1 00:00:01,918 --> 00:00:04,796 Anteriormente em Barbie: Um Toque de Magia: 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,174 O caminho acaba aqui. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,760 Não vejo nada sobre uma gema. 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,803 O quê? 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 Mas que...? 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Barbie. 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Olá. 8 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Olá. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,957 - Onde estou? - Eis uma pista. 10 00:00:44,043 --> 00:00:45,003 Talleigha. 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 Obrigada por teres vindo. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Soube que procuras a Gema de Água. 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 Segue-me, se tiveres coragem. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 É uma beleza 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 Quando vês o que o mundo pode trazer 16 00:01:06,816 --> 00:01:07,942 Pede um desejo 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 Partilha um sonho 18 00:01:09,402 --> 00:01:11,988 A magia está em todo o lado Se acreditares 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,574 Podemos ser o que sonhamos 20 00:01:14,657 --> 00:01:17,911 - Com um toque de magia - Magia 21 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 Acredita no que vês 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 Temos a receita 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 Podemos ser o que sonhamos 24 00:01:25,043 --> 00:01:28,087 - Com um toque de magia - Magia 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 {\an8}Barbie, onde estás? 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,182 {\an8}Meu Deus. 27 00:01:39,265 --> 00:01:40,308 {\an8}Estás bem. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 Estou bem. 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,229 Encontrei uma velha amiga e fiz uma nova. 30 00:01:44,312 --> 00:01:47,106 Charlie é uma sereia de ar e transformou-me. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 É a minha cena. 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Bem, cena de sereias de ar. 33 00:01:50,318 --> 00:01:51,945 E esta é a Talleigha. 34 00:01:52,028 --> 00:01:53,196 Já nos conhecemos. 35 00:01:53,279 --> 00:01:57,158 Ela sabe algo sobre a Gema de Água. Podes dar um recado à Barbie? 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,869 - Vou com ela a Pacifica. - Está bem. 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,913 Mas não é muito longe? 38 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Para nós, não. 39 00:02:03,164 --> 00:02:06,584 Os portais submarinos ligam todas as terras mágicas. 40 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 São como o metro, mas muito mais rápidos. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,340 - Volto assim que puder. - Está bem. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 Sem rede. 43 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 Claro. 44 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 Apanhei-te, és tu. 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 Não é justo. 46 00:02:36,364 --> 00:02:38,408 Cuidado. Portal submarino. 47 00:02:40,368 --> 00:02:42,245 Uma visita? Olá. 48 00:02:42,328 --> 00:02:44,080 Sou a Emily e ela é a Harper. 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,666 É ela, não deixem que vos apanhe. 50 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Esta é a Barbie. 51 00:02:49,210 --> 00:02:50,169 Barbie? 52 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 Da Barbie e da Barbie? 53 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Ajudaram as sereias com a Cerimónia da Lua da Sereia. 54 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 Fomos nós. 55 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 Gostamos de ajudar, mas precisamos da vossa. 56 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Viram a Coralia? Temos de lhe perguntar algo. 57 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 Sigam-me. 58 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 E agora és tu. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,064 E agora és tu. 60 00:03:13,401 --> 00:03:17,280 Acho que o meu cérebro avariou. Nem percebo estas palavras. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 Talvez por serem Mesmeriano? 62 00:03:19,365 --> 00:03:23,161 Tem de haver algo sobre as joias num destes livros. 63 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 Mas tenho de perguntar à Dru porque tem tantos. 64 00:03:26,831 --> 00:03:28,249 Um milhão. 65 00:03:28,333 --> 00:03:29,667 Vai demorar muito. 66 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 A não ser... 67 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 Que uses magia? 68 00:03:32,337 --> 00:03:37,717 Na verdade, estava a pensar em fugir daqui a gritar de stress. 69 00:03:37,800 --> 00:03:38,718 Mas magia? 70 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Sim, pode resultar. 71 00:03:42,138 --> 00:03:45,808 Os livros que podem ser úteis podem levantar-se? 72 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 Ainda é muito. 73 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 Tenta refinar a busca. 74 00:03:50,897 --> 00:03:52,148 Sim! Tipo... 75 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 Como se diz? 76 00:03:55,109 --> 00:03:57,111 - A Internet. - Sim. 77 00:03:57,195 --> 00:03:58,738 O que é a Internet? 78 00:03:58,821 --> 00:04:00,949 É uma coisa nos computadores que... 79 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 Sim! Isso não. 80 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 Estava a falar do feitiço de seleção. 81 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 Vou escolher uma gema. 82 00:04:07,705 --> 00:04:11,334 Os livros sobre a Gema da Terra podem ficar assim? 83 00:04:16,339 --> 00:04:17,298 É exequível. 84 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 Tirem todos um. 85 00:04:18,925 --> 00:04:23,221 Fixe. E como estamos a usar magia, podes fazer-me uma piza? 86 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 És tão literal. 87 00:04:31,479 --> 00:04:32,814 Líder do Conselho. 88 00:04:32,897 --> 00:04:35,525 Tenho de voltar para Malibu rapidamente. 89 00:04:35,608 --> 00:04:36,567 A Peggy está cá? 90 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 A Peggy e a mãe foram passar tempo juntas. 91 00:04:41,906 --> 00:04:44,075 - Alguém me pode levar? - Acho que não. 92 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 Não podemos entrar e sair de Malibu, 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,374 por causa da pedra roubada. Não te preocupes, elas voltam em breve. 94 00:04:51,457 --> 00:04:54,627 Entretanto, a Dru pode fazer-te companhia? 95 00:04:55,128 --> 00:05:00,091 Ela também é humana, vais sentir-te em casa com ela. 96 00:05:00,174 --> 00:05:04,304 Não posso. Estou muito ocupada. 97 00:05:05,179 --> 00:05:08,641 Isso é a visão interna do intestino de um tordo-montanhês? 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 Não está acabado. 99 00:05:11,477 --> 00:05:13,104 Não quero incomodar. 100 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 Disparate. 101 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 A Dru adoraria ser anfitriã. 102 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Sim, "adorar" é uma palavra forte. 103 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 E faz parte dos seus deveres como residente convidada de Mesmer. 104 00:05:24,240 --> 00:05:29,370 Se o dizes assim, adorava receber-te. 105 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 Mas aviso-te já, 106 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 a sanita de baixo tem tendência a entupir, 107 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 Se tiveres de a usar, vais precisar disto. 108 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 Andas com um desentupidor? 109 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 És mesmo curiosa. 110 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 Tantas perguntas. 111 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 A Dru não é incrível? 112 00:05:51,684 --> 00:05:55,188 A sério, porque anda com aquilo? 113 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 Humanos, não é? 114 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Nada aqui. 115 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 Aqui também não. 116 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 Não consigo perceber nada disto. 117 00:06:06,657 --> 00:06:07,533 É sobre o quê? 118 00:06:07,617 --> 00:06:08,576 Nada. 119 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Acho eu. 120 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 Porque me parece familiar? 121 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 É o símbolo da armadura. 122 00:06:17,376 --> 00:06:19,837 Quando tenho a forma de um centauro. 123 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 Mas o que significa? 124 00:06:21,589 --> 00:06:24,092 Não sei. Sempre esteve lá. 125 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Leo, é sobre centauros. 126 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Lê. 127 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 "Há muito tempo, na aldeia dos centauros, 128 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 a Grande Fada Centauro Safira concedeu um desejo aos centauros." 129 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 Ela brilha tanto. 130 00:06:42,985 --> 00:06:48,866 "Um líder centauro, um guerreiro, queria que a aldeia desejasse conquista. 131 00:06:48,950 --> 00:06:53,037 Mas outro líder quis que desejassem viver em harmonia com todos. 132 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Os centauros votaram. 133 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 E escolheram o desejo do guerreiro." 134 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 Continua. 135 00:07:00,002 --> 00:07:03,548 "Isto perturbou profundamente a Fada Safira. 136 00:07:03,631 --> 00:07:07,218 Ela sabia que se tornasse os centauros guerreiros poderosos, 137 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 eles conquistariam o mundo e criariam um desequilíbrio. 138 00:07:11,806 --> 00:07:14,976 Mas ela estava obrigada a conceder o desejo, 139 00:07:15,059 --> 00:07:19,480 por isso a Fada Centauro Safira tornou todos os centauros em guerreiros. 140 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 E começaram imediatamente a planear a sua conquista do mundo. 141 00:07:27,029 --> 00:07:30,575 Mas a Fada Centauro Safira tinha um plano. 142 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 Pouco depois de concedido o desejo, criou uma tempestade. 143 00:07:35,037 --> 00:07:39,250 Puxou todos os centauros de Mesmer para outra dimensão. 144 00:07:40,418 --> 00:07:43,963 Uma dimensão distante, onde não podiam fazer mal aos outros. 145 00:07:44,046 --> 00:07:47,258 Assim, os centauros poderiam ser todo-poderosos, 146 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 mas não teriam ninguém a conquistar senão eles mesmos." 147 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 Foi ela que baniu o meu povo de Mesmer. 148 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 Mas teve uma boa razão. Iam destruir tudo. 149 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 A história não acabou. 150 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 Continua, Barbie. 151 00:08:02,148 --> 00:08:06,319 "Com os centauros fora, a Fada Safira ficou triste. 152 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 Mas, por sorte, o seu amigo Alicórnio apareceu." 153 00:08:10,114 --> 00:08:11,282 Alicórnio? 154 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Sim, é como um unicórnio, mas voa. 155 00:08:16,037 --> 00:08:18,080 Um Pégaso unicórnio. 156 00:08:18,164 --> 00:08:22,793 "A Fada Safira percebeu que os seus poderes eram demasiado fortes. 157 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Aconteciam coisas terríveis como isto. 158 00:08:25,796 --> 00:08:28,466 Humanos, centauros, sereias e glifos 159 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 não podiam pedir desejos benevolentes. 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 Então, ela pediu um desejo. 161 00:08:34,222 --> 00:08:38,351 Pediu que os seus poderes se dividissem em três Joias. 162 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Uma para cada um dos três reinos. 163 00:08:41,062 --> 00:08:43,981 Água, terra e ar." 164 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 A Joia do Ar é o que chamamos a Joia de Cristal de Mesmer. 165 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 Sacrificou-se para que nenhum desejo mau voltasse a acontecer. 166 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 Isso é tão à patrão. 167 00:08:55,743 --> 00:08:59,914 "Pediu ao melhor amigo, o Alicórnio, que escondesse bem as joias 168 00:08:59,997 --> 00:09:03,751 e só as reunisse em caso de emergência. 169 00:09:03,834 --> 00:09:05,962 Levou alguns pertences, 170 00:09:06,045 --> 00:09:11,259 depois fugiu para se esconder, para nunca mais ser vista." 171 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Não acredito que o meu povo foi tão tolo. 172 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Mas olha. 173 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Sei onde isto é. 174 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 É aqui em Malibu. 175 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 O quê? Temos de ir. 176 00:09:23,145 --> 00:09:24,772 Esquece as joias. 177 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 Isso pode levar-me à minha família. 178 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 Brooklyn. 179 00:09:38,786 --> 00:09:41,789 É tão agradável voltar a sentir a tua presença. 180 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 Bem-vinda de volta a Pacifica. 181 00:09:43,833 --> 00:09:46,085 Coralia, como sabias que era eu? 182 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 Sabia que virias. 183 00:09:47,545 --> 00:09:50,214 Há uma grande agitação nas terras. 184 00:09:50,298 --> 00:09:52,133 O equilíbrio mudou. 185 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 Mesmer perdeu a sua gema. 186 00:09:54,260 --> 00:09:55,928 Sim, exato. 187 00:09:56,012 --> 00:09:58,389 E disseram-me que tens a Gema de Água. 188 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 Ainda está nas nossas águas. 189 00:10:00,558 --> 00:10:04,145 Mas a sua localização exata é secreta, até para mim. 190 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 Fazes ideia de onde esteja? 191 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Talvez. 192 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Mas não te posso levar lá. 193 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 É demasiado perigoso para um humano. 194 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 Vou contigo, Coralia. 195 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 A sério. Ajudas-nos? 196 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Estamos todos ligados. 197 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 Ensinaste-me isso. 198 00:10:24,915 --> 00:10:29,211 O que fazemos enquanto esperamos que voltem? 199 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Já sei. Já foste a um mercado de sereias? 200 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 Queijo subaquático. 201 00:10:36,344 --> 00:10:39,096 Massa de algas. Do mais fresco que há. 202 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 - Colares de pérolas! - Conchas! Duas por uma! 203 00:10:42,099 --> 00:10:44,644 Colares de pérolas, duas pelo preço de uma. 204 00:10:44,727 --> 00:10:49,482 Pepinos-do-mar! Venham buscar os vossos deliciosos pepinos-do-mar! 205 00:10:50,441 --> 00:10:53,486 Tesouros antigos. Curiosidades curiosas. 206 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 É a London. 207 00:10:55,112 --> 00:10:57,865 Encontra sempre coisas fixes para trocar. 208 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Adoro livros. 209 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 Tu não? 210 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 Não há palavras? 211 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 A água estraga-os. Tens de ler depressa. 212 00:11:16,342 --> 00:11:19,595 Este é sobre uma terrível rainha pirata 213 00:11:19,678 --> 00:11:22,890 a roubar um tesouro ao povo sereia. 214 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Somos nós. 215 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Sim, claro. 216 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 Posso continuar? 217 00:11:26,352 --> 00:11:27,311 Obrigada. 218 00:11:27,395 --> 00:11:32,441 Quando a rainha pirata fugiu, o navio embateu numa rocha e afundou-se. 219 00:11:32,525 --> 00:11:35,152 E os destroços foram parar às grutas. 220 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 Não há barcos piratas nas grutas. 221 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 Procuraste em todo o lado? 222 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Não. As grutas são enormes. 223 00:11:42,243 --> 00:11:44,954 Achas mesmo que essa história é verdadeira? 224 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Eu daria 50-50. 225 00:11:46,914 --> 00:11:51,127 Às vezes, os livros são factos e, outras vezes, são ficção adorável. 226 00:11:51,210 --> 00:11:55,214 Seja como for, são ótimas leituras, se conseguires ler as páginas. 227 00:11:55,297 --> 00:11:57,925 Alguém quer ver se a lenda é verdadeira? 228 00:11:58,008 --> 00:11:59,552 Vou descobrir primeiro. 229 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 Até parece. 230 00:12:00,636 --> 00:12:01,679 É uma corrida. 231 00:12:03,013 --> 00:12:05,349 Aquelas duas gostam mesmo de jogos. 232 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 Esperem por mim. 233 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 Esperem por mim também. 234 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 Esse livro está à venda? 235 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Vai estar, assim que eu voltar. 236 00:12:15,776 --> 00:12:17,194 Isto é agradável. 237 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 Pois é. 238 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 Sim, o conselho fez magia para me fazer sentir mais em casa. 239 00:12:24,702 --> 00:12:25,619 Coelhos? 240 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 Adoro coelhos-unicórnio. 241 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 - Empresta-me isto? - Não. 242 00:12:29,582 --> 00:12:32,877 Tem valor sentimental. 243 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 E nada de tocar. 244 00:12:34,295 --> 00:12:35,504 Que tal um lanche? 245 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 Bolachas e arenque de conserva? 246 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 Talvez só uma bolacha. 247 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Não, não é uma coisa ou outra. 248 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 Põe-se o arenque na bolacha. 249 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 Isso mesmo. 250 00:12:46,390 --> 00:12:48,100 É uma especialidade local. 251 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 Em Mesmer. 252 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Estranhamente, nada mau. 253 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 É, não é? 254 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Sim. 255 00:12:56,275 --> 00:12:58,736 O doce vai bem com o salgado. 256 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 Isto é capaz de demorar. 257 00:13:06,702 --> 00:13:08,245 Alguém quer uma sandes? 258 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Sim, por favor. 259 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 Interessante. 260 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 É salgada e doce. 261 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 É, não é? É uma iguaria Mesmer. 262 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 Leo, reconheces alguma coisa? 263 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 Não, nunca estive aqui. 264 00:13:26,055 --> 00:13:29,225 Quando baniram o meu povo, fiquei em Mesmer. 265 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 Espera. Pare o carro. 266 00:13:40,277 --> 00:13:42,947 Tem de ser aqui. Sinto-o. 267 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 Não há nada aqui. 268 00:13:48,702 --> 00:13:53,123 Sim, mas o bastão mágico está louco. 269 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 Como tens o bastão da Elvy? 270 00:13:57,670 --> 00:13:59,755 Pedi-o emprestado. 271 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 Quer ir por aqui? 272 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Parece adorar esta pedra. 273 00:14:21,151 --> 00:14:22,570 Acho que vejo algo. 274 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 O símbolo. 275 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 De certeza que é por aqui? 276 00:14:40,588 --> 00:14:41,714 Acho que sim. 277 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 Alguém encontrou alguma coisa? 278 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 Encontrei isto. 279 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 É alguma coisa? 280 00:15:03,819 --> 00:15:05,237 A bandeira de piratas. 281 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 Da rainha pirata? 282 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 O que era? 283 00:15:14,622 --> 00:15:15,915 São só tubarões. 284 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 São amistosos, certo? 285 00:15:19,710 --> 00:15:20,961 Com fome, não. 286 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 Nadem! 287 00:15:30,220 --> 00:15:31,388 Barbie. Cuidado! 288 00:15:40,898 --> 00:15:41,941 Não. 289 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 Ele é muito rápido. 290 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Vai! 291 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Por aqui. 292 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 Não! 293 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 Beco sem saída. 294 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 Belo tubarão, com dentes muito afiados. 295 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 Usa os poderes aos três. 296 00:16:33,826 --> 00:16:36,578 Vou tentar, mas ainda não os controlo bem. 297 00:16:38,539 --> 00:16:40,874 Um, dois, três! 298 00:16:49,758 --> 00:16:51,510 - Resultou! - Conseguimos! 299 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Mas também nos prendeu. 300 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Talvez não. 301 00:16:56,932 --> 00:16:59,018 Descobriu algo. 302 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 Parece uma sala secreta. 303 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 Santo Douradinho! 304 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 É o navio afundado da rainha pirata? 305 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 Olha! 306 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Agora sou uma pirata. 307 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Macacos me mordam. 308 00:17:20,330 --> 00:17:22,416 É o que dizem os piratas, certo? 309 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 O que é isso? 310 00:17:40,726 --> 00:17:42,144 Então... 311 00:17:42,227 --> 00:17:43,353 Então...? 312 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Então, que brilho estranho é esse? 313 00:17:45,814 --> 00:17:49,234 Que brilho estranho? Não é estranho. É um brilho normal. 314 00:17:49,318 --> 00:17:51,236 O que está a causar isto? 315 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 Fazes mesmo muitas perguntas. 316 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 É encantador. 317 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Está bem. Que tal uma declaração? 318 00:17:58,577 --> 00:18:00,996 Há um brilho estranho a sair da porta. 319 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 - Gostava de a abrir. - Não podes. 320 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 - É pessoal... - Precisam de boleia? 321 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Peggy, olá. Sou eu. 322 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Obrigada por me deixar vir. 323 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 Foi muito interessante. 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 Era aqui que estava a minha família. 325 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 Desculpem, é a Teresa. 326 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Estou? 327 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 O quê? Podes...? 328 00:18:26,980 --> 00:18:30,818 Podes dizer...? Não posso... Podes dizer isso outra vez? 329 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 Brooklyn foi para Pacifica. 330 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 Está bem. 331 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 Sim? 332 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 Espera, podes...? 333 00:18:36,990 --> 00:18:37,950 O que...? 334 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 Podem ter encontrado a Gema de Água. O quê? 335 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Fizemos o enigma e seguimos um caminho, 336 00:18:43,122 --> 00:18:46,083 a Brooklyn foi com Talleigha a Pacifica e depois... 337 00:18:46,166 --> 00:18:48,168 Teresa. Estou? 338 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 A ligação está péssima. 339 00:18:50,337 --> 00:18:53,882 A culpa é minha. Estou a voar com a Peggy neste momento. 340 00:18:53,966 --> 00:18:56,927 - Ligo-te quando tiver rede. - Está bem. 341 00:18:57,010 --> 00:19:00,639 E temos de falar sobre a Dru. Ela... 342 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 A Brooklyn está em Pacifica. 343 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 Pode ter encontrado a Gema da Água, mas não consegui ouvir. 344 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 Sim. Isso é ótimo. 345 00:19:09,565 --> 00:19:11,817 O que queres fazer, Leo? 346 00:19:13,902 --> 00:19:17,948 Estou mais perdido do que nunca. Tenho tantas perguntas. 347 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 O que aconteceu à aldeia? 348 00:19:20,909 --> 00:19:22,494 Onde foi a minha família? 349 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Puxa! 350 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Sim. 351 00:19:33,380 --> 00:19:35,674 Deve ser a Gema de Água. 352 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 Andávamos à tua procura. 353 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Pode ser uma armadilha. 354 00:19:50,480 --> 00:19:52,399 Uma piscina de portal. 355 00:19:53,066 --> 00:19:54,359 Não entres! 356 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 Não sabemos onde sai. 357 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 Não! 358 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 Não. 359 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Esquece. Deixa. 360 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Não posso. 361 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Barbie. 362 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Apanhei-te. 363 00:20:16,715 --> 00:20:20,177 Porque não vamos a casa da Dru para ver se escapou algo? 364 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Acho que sim. 365 00:20:21,178 --> 00:20:22,638 Estava ali. 366 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 Eu apanhei-o. 367 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 Quem está aí? 368 00:20:26,516 --> 00:20:29,978 Depois vieste aqui coçar-me as costas. 369 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Deixei-o cair? 370 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Não. 371 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 É o Alicórnio, da história que li. 372 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Leo! 373 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 É bom voltar a ver-te. 374 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 Outra vez? 375 00:20:47,621 --> 00:20:49,581 Já se conheciam? 376 00:21:02,135 --> 00:21:04,346 Onde estou? 377 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 Espera. Isto parece-me familiar. 378 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Isto não é...? 379 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 Olá? 380 00:21:20,445 --> 00:21:22,406 Quem está aí? 381 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 {\an8}CONTINUA... 382 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Legendas: Carolina Jou Correia Vieira Dias