1
00:00:01,918 --> 00:00:04,796
В предыдущих сериях
«Барби: немножко магии»:
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,174
Тропинка закончилась.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,760
Я не вижу здесь никаких камней.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
Что?
5
00:00:11,886 --> 00:00:12,721
Это?..
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Барби!
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
О, привет.
8
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Привет.
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,957
- Где это я?
- Вот подсказка.
10
00:00:44,043 --> 00:00:45,003
Талия?
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,671
Рада тебя видеть.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
Слышала, вы ищете Водный Камень?
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,342
Плыви за мной, если осмелишься.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Как прекрасно знать
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,858
Что от этого мира можно ждать
16
00:01:06,941 --> 00:01:09,319
Ты мечте открой дверь
17
00:01:09,402 --> 00:01:11,988
Волшебство везде
Ты лишь поверь
18
00:01:12,072 --> 00:01:14,574
Можем брать и мечтать
19
00:01:14,657 --> 00:01:17,911
- Это просто магия!
- Магия
20
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
Ответь начистоту
21
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
Ты веришь ли в мечту?
22
00:01:22,457 --> 00:01:24,959
Можем брать и мечтать
23
00:01:25,043 --> 00:01:28,087
- Это просто магия!
- Магия
24
00:01:32,050 --> 00:01:34,260
{\an8}Барби! Где ты?
25
00:01:38,348 --> 00:01:39,182
{\an8}О боже!
26
00:01:39,265 --> 00:01:40,308
{\an8}Ты цела?
27
00:01:40,391 --> 00:01:41,643
О да.
28
00:01:41,726 --> 00:01:44,229
Встретила старого друга
и завела нового.
29
00:01:44,312 --> 00:01:47,106
Чарли - русалка, она меня превратила.
30
00:01:47,190 --> 00:01:48,149
Моя фишка.
31
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
Хотя все мы так можем.
32
00:01:50,318 --> 00:01:51,945
А это Талия.
33
00:01:52,028 --> 00:01:53,196
Мы виделись.
34
00:01:53,279 --> 00:01:57,158
Она знает кое-что о Водном Камне.
Можешь передать Барби?
35
00:01:57,242 --> 00:01:59,869
- Я отправлюсь с ней в Пасифику.
- Конечно.
36
00:01:59,953 --> 00:02:01,913
Но разве это не далеко?
37
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Не для нас.
38
00:02:03,164 --> 00:02:06,584
Подводные порталы соединяют
все волшебные земли.
39
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Это что-то вроде метро, только быстрее.
40
00:02:09,838 --> 00:02:12,549
- Я вернусь как только смогу.
- Ладно.
41
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
Точно.
42
00:02:18,054 --> 00:02:19,681
Нет сигнала.
43
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
Попалась! Ты - вóда!
44
00:02:30,650 --> 00:02:32,318
Нечестно.
45
00:02:36,364 --> 00:02:38,408
Осторожно, портал.
46
00:02:40,368 --> 00:02:42,245
У нас гости? Привет.
47
00:02:42,328 --> 00:02:44,080
Я Эмили, а это Харпер.
48
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
Она - вóда, не дай ей себя поймать.
49
00:02:47,834 --> 00:02:49,127
Это Барби.
50
00:02:49,210 --> 00:02:50,169
Барби?
51
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
Та самая Барби?
52
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Вы очень выручили нас
во время Лунной Церемонии.
53
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
Да, это мы.
54
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
Рады помочь. Помогите и нам.
55
00:03:00,388 --> 00:03:03,016
Не видели Коралию?
Нужно с ней поговорить.
56
00:03:03,099 --> 00:03:04,392
За мной.
57
00:03:04,475 --> 00:03:07,478
И кстати, ты теперь вóда.
58
00:03:08,062 --> 00:03:09,564
А теперь ты вóда.
59
00:03:13,401 --> 00:03:17,280
У меня уже кипят мозги.
Не понимаю ничего, что здесь написано.
60
00:03:17,363 --> 00:03:19,282
Так тут всё на языке Ворожи.
61
00:03:19,365 --> 00:03:23,161
Здесь должно быть упоминание
о волшебных камнях.
62
00:03:23,244 --> 00:03:26,748
Хотя, интересно,
откуда у Дрю столько книг.
63
00:03:26,831 --> 00:03:28,249
Их слишком много.
64
00:03:28,333 --> 00:03:29,667
Это займёт вечность.
65
00:03:29,751 --> 00:03:30,919
Или можно...
66
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
Использовать магию?
67
00:03:32,337 --> 00:03:37,717
Вообще-то, я хотела предложить
с криками выбежать из комнаты.
68
00:03:37,800 --> 00:03:38,718
Но магия?
69
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
Да, вариант.
70
00:03:42,138 --> 00:03:45,808
Книги, которые могут помочь,
прошу, поднимитесь.
71
00:03:47,268 --> 00:03:49,062
Всё ещё многовато.
72
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
А попробуй уточнить.
73
00:03:50,897 --> 00:03:52,148
Точно! Как в...
74
00:03:53,691 --> 00:03:55,026
Как вы говорили?
75
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
- В интернете.
- Да!
76
00:03:57,195 --> 00:03:58,738
Что за интернет?
77
00:03:58,821 --> 00:04:00,949
Ну, такая штука в компьютерах...
78
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
А? Не то.
79
00:04:03,409 --> 00:04:05,745
Я про распределяющее заклинание.
80
00:04:05,828 --> 00:04:07,622
Выберем один камень.
81
00:04:07,705 --> 00:04:11,334
Пусть в воздухе останутся
книги о Земном Камне.
82
00:04:16,339 --> 00:04:17,298
Другое дело.
83
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
Каждому по книге.
84
00:04:18,925 --> 00:04:23,221
Класс! Раз уж мы колдуем,
то можно мне пиццы?
85
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
Слишком буквально.
86
00:04:31,479 --> 00:04:32,814
Лидер Совета!
87
00:04:32,897 --> 00:04:35,525
Мне нужно как можно скорее
попасть в Малибу.
88
00:04:35,608 --> 00:04:36,567
Пегги здесь?
89
00:04:36,651 --> 00:04:41,239
Пегги со своей мамой решили
провести немного времени вместе.
90
00:04:41,322 --> 00:04:44,075
- Кто ещё может помочь?
- Боюсь, никто.
91
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
Сейчас из-за пропавшего камня
лишь немногие из нас
92
00:04:47,453 --> 00:04:51,374
могут отправиться в Малибу.
Но они сказали, скоро будут.
93
00:04:51,457 --> 00:04:54,627
А пока, может Дрю
составит тебе компанию?
94
00:04:55,128 --> 00:05:00,091
Кстати, она же тоже человек,
думаю, с ней тебе будет комфортно.
95
00:05:00,174 --> 00:05:04,304
О, я не думаю, что смогу,
очень занята. Видите?
96
00:05:05,179 --> 00:05:08,641
Это что, вид горного соловья изнутри?
97
00:05:08,725 --> 00:05:10,226
Он не закончен.
98
00:05:11,477 --> 00:05:13,104
Не хочу мешать.
99
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
Пустяки.
100
00:05:14,647 --> 00:05:17,608
Дрю с удовольствием тебе всё покажет.
101
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
С удовольствием - это сильно сказано.
102
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
Плюс это часть её обязанностей,
как почётного гостя Ворожи.
103
00:05:24,240 --> 00:05:29,162
Что ж, если так,
то я с большим удовольствием.
104
00:05:29,245 --> 00:05:30,538
Но имей в виду,
105
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
туалет внизу постоянно засоряется,
106
00:05:33,958 --> 00:05:37,503
так что тебе может
понадобиться вот это.
107
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
У вас с собой вантуз?
108
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
А ты у нас любопытная.
109
00:05:43,134 --> 00:05:45,553
Так много вопросов.
110
00:05:49,057 --> 00:05:51,517
Дрю странновата, не правда ли?
111
00:05:51,601 --> 00:05:55,188
Но серьёзно, зачем
она носит с собой эту штуку?
112
00:05:55,271 --> 00:05:57,065
Люди, что с них взять?
113
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Так, у меня ничего.
114
00:06:02,820 --> 00:06:04,072
У меня тоже.
115
00:06:04,155 --> 00:06:06,574
Мудрёная книга, ничего не понимаю.
116
00:06:06,657 --> 00:06:07,533
О чём она?
117
00:06:07,617 --> 00:06:08,576
О чём?
118
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Не знаю.
119
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
Где-то я уже его видела.
120
00:06:15,625 --> 00:06:17,293
Такой же на моих доспехах.
121
00:06:17,376 --> 00:06:19,837
Когда я в своём обычном
облике кентавра.
122
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
И что он означает?
123
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Я не знаю. Он всегда там был.
124
00:06:25,134 --> 00:06:27,428
Лео, она вся о кентаврах.
125
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Читай!
126
00:06:32,183 --> 00:06:35,103
«Давным-давно в деревне кентавров
127
00:06:35,186 --> 00:06:39,732
Великая Фея Сапфир решила
исполнить одно их желание».
128
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
О, она так сияет.
129
00:06:42,985 --> 00:06:48,908
«Один из их лидеров, воин,
пожелал завоёвывать чужие земли.
130
00:06:48,991 --> 00:06:53,037
Но другой лидер пожелал
жить со всеми в гармонии.
131
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
Они голосовали.
132
00:06:55,039 --> 00:06:57,917
Желание воина победило».
133
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
Дальше.
134
00:07:00,002 --> 00:07:03,548
«Это очень сильно
встревожило Фею Сапфир.
135
00:07:03,631 --> 00:07:07,218
Она понимала,
что если сделает их воинами,
136
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
то они завоюют все земли
и нарушат баланс.
137
00:07:11,806 --> 00:07:14,976
Но она не могла нарушить своё слово
138
00:07:15,059 --> 00:07:19,480
и исполнила желание кентавров,
сделав их могучими воинами.
139
00:07:19,564 --> 00:07:23,526
Они сразу начали
планировать завоевание мира.
140
00:07:27,029 --> 00:07:30,199
Однако у Феи Сапфир был план.
141
00:07:30,658 --> 00:07:34,954
Как только желание было исполнено,
она наколдовала бурю,
142
00:07:35,037 --> 00:07:39,459
которая затянула всех кентавров Ворожи
в другое измерение.
143
00:07:40,418 --> 00:07:43,963
Далёкое измерение,
где они никому не могли навредить.
144
00:07:44,046 --> 00:07:47,258
Так кентавры оставались всемогущими,
145
00:07:47,341 --> 00:07:50,636
но им было больше не с кем воевать».
146
00:07:50,720 --> 00:07:53,347
Так это она изгнала
мой народ из Ворожи?
147
00:07:53,431 --> 00:07:56,809
У неё была причина.
Они бы всё разрушили.
148
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
Это ещё не конец.
149
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
Продолжай, Барби.
150
00:08:02,148 --> 00:08:06,319
«Когда кентавры пропали,
Фея Сапфир была опечалена.
151
00:08:06,819 --> 00:08:10,031
Но, к счастью,
с ней был её друг Аликорн».
152
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
Аликорн?
153
00:08:11,365 --> 00:08:14,327
Да, как единорог, но с крыльями.
154
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
Летающий единорог.
155
00:08:18,164 --> 00:08:22,793
«Фея Сапфир поняла,
что её сила слишком велика.
156
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
Подобная история могла повториться.
157
00:08:25,796 --> 00:08:28,466
Люди, Кентавры, Русалки и Глифы -
158
00:08:28,549 --> 00:08:31,719
никому нельзя было
доверить силу желания.
159
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
И она загадала своё.
160
00:08:34,222 --> 00:08:38,351
Она пожелала, чтобы её силы
были помещены в три камня.
161
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Под одному для каждого королевства:
162
00:08:41,062 --> 00:08:43,981
Воды, Земли и Воздуха».
163
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
Камень Воздуха мы называем
Хрустальным Камнем Ворожи.
164
00:08:48,402 --> 00:08:52,657
Она пожертвовала собой,
чтобы больше не было плохих желаний.
165
00:08:52,740 --> 00:08:55,159
Это так круто!
166
00:08:55,243 --> 00:08:59,539
«Она попросила своего друга Аликорна
хорошо спрятать камни
167
00:08:59,622 --> 00:09:03,751
и объединить их только
в случае страшной опасности.
168
00:09:03,834 --> 00:09:05,962
Она собрала вещи,
169
00:09:06,045 --> 00:09:11,259
покинула свой дом,
и больше её никто не видел».
170
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Не верится, что мой народ был так глуп.
171
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
Смотрите.
172
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Я знаю, где это.
173
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
Это здесь, в Малибу!
174
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
Что? Мы должны ехать.
175
00:09:23,145 --> 00:09:24,772
Плевать на камни.
176
00:09:24,855 --> 00:09:26,983
Оттуда я попаду к семье.
177
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
Бруклин,
178
00:09:38,786 --> 00:09:41,789
как же я рада снова тебя увидеть.
179
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
С возвращением в Пасифику.
180
00:09:43,833 --> 00:09:46,085
Коралия, ты знала, что это я?
181
00:09:46,168 --> 00:09:47,461
Почувствовала.
182
00:09:47,545 --> 00:09:50,214
В наших королевствах смятение.
183
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
Баланс был нарушен.
184
00:09:52,216 --> 00:09:54,176
Ворожь потеряла свой камень.
185
00:09:54,260 --> 00:09:55,928
Да, так и есть.
186
00:09:56,012 --> 00:09:58,389
Я слышала, что Водный Камень у тебя.
187
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
Он всё ещё в наших водах.
188
00:10:00,558 --> 00:10:04,145
Но где он находится - большой секрет.
Даже для меня.
189
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
Ты не знаешь, где он может быть?
190
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
Возможно.
191
00:10:07,648 --> 00:10:09,775
Но я не могу отвести тебя туда.
192
00:10:10,234 --> 00:10:12,737
Это слишком опасно для человека.
193
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
Я поплыву с тобой, Коралия.
194
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Что, правда? Ты нам поможешь?
195
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
Мы все связаны.
196
00:10:20,786 --> 00:10:22,079
Твои слова.
197
00:10:24,915 --> 00:10:29,045
Так, что мы будем делать
до их возвращения?
198
00:10:29,128 --> 00:10:32,381
Я знаю! Ты была на русалочьем рынке?
199
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
Подводный сыр!
200
00:10:36,344 --> 00:10:39,096
Паста с водорослями! Наисвежайшая!
201
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
- Жемчужные украшения!
- Ракушки, по две в руки!
202
00:10:42,099 --> 00:10:44,644
Два по цене одного.
Скидка 50 процентов!
203
00:10:44,727 --> 00:10:49,482
Морские огурцы! Покупайте
вкусные сочные морские огурцы!
204
00:10:50,441 --> 00:10:53,486
Древние сокровища! Разные диковины!
205
00:10:54,070 --> 00:10:55,029
Это Лондон.
206
00:10:55,112 --> 00:10:57,907
У неё всегда есть что-то интересное.
207
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Обожаю книги.
208
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
А ты?
209
00:11:07,291 --> 00:11:09,251
Но здесь же пусто.
210
00:11:09,335 --> 00:11:12,171
Вода всё смыла, нужно читать быстро.
211
00:11:16,342 --> 00:11:19,595
Эта была про ужасную Королеву Пиратов,
212
00:11:19,678 --> 00:11:22,890
которая выкрала драгоценные
сокровища у русалок.
213
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
У нас.
214
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Разумеется.
215
00:11:25,142 --> 00:11:26,268
Я продолжу?
216
00:11:26,352 --> 00:11:27,311
Спасибо.
217
00:11:27,395 --> 00:11:32,441
Во время побега, корабль Королевы
Пиратов попал на мель и затонул!
218
00:11:32,525 --> 00:11:35,152
Его обломки остались в пещерах.
219
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
Нет там пиратских кораблей.
220
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
А ты везде смотрела?
221
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Нет, нет, нет. Пещеры огромные.
222
00:11:42,243 --> 00:11:44,954
Думаешь, эта история - не выдумка?
223
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Может, только на половину.
224
00:11:46,914 --> 00:11:51,127
Иногда в книгах пишут факты,
а иногда прекрасные фантазии.
225
00:11:51,210 --> 00:11:55,214
Но это отличное чтиво,
если успеешь прочитать.
226
00:11:55,297 --> 00:11:57,925
Не хотите проверить,
правдива ли история?
227
00:11:58,008 --> 00:11:59,552
Спорим, я узнаю первая.
228
00:11:59,635 --> 00:12:00,553
Как же!
229
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
На перегонки!
230
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
Эти двое обожают игры.
231
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
Подождите.
232
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
Эй, и меня тоже.
233
00:12:08,978 --> 00:12:10,479
Книга продаётся?
234
00:12:10,563 --> 00:12:13,065
Продастся. Как только я вернусь.
235
00:12:15,776 --> 00:12:17,194
Очень мило.
236
00:12:17,278 --> 00:12:18,529
Весьма.
237
00:12:18,612 --> 00:12:23,200
Члены собрания поколдовали,
чтобы я чувствовала себя, как дома.
238
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Зайцерожки?
239
00:12:25,703 --> 00:12:27,455
Обожаю зайцерожек.
240
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
- Можно почитать?
- Нет!
241
00:12:29,582 --> 00:12:32,877
О, я просто очень дорожу этой книгой.
242
00:12:32,960 --> 00:12:34,336
Ничего не трогай.
243
00:12:34,420 --> 00:12:35,504
Не перекусишь?
244
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
Есть печенья с селёдкой.
245
00:12:37,548 --> 00:12:38,924
Может, только печеньку.
246
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Нет, это всё одна закуска.
247
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
Нужно положить селёдку на печенье.
248
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
Вот так.
249
00:12:46,390 --> 00:12:48,100
Это местный деликатес.
250
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Ну раз так.
251
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
Очень неплохо.
252
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
А я о чём?
253
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
А?
254
00:12:56,275 --> 00:12:58,736
Сочетание солёного со сладким.
255
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
Это всё надолго.
256
00:13:06,702 --> 00:13:08,245
Кто-нибудь хочет сэндвич?
257
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Давай.
258
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
Вкусно.
259
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
Солёный и сладкий.
260
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
Скажи, да? Это деликатес с Ворожи.
261
00:13:22,176 --> 00:13:24,261
Лео? Ты узнаёшь что-нибудь?
262
00:13:24,345 --> 00:13:25,971
Нет, я здесь впервые.
263
00:13:26,055 --> 00:13:29,225
После изгнания моего народа
я остался в Ворожи.
264
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
Стой. Тормози!
265
00:13:40,277 --> 00:13:42,947
То самое место. Я чувствую.
266
00:13:46,700 --> 00:13:48,619
Тут ничего нет.
267
00:13:48,702 --> 00:13:53,123
Да, но волшебный посох сходит с ума.
268
00:13:55,626 --> 00:13:57,586
Откуда у тебя посох Эльфи?
269
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
Я его одолжила.
270
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Кажется, нам нужно туда?
271
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
Кажется, ему понравился этот камень.
272
00:14:21,151 --> 00:14:22,570
Я что-то вижу.
273
00:14:25,406 --> 00:14:26,824
Это символ!
274
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
Ты уверена, что нам туда?
275
00:14:40,588 --> 00:14:41,714
Думаю, да.
276
00:14:56,437 --> 00:14:58,230
Вы нашли что-нибудь?
277
00:15:00,524 --> 00:15:01,442
Я нашла это.
278
00:15:01,525 --> 00:15:02,860
Что думаете?
279
00:15:03,736 --> 00:15:05,237
Это пиратский флаг.
280
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
Как у Королевы Пиратов?
281
00:15:09,116 --> 00:15:10,117
Что это было?
282
00:15:14,622 --> 00:15:15,915
О, просто акулы.
283
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
Они не опасны, да?
284
00:15:19,710 --> 00:15:20,961
Если не голодны.
285
00:15:21,045 --> 00:15:22,004
Уплываем!
286
00:15:30,220 --> 00:15:31,388
Барби! Берегись!
287
00:15:40,898 --> 00:15:41,941
О нет.
288
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Слишком быстрые.
289
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Скорей, скорей!
290
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
Сюда!
291
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
О нет!
292
00:16:16,475 --> 00:16:17,768
Тупик.
293
00:16:26,610 --> 00:16:29,655
Хорошая акула. С жутко острыми зубами.
294
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
Так, колдуем на счёт три.
295
00:16:33,826 --> 00:16:36,578
Попробую. Но я не контролирую
свои силы.
296
00:16:38,539 --> 00:16:40,666
Раз, два, три!
297
00:16:49,758 --> 00:16:52,177
- Сработало!
- Мы смогли! Да!
298
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Но теперь мы в ловушке.
299
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Может и нет.
300
00:16:56,932 --> 00:16:59,018
Смотри, что это там в глубине.
301
00:17:00,310 --> 00:17:03,022
Настоящая потайная комната.
302
00:17:04,231 --> 00:17:06,358
Клянусь рыбными палочками!
303
00:17:07,192 --> 00:17:09,987
Это затонувший корабль
Королевы Пиратов?
304
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Смотри!
305
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Теперь я пират.
306
00:17:17,453 --> 00:17:19,496
Якорь мне в селезёнку.
307
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
Они же так говорят?
308
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
Что это?
309
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Так...
310
00:17:42,227 --> 00:17:43,353
Так...
311
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Что это за странное свечение?
312
00:17:45,814 --> 00:17:49,234
Какое свечение? Ты о чём?
Это самое обычное свечение.
313
00:17:49,318 --> 00:17:51,236
Ладно, но откуда оно взялось?
314
00:17:51,320 --> 00:17:54,031
Какая же ты любопытная.
315
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
Как мило.
316
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Ну хорошо, тогда скажу прямо.
317
00:17:58,577 --> 00:18:00,996
Из той комнаты исходит свечение.
318
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
- Я хочу открыть дверь.
- Нельзя!
319
00:18:03,415 --> 00:18:05,667
- Это очень личное.
- Кого подвезти?
320
00:18:05,751 --> 00:18:08,378
Пегги, привет. Меня.
321
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Спасибо, что разрешили погостить.
322
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
Было очень интересно.
323
00:18:18,430 --> 00:18:20,808
Так вот где была моя семья.
324
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
Простите. Это Тереза.
325
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Алло?
326
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
Что? Можешь?..
327
00:18:26,980 --> 00:18:30,818
Можешь повторить? Я не... Я не слышу.
328
00:18:30,901 --> 00:18:33,070
Бруклин отправилась в Пасифику?
329
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
А, ладно.
330
00:18:34,738 --> 00:18:35,656
Да?
331
00:18:35,739 --> 00:18:36,907
Погоди.
332
00:18:36,990 --> 00:18:37,950
Что ты?..
333
00:18:38,033 --> 00:18:40,577
А. Нашли Камень Воды. Стой, что?
334
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Мы разгадали загадку и нашли путь,
335
00:18:43,122 --> 00:18:46,083
а Бруклин с Талией
отправилась в Пасифику...
336
00:18:46,166 --> 00:18:48,168
Тереза? Алло?
337
00:18:48,252 --> 00:18:50,254
У нас здесь ужасная связь.
338
00:18:50,337 --> 00:18:53,882
У меня тоже. Я сейчас лечу на Пегги.
339
00:18:53,966 --> 00:18:56,927
- Перезвоню, когда появится связь!
- Хорошо!
340
00:18:57,010 --> 00:19:00,639
И ещё, напомни мне
рассказать вам о Дрю. Она...
341
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Кажется, Бруклин в Пасифике.
342
00:19:04,560 --> 00:19:08,021
Возможно, она нашла Камень Воды,
но я не всё расслышала.
343
00:19:08,105 --> 00:19:09,481
Да! Здорово!
344
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
Что ты будешь делать, Лео?
345
00:19:13,902 --> 00:19:17,948
Я запутался ещё больше.
У меня так много вопросов.
346
00:19:18,657 --> 00:19:20,826
Что стало с деревней кентавров?
347
00:19:20,909 --> 00:19:22,494
Где мои родители?
348
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Тяни!
349
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Есть!
350
00:19:33,380 --> 00:19:35,674
Наверное, это и есть Камень Воды.
351
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
Тебя-то мы и искали.
352
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
Стой, вдруг это ловушка?
353
00:19:50,480 --> 00:19:52,399
Это портал.
354
00:19:53,066 --> 00:19:54,359
Только не отпускай.
355
00:19:54,443 --> 00:19:56,486
Как знать, куда он ведёт.
356
00:19:57,571 --> 00:19:58,405
Нет!
357
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
О нет!
358
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
Оставь! Не надо!
359
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Не могу.
360
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
Барби!
361
00:20:10,417 --> 00:20:11,460
Поймала.
362
00:20:16,715 --> 00:20:20,177
Что ж, может,
вернуться к Дрю и поискать ещё.
363
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Наверное.
364
00:20:21,178 --> 00:20:22,638
Он же был здесь.
365
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Я его подобрал.
366
00:20:25,057 --> 00:20:26,433
Кто там?
367
00:20:26,516 --> 00:20:29,978
Затем пришёл сюда почесать спинку.
368
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Я обронил его?
369
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
Нет.
370
00:20:35,525 --> 00:20:38,403
Это Аликорн, о нём мы читали.
371
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Лео!
372
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
Рад снова видеть!
373
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Снова?
374
00:20:47,621 --> 00:20:49,581
Вы уже встречались?
375
00:21:02,135 --> 00:21:04,346
Где это я?
376
00:21:04,930 --> 00:21:08,267
Стоп. Выглядит всё очень знакомо.
377
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Это же?..
378
00:21:19,236 --> 00:21:20,362
Привет?
379
00:21:20,445 --> 00:21:21,947
Кто здесь?
380
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
{\an8}ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
381
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Перевод субтитров: Irina Steinboka