1
00:00:01,918 --> 00:00:04,796
Anteriormente em Barbie:
Um Toque de Magia:
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,174
O caminho acaba aqui.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,760
Não vejo nada sobre uma gema.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
O quê?
5
00:00:11,886 --> 00:00:12,721
Mas que...?
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Barbie.
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Olá.
8
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Olá.
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,957
- Onde estou?
- Eis uma pista.
10
00:00:44,043 --> 00:00:45,003
Talleigha.
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,671
Obrigada por teres vindo.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
Soube que procuras a Gema de Água.
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
Segue-me, se tiveres coragem.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
É uma beleza
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,733
Quando vês o que o mundo pode trazer
16
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
Pede um desejo
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,319
Partilha um sonho
18
00:01:09,402 --> 00:01:11,988
A magia está em todo o lado Se acreditares
19
00:01:12,072 --> 00:01:14,574
Podemos ser o que sonhamos
20
00:01:14,657 --> 00:01:17,911
- Com um toque de magia
- Magia
21
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
Acredita no que vês
22
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
Temos a receita
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,959
Podemos ser o que sonhamos
24
00:01:25,043 --> 00:01:28,087
- Com um toque de magia
- Magia
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,260
{\an8}Barbie, onde estás?
26
00:01:38,348 --> 00:01:39,182
{\an8}Meu Deus.
27
00:01:39,265 --> 00:01:40,308
{\an8}Estás bem.
28
00:01:40,391 --> 00:01:41,643
Estou bem.
29
00:01:41,726 --> 00:01:44,229
Encontrei uma velha amiga e fiz uma nova.
30
00:01:44,312 --> 00:01:47,106
Charlie é uma sereia de ar
e transformou-me.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,149
É a minha cena.
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
Bem, cena de sereias de ar.
33
00:01:50,318 --> 00:01:51,945
E esta é a Talleigha.
34
00:01:52,028 --> 00:01:53,196
Já nos conhecemos.
35
00:01:53,279 --> 00:01:57,158
Ela sabe algo sobre a Gema de Água.
Podes dar um recado à Barbie?
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,869
- Vou com ela a Pacifica.
- Está bem.
37
00:01:59,953 --> 00:02:01,913
Mas não é muito longe?
38
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Para nós, não.
39
00:02:03,164 --> 00:02:06,584
Os portais submarinos ligam
todas as terras mágicas.
40
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
São como o metro, mas muito mais rápidos.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
- Volto assim que puder.
- Está bem.
42
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
Sem rede.
43
00:02:18,054 --> 00:02:19,681
Claro.
44
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
Apanhei-te, és tu.
45
00:02:30,650 --> 00:02:32,318
Não é justo.
46
00:02:36,364 --> 00:02:38,408
Cuidado. Portal submarino.
47
00:02:40,368 --> 00:02:42,245
Uma visita? Olá.
48
00:02:42,328 --> 00:02:44,080
Sou a Emily e ela é a Harper.
49
00:02:44,164 --> 00:02:46,666
É ela, não deixem que vos apanhe.
50
00:02:47,834 --> 00:02:49,127
Esta é a Barbie.
51
00:02:49,210 --> 00:02:50,169
Barbie?
52
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
Da Barbie e da Barbie?
53
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Ajudaram as sereias
com a Cerimónia da Lua da Sereia.
54
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Fomos nós.
55
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
Gostamos de ajudar,
mas precisamos da vossa.
56
00:03:00,388 --> 00:03:03,016
Viram a Coralia?
Temos de lhe perguntar algo.
57
00:03:03,099 --> 00:03:04,392
Sigam-me.
58
00:03:04,475 --> 00:03:07,478
E agora és tu.
59
00:03:08,062 --> 00:03:10,064
E agora és tu.
60
00:03:13,401 --> 00:03:17,280
Acho que o meu cérebro avariou.
Nem percebo estas palavras.
61
00:03:17,363 --> 00:03:19,282
Talvez por serem Mesmeriano?
62
00:03:19,365 --> 00:03:23,161
Tem de haver algo
sobre as joias num destes livros.
63
00:03:23,244 --> 00:03:26,748
Mas tenho de perguntar à Dru
porque tem tantos.
64
00:03:26,831 --> 00:03:28,249
Um milhão.
65
00:03:28,333 --> 00:03:29,667
Vai demorar muito.
66
00:03:29,751 --> 00:03:30,919
A não ser...
67
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
Que uses magia?
68
00:03:32,337 --> 00:03:37,717
Na verdade, estava a pensar
em fugir daqui a gritar de stress.
69
00:03:37,800 --> 00:03:38,718
Mas magia?
70
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Sim, pode resultar.
71
00:03:42,138 --> 00:03:45,808
Os livros que podem ser
úteis podem levantar-se?
72
00:03:47,268 --> 00:03:49,062
Ainda é muito.
73
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
Tenta refinar a busca.
74
00:03:50,897 --> 00:03:52,148
Sim! Tipo...
75
00:03:53,691 --> 00:03:55,026
Como se diz?
76
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
- A Internet.
- Sim.
77
00:03:57,195 --> 00:03:58,738
O que é a Internet?
78
00:03:58,821 --> 00:04:00,949
É uma coisa nos computadores que...
79
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
Sim! Isso não.
80
00:04:03,409 --> 00:04:05,745
Estava a falar do feitiço de seleção.
81
00:04:05,828 --> 00:04:07,622
Vou escolher uma gema.
82
00:04:07,705 --> 00:04:11,334
Os livros sobre a Gema
da Terra podem ficar assim?
83
00:04:16,339 --> 00:04:17,298
É exequível.
84
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
Tirem todos um.
85
00:04:18,925 --> 00:04:23,221
Fixe. E como estamos a usar magia,
podes fazer-me uma piza?
86
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
És tão literal.
87
00:04:31,479 --> 00:04:32,814
Líder do Conselho.
88
00:04:32,897 --> 00:04:35,525
Tenho de voltar para Malibu rapidamente.
89
00:04:35,608 --> 00:04:36,567
A Peggy está cá?
90
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
A Peggy e a mãe foram passar tempo juntas.
91
00:04:41,906 --> 00:04:44,075
- Alguém me pode levar?
- Acho que não.
92
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
Não podemos entrar e sair de Malibu,
93
00:04:47,453 --> 00:04:51,374
por causa da pedra roubada.
Não te preocupes, elas voltam em breve.
94
00:04:51,457 --> 00:04:54,627
Entretanto, a Dru pode fazer-te companhia?
95
00:04:55,128 --> 00:05:00,091
Ela também é humana,
vais sentir-te em casa com ela.
96
00:05:00,174 --> 00:05:04,304
Não posso. Estou muito ocupada.
97
00:05:05,179 --> 00:05:08,641
Isso é a visão interna do intestino
de um tordo-montanhês?
98
00:05:08,725 --> 00:05:10,226
Não está acabado.
99
00:05:11,477 --> 00:05:13,104
Não quero incomodar.
100
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
Disparate.
101
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
A Dru adoraria ser anfitriã.
102
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Sim, "adorar" é uma palavra forte.
103
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
E faz parte dos seus deveres
como residente convidada de Mesmer.
104
00:05:24,240 --> 00:05:29,370
Se o dizes assim, adorava receber-te.
105
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
Mas aviso-te já,
106
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
a sanita de baixo tem tendência a entupir,
107
00:05:33,958 --> 00:05:37,503
Se tiveres de a usar, vais precisar disto.
108
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
Andas com um desentupidor?
109
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
És mesmo curiosa.
110
00:05:43,134 --> 00:05:45,553
Tantas perguntas.
111
00:05:49,057 --> 00:05:51,601
A Dru não é incrível?
112
00:05:51,684 --> 00:05:55,188
A sério, porque anda com aquilo?
113
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
Humanos, não é?
114
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Nada aqui.
115
00:06:02,820 --> 00:06:04,072
Aqui também não.
116
00:06:04,155 --> 00:06:06,574
Não consigo perceber nada disto.
117
00:06:06,657 --> 00:06:07,533
É sobre o quê?
118
00:06:07,617 --> 00:06:08,576
Nada.
119
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Acho eu.
120
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
Porque me parece familiar?
121
00:06:15,625 --> 00:06:17,293
É o símbolo da armadura.
122
00:06:17,376 --> 00:06:19,837
Quando tenho a forma de um centauro.
123
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
Mas o que significa?
124
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Não sei. Sempre esteve lá.
125
00:06:25,134 --> 00:06:27,428
Leo, é sobre centauros.
126
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Lê.
127
00:06:32,183 --> 00:06:35,103
"Há muito tempo, na aldeia dos centauros,
128
00:06:35,186 --> 00:06:39,732
a Grande Fada Centauro Safira
concedeu um desejo aos centauros."
129
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
Ela brilha tanto.
130
00:06:42,985 --> 00:06:48,866
"Um líder centauro, um guerreiro,
queria que a aldeia desejasse conquista.
131
00:06:48,950 --> 00:06:53,037
Mas outro líder quis que desejassem
viver em harmonia com todos.
132
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Os centauros votaram.
133
00:06:55,039 --> 00:06:57,917
E escolheram o desejo do guerreiro."
134
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
Continua.
135
00:07:00,002 --> 00:07:03,548
"Isto perturbou
profundamente a Fada Safira.
136
00:07:03,631 --> 00:07:07,218
Ela sabia que se tornasse
os centauros guerreiros poderosos,
137
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
eles conquistariam o mundo
e criariam um desequilíbrio.
138
00:07:11,806 --> 00:07:14,976
Mas ela estava obrigada
a conceder o desejo,
139
00:07:15,059 --> 00:07:19,480
por isso a Fada Centauro Safira tornou
todos os centauros em guerreiros.
140
00:07:19,564 --> 00:07:23,526
E começaram imediatamente
a planear a sua conquista do mundo.
141
00:07:27,029 --> 00:07:30,575
Mas a Fada Centauro Safira tinha um plano.
142
00:07:30,658 --> 00:07:34,954
Pouco depois de concedido o desejo,
criou uma tempestade.
143
00:07:35,037 --> 00:07:39,250
Puxou todos os centauros
de Mesmer para outra dimensão.
144
00:07:40,418 --> 00:07:43,963
Uma dimensão distante,
onde não podiam fazer mal aos outros.
145
00:07:44,046 --> 00:07:47,258
Assim, os centauros
poderiam ser todo-poderosos,
146
00:07:47,341 --> 00:07:50,636
mas não teriam ninguém
a conquistar senão eles mesmos."
147
00:07:50,720 --> 00:07:53,347
Foi ela que baniu o meu povo de Mesmer.
148
00:07:53,431 --> 00:07:56,809
Mas teve uma boa razão. Iam destruir tudo.
149
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
A história não acabou.
150
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
Continua, Barbie.
151
00:08:02,148 --> 00:08:06,319
"Com os centauros fora,
a Fada Safira ficou triste.
152
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
Mas, por sorte,
o seu amigo Alicórnio apareceu."
153
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
Alicórnio?
154
00:08:11,365 --> 00:08:14,327
Sim, é como um unicórnio, mas voa.
155
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
Um Pégaso unicórnio.
156
00:08:18,164 --> 00:08:22,793
"A Fada Safira percebeu
que os seus poderes eram demasiado fortes.
157
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
Aconteciam coisas terríveis como isto.
158
00:08:25,796 --> 00:08:28,466
Humanos, centauros, sereias e glifos
159
00:08:28,549 --> 00:08:31,719
não podiam pedir desejos benevolentes.
160
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
Então, ela pediu um desejo.
161
00:08:34,222 --> 00:08:38,351
Pediu que os seus poderes
se dividissem em três Joias.
162
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Uma para cada um dos três reinos.
163
00:08:41,062 --> 00:08:43,981
Água, terra e ar."
164
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
A Joia do Ar é o que chamamos
a Joia de Cristal de Mesmer.
165
00:08:48,402 --> 00:08:52,657
Sacrificou-se para que nenhum desejo
mau voltasse a acontecer.
166
00:08:52,740 --> 00:08:55,159
Isso é tão à patrão.
167
00:08:55,743 --> 00:08:59,914
"Pediu ao melhor amigo, o Alicórnio,
que escondesse bem as joias
168
00:08:59,997 --> 00:09:03,751
e só as reunisse em caso de emergência.
169
00:09:03,834 --> 00:09:05,962
Levou alguns pertences,
170
00:09:06,045 --> 00:09:11,259
depois fugiu para se esconder,
para nunca mais ser vista."
171
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Não acredito que o meu povo foi tão tolo.
172
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
Mas olha.
173
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Sei onde isto é.
174
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
É aqui em Malibu.
175
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
O quê? Temos de ir.
176
00:09:23,145 --> 00:09:24,772
Esquece as joias.
177
00:09:24,855 --> 00:09:26,983
Isso pode levar-me à minha família.
178
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
Brooklyn.
179
00:09:38,786 --> 00:09:41,789
É tão agradável voltar
a sentir a tua presença.
180
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
Bem-vinda de volta a Pacifica.
181
00:09:43,833 --> 00:09:46,085
Coralia, como sabias que era eu?
182
00:09:46,168 --> 00:09:47,461
Sabia que virias.
183
00:09:47,545 --> 00:09:50,214
Há uma grande agitação nas terras.
184
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
O equilíbrio mudou.
185
00:09:52,216 --> 00:09:54,176
Mesmer perdeu a sua gema.
186
00:09:54,260 --> 00:09:55,928
Sim, exato.
187
00:09:56,012 --> 00:09:58,389
E disseram-me que tens a Gema de Água.
188
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
Ainda está nas nossas águas.
189
00:10:00,558 --> 00:10:04,145
Mas a sua localização exata é secreta,
até para mim.
190
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
Fazes ideia de onde esteja?
191
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
Talvez.
192
00:10:07,648 --> 00:10:09,775
Mas não te posso levar lá.
193
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
É demasiado perigoso para um humano.
194
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
Vou contigo, Coralia.
195
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
A sério. Ajudas-nos?
196
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
Estamos todos ligados.
197
00:10:20,786 --> 00:10:22,079
Ensinaste-me isso.
198
00:10:24,915 --> 00:10:29,211
O que fazemos enquanto esperamos
que voltem?
199
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Já sei. Já foste a um mercado de sereias?
200
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
Queijo subaquático.
201
00:10:36,344 --> 00:10:39,096
Massa de algas. Do mais fresco que há.
202
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
- Colares de pérolas!
- Conchas! Duas por uma!
203
00:10:42,099 --> 00:10:44,644
Colares de pérolas,
duas pelo preço de uma.
204
00:10:44,727 --> 00:10:49,482
Pepinos-do-mar! Venham buscar
os vossos deliciosos pepinos-do-mar!
205
00:10:50,441 --> 00:10:53,486
Tesouros antigos. Curiosidades curiosas.
206
00:10:54,070 --> 00:10:55,029
É a London.
207
00:10:55,112 --> 00:10:57,865
Encontra sempre coisas fixes para trocar.
208
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Adoro livros.
209
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
Tu não?
210
00:11:07,291 --> 00:11:09,251
Não há palavras?
211
00:11:09,335 --> 00:11:12,171
A água estraga-os. Tens de ler depressa.
212
00:11:16,342 --> 00:11:19,595
Este é sobre uma terrível rainha pirata
213
00:11:19,678 --> 00:11:22,890
a roubar um tesouro ao povo sereia.
214
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Somos nós.
215
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Sim, claro.
216
00:11:25,142 --> 00:11:26,268
Posso continuar?
217
00:11:26,352 --> 00:11:27,311
Obrigada.
218
00:11:27,395 --> 00:11:32,441
Quando a rainha pirata fugiu,
o navio embateu numa rocha e afundou-se.
219
00:11:32,525 --> 00:11:35,152
E os destroços foram parar às grutas.
220
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
Não há barcos piratas nas grutas.
221
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
Procuraste em todo o lado?
222
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Não. As grutas são enormes.
223
00:11:42,243 --> 00:11:44,954
Achas mesmo
que essa história é verdadeira?
224
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Eu daria 50-50.
225
00:11:46,914 --> 00:11:51,127
Às vezes, os livros são factos e,
outras vezes, são ficção adorável.
226
00:11:51,210 --> 00:11:55,214
Seja como for, são ótimas leituras,
se conseguires ler as páginas.
227
00:11:55,297 --> 00:11:57,925
Alguém quer ver se a lenda é verdadeira?
228
00:11:58,008 --> 00:11:59,552
Vou descobrir primeiro.
229
00:11:59,635 --> 00:12:00,553
Até parece.
230
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
É uma corrida.
231
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
Aquelas duas gostam mesmo de jogos.
232
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
Esperem por mim.
233
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
Esperem por mim também.
234
00:12:08,978 --> 00:12:10,479
Esse livro está à venda?
235
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Vai estar, assim que eu voltar.
236
00:12:15,776 --> 00:12:17,194
Isto é agradável.
237
00:12:17,278 --> 00:12:18,529
Pois é.
238
00:12:18,612 --> 00:12:23,200
Sim, o conselho fez magia
para me fazer sentir mais em casa.
239
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Coelhos?
240
00:12:25,703 --> 00:12:27,455
Adoro coelhos-unicórnio.
241
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
- Empresta-me isto?
- Não.
242
00:12:29,582 --> 00:12:32,877
Tem valor sentimental.
243
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
E nada de tocar.
244
00:12:34,295 --> 00:12:35,504
Que tal um lanche?
245
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
Bolachas e arenque de conserva?
246
00:12:37,548 --> 00:12:38,924
Talvez só uma bolacha.
247
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Não, não é uma coisa ou outra.
248
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
Põe-se o arenque na bolacha.
249
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
Isso mesmo.
250
00:12:46,390 --> 00:12:48,100
É uma especialidade local.
251
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Em Mesmer.
252
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Estranhamente, nada mau.
253
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
É, não é?
254
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Sim.
255
00:12:56,275 --> 00:12:58,736
O doce vai bem com o salgado.
256
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
Isto é capaz de demorar.
257
00:13:06,702 --> 00:13:08,245
Alguém quer uma sandes?
258
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Sim, por favor.
259
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
Interessante.
260
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
É salgada e doce.
261
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
É, não é? É uma iguaria Mesmer.
262
00:13:22,176 --> 00:13:24,261
Leo, reconheces alguma coisa?
263
00:13:24,345 --> 00:13:25,971
Não, nunca estive aqui.
264
00:13:26,055 --> 00:13:29,225
Quando baniram o meu povo,
fiquei em Mesmer.
265
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
Espera. Pare o carro.
266
00:13:40,277 --> 00:13:42,947
Tem de ser aqui. Sinto-o.
267
00:13:46,700 --> 00:13:48,619
Não há nada aqui.
268
00:13:48,702 --> 00:13:53,123
Sim, mas o bastão mágico está louco.
269
00:13:55,626 --> 00:13:57,586
Como tens o bastão da Elvy?
270
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
Pedi-o emprestado.
271
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Quer ir por aqui?
272
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
Parece adorar esta pedra.
273
00:14:21,151 --> 00:14:22,570
Acho que vejo algo.
274
00:14:25,406 --> 00:14:26,824
O símbolo.
275
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
De certeza que é por aqui?
276
00:14:40,588 --> 00:14:41,714
Acho que sim.
277
00:14:56,437 --> 00:14:58,230
Alguém encontrou alguma coisa?
278
00:15:00,524 --> 00:15:01,442
Encontrei isto.
279
00:15:01,525 --> 00:15:02,860
É alguma coisa?
280
00:15:03,819 --> 00:15:05,237
A bandeira de piratas.
281
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
Da rainha pirata?
282
00:15:09,116 --> 00:15:10,117
O que era?
283
00:15:14,622 --> 00:15:15,915
São só tubarões.
284
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
São amistosos, certo?
285
00:15:19,710 --> 00:15:20,961
Com fome, não.
286
00:15:21,045 --> 00:15:22,004
Nadem!
287
00:15:30,220 --> 00:15:31,388
Barbie. Cuidado!
288
00:15:40,898 --> 00:15:41,941
Não.
289
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Ele é muito rápido.
290
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Vai!
291
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
Por aqui.
292
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
Não!
293
00:16:16,475 --> 00:16:17,768
Beco sem saída.
294
00:16:26,610 --> 00:16:29,655
Belo tubarão, com dentes muito afiados.
295
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
Usa os poderes aos três.
296
00:16:33,826 --> 00:16:36,578
Vou tentar, mas ainda não os controlo bem.
297
00:16:38,539 --> 00:16:40,874
Um, dois, três!
298
00:16:49,758 --> 00:16:51,510
- Resultou!
- Conseguimos!
299
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Mas também nos prendeu.
300
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Talvez não.
301
00:16:56,932 --> 00:16:59,018
Descobriu algo.
302
00:17:00,310 --> 00:17:03,022
Parece uma sala secreta.
303
00:17:04,231 --> 00:17:06,358
Santo Douradinho!
304
00:17:07,192 --> 00:17:09,987
É o navio afundado da rainha pirata?
305
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Olha!
306
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Agora sou uma pirata.
307
00:17:17,453 --> 00:17:19,496
Macacos me mordam.
308
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
É o que dizem os piratas, certo?
309
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
O que é isso?
310
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Então...
311
00:17:42,227 --> 00:17:43,353
Então...?
312
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Então, que brilho estranho é esse?
313
00:17:45,814 --> 00:17:49,234
Que brilho estranho?
Não é estranho. É um brilho normal.
314
00:17:49,318 --> 00:17:51,236
O que está a causar isto?
315
00:17:51,320 --> 00:17:54,031
Fazes mesmo muitas perguntas.
316
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
É encantador.
317
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Está bem. Que tal uma declaração?
318
00:17:58,577 --> 00:18:00,996
Há um brilho estranho a sair da porta.
319
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
- Gostava de a abrir.
- Não podes.
320
00:18:03,415 --> 00:18:05,667
- É pessoal...
- Precisam de boleia?
321
00:18:05,751 --> 00:18:08,378
Peggy, olá. Sou eu.
322
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Obrigada por me deixar vir.
323
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
Foi muito interessante.
324
00:18:18,430 --> 00:18:20,808
Era aqui que estava a minha família.
325
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
Desculpem, é a Teresa.
326
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Estou?
327
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
O quê? Podes...?
328
00:18:26,980 --> 00:18:30,818
Podes dizer...? Não posso...
Podes dizer isso outra vez?
329
00:18:30,901 --> 00:18:33,070
Brooklyn foi para Pacifica.
330
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
Está bem.
331
00:18:34,738 --> 00:18:35,656
Sim?
332
00:18:35,739 --> 00:18:36,907
Espera, podes...?
333
00:18:36,990 --> 00:18:37,950
O que...?
334
00:18:38,033 --> 00:18:40,577
Podem ter encontrado a Gema de Água.
O quê?
335
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Fizemos o enigma e seguimos um caminho,
336
00:18:43,122 --> 00:18:46,083
a Brooklyn foi
com Talleigha a Pacifica e depois...
337
00:18:46,166 --> 00:18:48,168
Teresa. Estou?
338
00:18:48,252 --> 00:18:50,254
A ligação está péssima.
339
00:18:50,337 --> 00:18:53,882
A culpa é minha.
Estou a voar com a Peggy neste momento.
340
00:18:53,966 --> 00:18:56,927
- Ligo-te quando tiver rede.
- Está bem.
341
00:18:57,010 --> 00:19:00,639
E temos de falar sobre a Dru. Ela...
342
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
A Brooklyn está em Pacifica.
343
00:19:04,560 --> 00:19:08,021
Pode ter encontrado a Gema da Água,
mas não consegui ouvir.
344
00:19:08,105 --> 00:19:09,481
Sim. Isso é ótimo.
345
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
O que queres fazer, Leo?
346
00:19:13,902 --> 00:19:17,948
Estou mais perdido do que nunca.
Tenho tantas perguntas.
347
00:19:18,657 --> 00:19:20,826
O que aconteceu à aldeia?
348
00:19:20,909 --> 00:19:22,494
Onde foi a minha família?
349
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Puxa!
350
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Sim.
351
00:19:33,380 --> 00:19:35,674
Deve ser a Gema de Água.
352
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
Andávamos à tua procura.
353
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
Pode ser uma armadilha.
354
00:19:50,480 --> 00:19:52,399
Uma piscina de portal.
355
00:19:53,066 --> 00:19:54,359
Não entres!
356
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
Não sabemos onde sai.
357
00:19:57,571 --> 00:19:58,405
Não!
358
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
Não.
359
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
Esquece. Deixa.
360
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Não posso.
361
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
Barbie.
362
00:20:10,417 --> 00:20:11,460
Apanhei-te.
363
00:20:16,715 --> 00:20:20,177
Porque não vamos a casa da Dru
para ver se escapou algo?
364
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Acho que sim.
365
00:20:21,178 --> 00:20:22,638
Estava ali.
366
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Eu apanhei-o.
367
00:20:25,057 --> 00:20:26,433
Quem está aí?
368
00:20:26,516 --> 00:20:29,978
Depois vieste aqui coçar-me as costas.
369
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Deixei-o cair?
370
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
Não.
371
00:20:35,525 --> 00:20:38,403
É o Alicórnio, da história que li.
372
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Leo!
373
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
É bom voltar a ver-te.
374
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Outra vez?
375
00:20:47,621 --> 00:20:49,581
Já se conheciam?
376
00:21:02,135 --> 00:21:04,346
Onde estou?
377
00:21:04,930 --> 00:21:08,267
Espera. Isto parece-me familiar.
378
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Isto não é...?
379
00:21:19,236 --> 00:21:20,362
Olá?
380
00:21:20,445 --> 00:21:22,406
Quem está aí?
381
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
{\an8}CONTINUA...
382
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Legendas: Carolina Jou Correia Vieira Dias