para Pacífica. 31 00:01:59,035 --> 00:02:02,330 Certo. Claro. Mas isso não fica muito longe? 32 00:02:02,413 --> 00:02:06,626 Não para nós. Os portais da água conectam todas as terras mágicas. 33 00:02:06,709 --> 00:02:09,754 Eles são o que chamam de metrô, mas mais rápidos. 34 00:02:09,838 --> 00:02:11,422 Vou voltar rapidinho. 35 00:02:11,548 --> 00:02:12,382 Está bom. 36 00:02:16,970 --> 00:02:19,681 Mas é claro. Sem sinal. 37 00:02:28,273 --> 00:02:29,899 Te peguei! Está com você. 38 00:02:31,109 --> 00:02:32,277 Não é justo. 39 00:02:36,614 --> 00:02:38,616 Dá uma olhada, é o portal! 40 00:02:40,785 --> 00:02:42,579 Um visitante? E aí? 41 00:02:42,662 --> 00:02:44,414 Sou Emily e essa é a Harper. 42 00:02:44,497 --> 00:02:47,834 Está com ela no pique-pega. Então não deixe ela te pegar! 43 00:02:48,293 --> 00:02:49,586 Essa é a Barbie. 44 00:02:49,669 --> 00:02:52,630 Barbie? De Barbie & Barbie? 45 00:02:53,298 --> 00:02:56,634 Foi você quem nos ajudou com a Cerimônia da Sereia Lunar. 46 00:02:56,718 --> 00:02:58,803 Somos assim. Gostamos de ajudar. 47 00:02:58,887 --> 00:03:00,513 Mas agora podem nos ajudar? 48 00:03:00,597 --> 00:03:03,433 Viram a Coralia? Precisamos perguntar uma coisa. 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 Venham comigo. 50 00:03:05,435 --> 00:03:07,312 E agora está com você. 51 00:03:08,146 --> 00:03:10,148 E agora está contigo. 52 00:03:13,192 --> 00:03:17,071 Acho que o meu cérebro pifou. Nem consigo entender essas palavras. 53 00:03:17,155 --> 00:03:19,449 Talvez porque estão em mesmeriano. 54 00:03:19,532 --> 00:03:23,036 Deve ter alguma informação sobre as joias num desses livros. 55 00:03:23,119 --> 00:03:26,915 Mas tenho que perguntar pra Dru o motivo dela ter tantos livros. 56 00:03:26,998 --> 00:03:28,207 Tem quase um milhão. 57 00:03:28,333 --> 00:03:29,667 Vai levar um século. 58 00:03:29,751 --> 00:03:32,462 - A menos… - A menos que você use magia? 59 00:03:32,545 --> 00:03:35,673 Na verdade, eu estava pensando em sair correndo daqui 60 00:03:35,757 --> 00:03:40,511 gritando de estresse. Mas magia? É, isso poderia funcionar. 61 00:03:42,347 --> 00:03:45,725 Todos os livros que podem ser úteis apareçam, por favor? 62 00:03:47,185 --> 00:03:49,437 Isso, ainda é muito livro. 63 00:03:49,520 --> 00:03:50,855 Tente filtrar a busca. 64 00:03:50,939 --> 00:03:52,857 É. Tipo a… 65 00:03:52,941 --> 00:03:55,902 - Como vocês chamam mesmo? - A internet? 66 00:03:55,985 --> 00:03:58,529 É! O que é a internet? 67 00:03:58,738 --> 00:04:01,449 É uma coisa que fica nos nossos computadores. 68 00:04:01,532 --> 00:04:03,701 É… não é bem isso. 69 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Eu quis dizer um feitiço de arranjo. 70 00:04:06,246 --> 00:04:07,622 Vou só pegar uma joia. 71 00:04:07,747 --> 00:04:11,167 Todos os livros sobre a Joia da Terra continuem levitando. 72 00:04:16,256 --> 00:04:18,549 Certinho. Cada um fica com um. 73 00:04:18,758 --> 00:04:21,052 Legal. E já que estamos usando magia, 74 00:04:21,219 --> 00:04:22,887 poderia me fazer uma pizza? 75 00:04:26,266 --> 00:04:28,101 Você leva tudo ao pé da letra. 76 00:04:31,187 --> 00:04:35,191 Líder do Conselho! Preciso voltar pra Malibu o mais rápido possível. 77 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 Peggy está aqui? 78 00:04:36,901 --> 00:04:40,989 Peggy e a sua mãe saíram para passar um tempo de mãe e filha juntas. 79 00:04:41,364 --> 00:04:43,366 Alguém que pode me levar? 80 00:04:43,449 --> 00:04:44,575 Infelizmente, não. 81 00:04:44,701 --> 00:04:47,370 Temos sérias regras sobre o portal até Malibu, 82 00:04:47,453 --> 00:04:51,082 depois desse problema da joia roubada. Mas vão voltar logo. 83 00:04:51,207 --> 00:04:55,169 Enquanto isso, e se você passar um tempo com a Dru? 84 00:04:55,253 --> 00:04:57,797 Sabe, ela também é humana, 85 00:04:57,922 --> 00:05:00,300 então vai se sentir em casa com ela. 86 00:05:00,591 --> 00:05:03,928 Não vai dar para mim. Estou um tanto ocupada, 87 00:05:04,012 --> 00:05:05,054 como podem ver. 88 00:05:05,138 --> 00:05:08,933 Essa é a visão interna do intestino de uma toutinegra montanhosa? 89 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 Ainda não está pronto. 90 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 Eu não quero incomodar. 91 00:05:13,313 --> 00:05:17,442 Bobagem. Dru iria amar bancar a anfitriã. 92 00:05:17,525 --> 00:05:20,069 Amar é uma palavra forte. 93 00:05:20,153 --> 00:05:24,032 Faz parte dos seus deveres como uma convidada residente de Mesmer. 94 00:05:25,533 --> 00:05:29,245 Quando fala assim com jeitinho. Adoraria ser a sua anfitriã. 95 00:05:29,537 --> 00:05:34,000 Mas tome cuidado, o banheiro do andar de baixo costuma entupir. 96 00:05:34,083 --> 00:05:37,545 Então se você tiver que usar, vai precisar disso. 97 00:05:37,628 --> 00:05:39,589 Carrega um desentupidor por aí? 98 00:05:40,840 --> 00:05:43,217 Você é curiosa como um gato. 99 00:05:43,301 --> 00:05:44,844 Muitas perguntas. 100 00:05:49,057 --> 00:05:51,851 Aquela é a Dru com um desentupidor? 101 00:05:51,976 --> 00:05:54,979 Sério, por que ela carrega essas coisas? 102 00:05:55,271 --> 00:05:56,981 Humanos. Não é mesmo? 103 00:06:01,069 --> 00:06:03,988 - Não achei nada. - Nada aqui também. 104 00:06:04,238 --> 00:06:07,700 - Esse aqui não tem pé nem cabeça. - É sobre o quê? 105 00:06:07,784 --> 00:06:09,911 Cabeças. Eu acho. 106 00:06:12,914 --> 00:06:15,333 Por que eu acho que já vi isso antes? 107 00:06:15,416 --> 00:06:17,293 É o símbolo na minha armadura. 108 00:06:17,376 --> 00:06:20,254 Quando estou em minha forma natural, um centauro. 109 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 O que significa? 110 00:06:21,881 --> 00:06:23,883 Eu não sei. Sempre foi assim. 111 00:06:25,343 --> 00:06:27,512 Leo. É um livro sobre centauros. 112 00:06:27,678 --> 00:06:28,805 Então leia! 113 00:06:32,225 --> 00:06:35,144 Há muito tempo atrás, no Vilarejo dos Centauros, 114 00:06:35,228 --> 00:06:37,396 a Grande Unicórniofada Safira 115 00:06:37,522 --> 00:06:39,732 concedeu um desejo aos centauros. 116 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 Ela é tão brilhante. 117 00:06:42,985 --> 00:06:45,404 Um dos líderes centauros, um guerreiro, 118 00:06:45,488 --> 00:06:48,574 queria que o vilarejo desejasse por conquistar tudo. 119 00:06:48,699 --> 00:06:51,786 Mas outro líder queria que o vilarejo desejasse viver 120 00:06:51,911 --> 00:06:54,664 em harmonia com todos. Os centauros votaram… 121 00:06:55,164 --> 00:06:57,458 E escolheram o desejo do guerreiro. 122 00:06:58,751 --> 00:06:59,710 Continue. 123 00:06:59,794 --> 00:07:03,256 Isso preocupou a Unicórniofada Safira profundamente. 124 00:07:03,381 --> 00:07:07,468 Ela sabia que se transformasse os centauros em poderosos guerreiros, 125 00:07:07,593 --> 00:07:10,805 dominariam o mundo e causariam um grande desequilíbrio. 126 00:07:11,389 --> 00:07:14,642 Mas deveria cumprir a sua palavra de garantir o desejo, 127 00:07:14,725 --> 00:07:19,397 então a Unicórniofada Safira transformou os centauros em poderosos guerreiros. 128 00:07:19,480 --> 00:07:23,234 Eles imediatamente começaram a planejar sua conquista mundial. 129 00:07:27,238 --> 00:07:30,700 Mas a Unicórniofada Safira tinha um plano. 130 00:07:30,783 --> 00:07:35,037 Depois do desejo ser concedido, criou uma poderosa tempestade. 131 00:07:35,163 --> 00:07:38,207 Tamanha tempestade sugou os centauros de Mesmer 132 00:07:38,332 --> 00:07:41,294 para outra dimensão. Uma dimensão distante, 133 00:07:41,419 --> 00:07:43,921 onde não causariam nenhum mal aos outros. 134 00:07:44,005 --> 00:07:47,425 Dessa forma, os centauros poderiam ser fortes e poderosos, 135 00:07:47,508 --> 00:07:50,761 mas não teriam ninguém para dominar, além deles mesmos. 136 00:07:50,970 --> 00:07:53,264 Foi ela quem baniu meu povo de Mesmer. 137 00:07:53,556 --> 00:07:55,224 Mas ela tinha um bom motivo. 138 00:07:55,349 --> 00:07:57,018 Planejavam dominar o mundo. 139 00:07:57,268 --> 00:07:59,770 A história não acabou. Continua, Barbie. 140 00:08:02,398 --> 00:08:06,194 Com a ausência dos centauros, Safira se entristeceu. 141 00:08:07,195 --> 00:08:10,364 Mas felizmente, seu bom amigo, o Alicórnio, apareceu. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,159 - Alicórnio? - É tipo um unicórnio. 143 00:08:13,242 --> 00:08:14,494 Só que com asas. 144 00:08:16,287 --> 00:08:17,788 Um Pegasus unicórnio. 145 00:08:18,414 --> 00:08:21,709 A Unicórniofada percebeu que os desejos que concedia 146 00:08:21,792 --> 00:08:25,713 eram poderosos demais. Coisas terríveis iam continuar acontecendo. 147 00:08:25,922 --> 00:08:31,511 Humanos, centauros, sereias e glifos nunca iriam pedir desejos benevolentes. 148 00:08:32,345 --> 00:08:34,180 Então fez seu próprio desejo. 149 00:08:34,263 --> 00:08:38,226 Ela desejou que os seus poderes fossem divididos em três joias, 150 00:08:38,559 --> 00:08:43,689 uma para cada um dos três reinos de Mesmer: Água, Terra e Ar. 151 00:08:44,607 --> 00:08:47,860 Chamamos a Joia do Ar de Joia Cristalina de Mesmer. 152 00:08:48,236 --> 00:08:52,740 Ela se sacrificou para que nenhum outro péssimo desejo nunca mais aconteça? 153 00:08:52,823 --> 00:08:55,243 Isso é tão irado. 154 00:08:55,576 --> 00:08:59,830 Ela pediu ao seu melhor amigo, o Alicórnio, que escondesse bem as joias, 155 00:08:59,956 --> 00:09:03,042 e só as reunisse na mais grave das emergências. 156 00:09:04,252 --> 00:09:08,548 Ela levou alguns pertences consigo e então se escondeu, 157 00:09:08,839 --> 00:09:11,050 para nunca mais ser vista. 158 00:09:13,636 --> 00:09:16,264 Não acredito que o meu povo foi tão idiota. 159 00:09:16,347 --> 00:09:19,600 Mas olha. Eu sei onde fica isso. 160 00:09:19,684 --> 00:09:21,102 É bem aqui em Malibu! 161 00:09:21,185 --> 00:09:23,104 O quê? Nós temos que ir lá. 162 00:09:23,187 --> 00:09:26,566 Esqueça as joias. Minha família pode estar nesse lugar. 163 00:09:37,827 --> 00:09:41,497 Brooklyn. É um prazer sentir a sua presença de novo. 164 00:09:41,789 --> 00:09:43,833 Bem-vinda de volta à Pacífica. 165 00:09:43,916 --> 00:09:46,294 Coralia. Como você sabia que era eu? 166 00:09:46,377 --> 00:09:50,339 Eu sabia que você viria. Está tendo um grande tumulto nas regiões. 167 00:09:50,423 --> 00:09:54,135 O equilíbrio mudou. Mesmer perdeu sua joia. 168 00:09:54,218 --> 00:09:56,137 Sim. Exatamente. 169 00:09:56,220 --> 00:09:58,681 E me disseram que têm a Joia da Água? 170 00:09:58,806 --> 00:10:00,641 Ainda está em nossas águas. 171 00:10:00,725 --> 00:10:04,353 Mas sua localização exata é um segredo, mesmo para mim. 172 00:10:04,437 --> 00:10:06,355 Tem ideia de onde possa estar? 173 00:10:06,439 --> 00:10:09,900 Talvez. Mas eu não posso levar você lá. 174 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 É extremamente perigoso para um humano. 175 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 Vou com você, Coralia. 176 00:10:16,699 --> 00:10:18,868 Sério? Você vai nos ajudar? 177 00:10:18,951 --> 00:10:22,204 Estamos todos conectados. Você me ensinou isso. 178 00:10:25,416 --> 00:10:29,211 Então, o que deveríamos fazer enquanto esperamos a volta delas? 179 00:10:29,545 --> 00:10:32,340 Eu sei! Já foi em um mercado de sereias antes? 180 00:10:34,884 --> 00:10:38,012 - Queijo debaixo d´água. - Massa de alga marinha. 181 00:10:38,095 --> 00:10:39,555 A mais fresquinha! 182 00:10:39,680 --> 00:10:42,058 - Colar de pérolas! - Dois por um! 183 00:10:42,266 --> 00:10:46,687 Dois por um, cinquenta por cento de desconto! Vamos lá! 184 00:10:50,566 --> 00:10:53,527 Tesouros ancestrais! Aproximem-se, curiosos! 185 00:10:53,611 --> 00:10:54,945 Aquela é a London. 186 00:10:55,029 --> 00:10:57,740 Ela sempre encontra coisas legais para vender. 187 00:11:03,037 --> 00:11:06,123 Eu amo livros! Vocês não? 188 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 Não tem nada escrito. 189 00:11:09,335 --> 00:11:11,837 A água apaga tudo. Você tem que ler rápido! 190 00:11:16,133 --> 00:11:19,804 Esse aqui era sobre como uma terrível Rainha Pirata 191 00:11:19,887 --> 00:11:22,932 roubou um lindo tesouro do povo sereia. 192 00:11:23,015 --> 00:11:25,309 - Somos nós. - É, obviamente. 193 00:11:25,393 --> 00:11:27,603 Posso continuar? Obrigada. 194 00:11:27,686 --> 00:11:29,772 Enquanto a Rainha Pirata escapava, 195 00:11:29,897 --> 00:11:32,775 seu navio atingiu uma rocha e acabou afundando. 196 00:11:32,858 --> 00:11:35,236 E os destroços foram parar nas cavernas. 197 00:11:35,361 --> 00:11:37,488 Não há navios piratas nas cavernas. 198 00:11:37,571 --> 00:11:39,490 Você olhou em todos os lugares? 199 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 Não. Não, não, não. As cavernas são enormes! 200 00:11:42,618 --> 00:11:44,995 Acha que essa história é verdadeira? 201 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 Daria o benefício da dúvida. 202 00:11:47,081 --> 00:11:51,377 Às vezes, é verdade. E, às vezes, são apenas ficção. 203 00:11:51,502 --> 00:11:53,379 Mas são boas leituras, 204 00:11:53,462 --> 00:11:55,214 se puder ler as suas páginas. 205 00:11:55,297 --> 00:11:57,883 Quem topa ver se a lenda é verdadeira mesmo? 206 00:11:57,967 --> 00:12:01,887 - Aposto que consigo descobrir primeiro. - Até parece! Come poeira! 207 00:12:02,972 --> 00:12:05,474 Aquelas duas realmente gostam de competir. 208 00:12:05,558 --> 00:12:06,809 Esperem por mim! 209 00:12:07,184 --> 00:12:10,104 - Ei! Me esperem também! - Esse livro está à venda? 210 00:12:10,521 --> 00:12:13,023 Eu vou vender depois que eu voltar. 211 00:12:15,860 --> 00:12:18,320 - Lugar bacana. - Pois é. 212 00:12:18,404 --> 00:12:21,115 O conselho usou um pouquinho de mágica 213 00:12:21,198 --> 00:12:23,534 para me fazer sentir mais em casa. 214 00:12:24,910 --> 00:12:27,496 Coelho-unicórnio? Eu amo coelho-unicórnio. 215 00:12:27,580 --> 00:12:28,539 Me empresta? 216 00:12:28,622 --> 00:12:32,877 Não! Eu… isso… não. Tem valor sentimental. 217 00:12:32,960 --> 00:12:34,503 E sem tocar em nada. 218 00:12:34,587 --> 00:12:37,673 Que tal um lanchinho? Biscoitos e peixe em conserva? 219 00:12:37,756 --> 00:12:39,675 Talvez só o biscoito? 220 00:12:39,758 --> 00:12:44,889 Não, não. Não é só um ou outro. Você coloca o peixe no biscoito. 221 00:12:45,139 --> 00:12:48,225 Aí está. É uma especiaria local. 222 00:12:49,560 --> 00:12:51,145 Já que insiste. 223 00:12:52,646 --> 00:12:54,106 É estranhamente bom. 224 00:12:54,190 --> 00:12:55,441 Não é mesmo? 225 00:12:56,150 --> 00:12:59,445 O sabor doce combina muito bem com o salgado. 226 00:13:04,575 --> 00:13:07,077 Isso deve levar um tempo. 227 00:13:07,161 --> 00:13:08,829 Alguém quer um sanduíche? 228 00:13:08,913 --> 00:13:09,955 Eu quero! 229 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 Interessante. É salgado e doce. 230 00:13:19,340 --> 00:13:22,176 Bom, né? É uma iguaria de Mesmer. 231 00:13:22,301 --> 00:13:24,428 Leo! Você reconhece alguma coisa? 232 00:13:24,595 --> 00:13:26,013 Não, nunca estive aqui. 233 00:13:26,138 --> 00:13:29,433 Quando meu povo sumiu, fui deixado para trás em Mesmer. 234 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 Espere. Pare o carro! 235 00:13:40,402 --> 00:13:42,780 Esse deve ser o lugar. Eu posso sentir! 236 00:13:46,867 --> 00:13:48,160 Não tem nada aqui. 237 00:13:48,577 --> 00:13:52,665 Pois é! Mas o cetro mágico endoidou! 238 00:13:55,459 --> 00:13:57,962 Como que você conseguiu o cetro da Elvy? 239 00:13:58,087 --> 00:13:59,463 Eu só pedi emprestado. 240 00:14:05,302 --> 00:14:08,013 Ele está querendo seguir para esse caminho. 241 00:14:17,815 --> 00:14:20,901 Ele realmente parece gostar dessa rocha! 242 00:14:21,026 --> 00:14:22,570 Eu acho que vi algo nela. 243 00:14:25,447 --> 00:14:26,574 O símbolo! 244 00:14:38,335 --> 00:14:40,296 É mesmo o caminho certo? 245 00:14:40,629 --> 00:14:41,547 Acho que sim. 246 00:14:56,312 --> 00:14:57,980 Acharam alguma coisa aí? 247 00:15:00,566 --> 00:15:02,818 Encontrei isso. Isso é alguma coisa? 248 00:15:03,611 --> 00:15:04,987 É uma bandeira pirata! 249 00:15:05,404 --> 00:15:06,989 Tipo a da Rainha Pirata? 250 00:15:09,408 --> 00:15:10,409 O que foi isso? 251 00:15:14,830 --> 00:15:17,416 São só tubarões. Eles são amigáveis, não é? 252 00:15:19,835 --> 00:15:22,129 Não quando estão famintos. Fujam! 253 00:15:30,429 --> 00:15:31,931 Barbie! Cuidado! 254 00:15:40,731 --> 00:15:42,024 Ah, não! 255 00:15:45,361 --> 00:15:47,363 Ele é muito rápido! 256 00:15:59,667 --> 00:16:01,043 Vamos! Vamos! 257 00:16:05,381 --> 00:16:06,465 Por aqui! 258 00:16:16,684 --> 00:16:17,893 Beco sem saída! 259 00:16:26,068 --> 00:16:29,488 Tubarão fofinho! Com seus dentes extremamente afiados… 260 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 Vamos usar nossos poderes, no três. 261 00:16:34,034 --> 00:16:36,954 Posso tentar, mas ainda não sei controlar direito. 262 00:16:38,414 --> 00:16:40,708 Um, dois, três! 263 00:16:49,425 --> 00:16:51,927 - Funcionou! - Conseguimos! 264 00:16:53,012 --> 00:16:54,930 Mas acabamos presas também. 265 00:16:55,723 --> 00:16:58,726 Talvez não. Olha, tem alguma coisa ali. 266 00:17:00,102 --> 00:17:02,813 Parece até uma sala secreta. 267 00:17:04,314 --> 00:17:06,316 Santa barbatana! 268 00:17:07,192 --> 00:17:10,070 Será que é o navio afundado da Rainha Pirata? 269 00:17:13,741 --> 00:17:17,244 Olha! Agora eu sou um pirata. 270 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Tremam de medo! 271 00:17:20,456 --> 00:17:22,124 É isso o que eles dizem? 272 00:17:29,548 --> 00:17:30,966 O que é aquilo? 273 00:17:40,851 --> 00:17:42,144 Então… 274 00:17:42,352 --> 00:17:43,312 Então… 275 00:17:43,479 --> 00:17:46,648 - Qual é a do brilho esquisito? - Não tem nenhum brilho, 276 00:17:46,732 --> 00:17:49,234 é só um brilho que tem em todas as casas. 277 00:17:49,318 --> 00:17:51,612 Sim, mas o que é esse brilho todo? 278 00:17:51,695 --> 00:17:55,949 Você realmente gosta de fazer um monte de perguntas. Encantadora. 279 00:17:56,033 --> 00:17:58,160 Tudo bem. Vou ser mais direta. 280 00:17:58,410 --> 00:18:00,871 Tem um brilho esquisito debaixo da porta. 281 00:18:00,954 --> 00:18:02,915 - Quero saber o que é. - Não pode. 282 00:18:03,290 --> 00:18:06,043 - É um assunto pessoal. - Precisa de uma carona? 283 00:18:06,126 --> 00:18:10,672 Peggy! Oi. Eu preciso. Obrigada por passar esse tempo comigo. 284 00:18:10,881 --> 00:18:13,675 Foi bem interessante. 285 00:18:18,514 --> 00:18:20,516 É aqui onde minha família estava. 286 00:18:22,392 --> 00:18:24,394 Dá licença, é a Teresa. 287 00:18:24,603 --> 00:18:27,898 Alô? O quê? Pode, você pode… 288 00:18:28,023 --> 00:18:33,195 Pode repetir, por favor? Brooklyn foi para Pacífica. 289 00:18:33,278 --> 00:18:35,280 É, sim. 290 00:18:35,364 --> 00:18:37,533 Espere, você poderia… 291 00:18:37,658 --> 00:18:40,619 Elas podem ter achado a Joia da Água. Espere, como? 292 00:18:40,702 --> 00:18:43,330 Resolvemos o enigma e seguimos um caminho. 293 00:18:43,413 --> 00:18:46,166 Brooklyn foi com Talleigha para Pacífica e… 294 00:18:46,333 --> 00:18:50,254 Teresa! Alô? A ligação está horrível! 295 00:18:50,420 --> 00:18:53,674 Acho que é minha culpa. Estou voando com a Peggy agora. 296 00:18:53,841 --> 00:18:56,635 - Te ligo quando o sinal melhorar. - Tudo bem! 297 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 E me lembra depois, temos que falar sobre a Dru… 298 00:19:01,640 --> 00:19:04,518 Eu acho que Brooklyn está em Pacífica. 299 00:19:04,601 --> 00:19:08,021 Ela pode ter encontrado a joia, mas não ouvi direito. 300 00:19:08,105 --> 00:19:09,648 Eba! Boas notícias! 301 00:19:09,773 --> 00:19:11,650 O que você quer fazer, Leo? 302 00:19:14,153 --> 00:19:17,656 Estou mais perdido do que nunca. Eu tenho tantas perguntas. 303 00:19:18,240 --> 00:19:20,868 O que aconteceu com o Vilarejo dos Centauros? 304 00:19:20,993 --> 00:19:22,703 Pra onde minha família foi? 305 00:19:24,288 --> 00:19:25,372 Puxa! 306 00:19:32,296 --> 00:19:35,465 Sim! Essa deve ser a Joia da Água. 307 00:19:37,176 --> 00:19:39,178 Estávamos procurando por você. 308 00:19:39,303 --> 00:19:41,180 Espere! Pode ser uma armadilha! 309 00:19:50,814 --> 00:19:52,191 Um portal! 310 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Não entre, nós não sabemos onde podemos parar. 311 00:19:59,823 --> 00:20:02,576 - Não. - Esquece! Deixa para lá! 312 00:20:02,659 --> 00:20:03,619 Não posso! 313 00:20:04,703 --> 00:20:06,330 Barbie! 314 00:20:10,500 --> 00:20:11,501 Peguei você! 315 00:20:16,673 --> 00:20:18,634 Vamos voltar pra casa da Dru? 316 00:20:18,717 --> 00:20:21,094 - Pra ver se descobrimos algo. - Pode ser. 317 00:20:21,178 --> 00:20:22,429 Estava sentado lá. 318 00:20:25,098 --> 00:20:26,099 Quem está lá? 319 00:20:26,725 --> 00:20:29,811 Então eu vim para cá para coçar as minhas costas. 320 00:20:29,895 --> 00:20:31,688 Mas aí eu deixei cair? 321 00:20:34,441 --> 00:20:36,610 - Não. - É o Alicórnio. 322 00:20:36,693 --> 00:20:38,362 Da história que eu li. 323 00:20:43,033 --> 00:20:45,953 Leo! É bom te ver de novo. 324 00:20:46,745 --> 00:20:49,665 De novo? Vocês já se conhecem? 325 00:21:02,386 --> 00:21:03,971 Onde eu vim parar? 326 00:21:05,055 --> 00:21:08,183 Espere, isso parece estranhamente familiar. 327 00:21:08,267 --> 00:21:09,559 Isso não é… 328 00:21:19,278 --> 00:21:21,989 Olá? Quem está aí? 329 00:21:30,080 --> 00:21:32,791 {\an8}Continua… 330 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Legendas: Beatriz Turazzi