1 00:00:01,918 --> 00:00:04,796 В предыдущих сериях «Барби: немножко магии»: 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,174 Тропинка закончилась. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,760 Я не вижу здесь никаких камней. 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,803 Что? 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 Это?.. 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Барби! 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 О, привет. 8 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Привет. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,957 - Где это я? - Вот подсказка. 10 00:00:44,043 --> 00:00:45,003 Талия? 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 Рада тебя видеть. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Слышала, вы ищете Водный Камень? 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,342 Плыви за мной, если осмелишься. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 Как прекрасно знать 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,858 Что от этого мира можно ждать 16 00:01:06,941 --> 00:01:09,319 Ты мечте открой дверь 17 00:01:09,402 --> 00:01:11,988 Волшебство везде Ты лишь поверь 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,574 Можем брать и мечтать 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,911 - Это просто магия! - Магия 20 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 Ответь начистоту 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 Ты веришь ли в мечту? 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 Можем брать и мечтать 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,087 - Это просто магия! - Магия 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 {\an8}Барби! Где ты? 25 00:01:38,348 --> 00:01:39,182 {\an8}О боже! 26 00:01:39,265 --> 00:01:40,308 {\an8}Ты цела? 27 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 О да. 28 00:01:41,726 --> 00:01:44,229 Встретила старого друга и завела нового. 29 00:01:44,312 --> 00:01:47,106 Чарли - русалка, она меня превратила. 30 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 Моя фишка. 31 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Хотя все мы так можем. 32 00:01:50,318 --> 00:01:51,945 А это Талия. 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,196 Мы виделись. 34 00:01:53,279 --> 00:01:57,158 Она знает кое-что о Водном Камне. Можешь передать Барби? 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,869 - Я отправлюсь с ней в Пасифику. - Конечно. 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,913 Но разве это не далеко? 37 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Не для нас. 38 00:02:03,164 --> 00:02:06,584 Подводные порталы соединяют все волшебные земли. 39 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Это что-то вроде метро, только быстрее. 40 00:02:09,838 --> 00:02:12,549 - Я вернусь как только смогу. - Ладно. 41 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 Точно. 42 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 Нет сигнала. 43 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 Попалась! Ты - вóда! 44 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 Нечестно. 45 00:02:36,364 --> 00:02:38,408 Осторожно, портал. 46 00:02:40,368 --> 00:02:42,245 У нас гости? Привет. 47 00:02:42,328 --> 00:02:44,080 Я Эмили, а это Харпер. 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,749 Она - вóда, не дай ей себя поймать. 49 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Это Барби. 50 00:02:49,210 --> 00:02:50,169 Барби? 51 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 Та самая Барби? 52 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Вы очень выручили нас во время Лунной Церемонии. 53 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 Да, это мы. 54 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 Рады помочь. Помогите и нам. 55 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Не видели Коралию? Нужно с ней поговорить. 56 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 За мной. 57 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 И кстати, ты теперь вóда. 58 00:03:08,062 --> 00:03:09,564 А теперь ты вóда. 59 00:03:13,401 --> 00:03:17,280 У меня уже кипят мозги. Не понимаю ничего, что здесь написано. 60 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 Так тут всё на языке Ворожи. 61 00:03:19,365 --> 00:03:23,161 Здесь должно быть упоминание о волшебных камнях. 62 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 Хотя, интересно, откуда у Дрю столько книг. 63 00:03:26,831 --> 00:03:28,249 Их слишком много. 64 00:03:28,333 --> 00:03:29,667 Это займёт вечность. 65 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Или можно... 66 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 Использовать магию? 67 00:03:32,337 --> 00:03:37,717 Вообще-то, я хотела предложить с криками выбежать из комнаты. 68 00:03:37,800 --> 00:03:38,718 Но магия? 69 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Да, вариант. 70 00:03:42,138 --> 00:03:45,808 Книги, которые могут помочь, прошу, поднимитесь. 71 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 Всё ещё многовато. 72 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 А попробуй уточнить. 73 00:03:50,897 --> 00:03:52,148 Точно! Как в... 74 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 Как вы говорили? 75 00:03:55,109 --> 00:03:57,111 - В интернете. - Да! 76 00:03:57,195 --> 00:03:58,738 Что за интернет? 77 00:03:58,821 --> 00:04:00,949 Ну, такая штука в компьютерах... 78 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 А? Не то. 79 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 Я про распределяющее заклинание. 80 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 Выберем один камень. 81 00:04:07,705 --> 00:04:11,334 Пусть в воздухе останутся книги о Земном Камне. 82 00:04:16,339 --> 00:04:17,298 Другое дело. 83 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 Каждому по книге. 84 00:04:18,925 --> 00:04:23,221 Класс! Раз уж мы колдуем, то можно мне пиццы? 85 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 Слишком буквально. 86 00:04:31,479 --> 00:04:32,814 Лидер Совета! 87 00:04:32,897 --> 00:04:35,525 Мне нужно как можно скорее попасть в Малибу. 88 00:04:35,608 --> 00:04:36,567 Пегги здесь? 89 00:04:36,651 --> 00:04:41,239 Пегги со своей мамой решили провести немного времени вместе. 90 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 - Кто ещё может помочь? - Боюсь, никто. 91 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 Сейчас из-за пропавшего камня лишь немногие из нас 92 00:04:47,453 --> 00:04:51,374 могут отправиться в Малибу. Но они сказали, скоро будут. 93 00:04:51,457 --> 00:04:54,627 А пока, может Дрю составит тебе компанию? 94 00:04:55,128 --> 00:05:00,091 Кстати, она же тоже человек, думаю, с ней тебе будет комфортно. 95 00:05:00,174 --> 00:05:04,304 О, я не думаю, что смогу, очень занята. Видите? 96 00:05:05,179 --> 00:05:08,641 Это что, вид горного соловья изнутри? 97 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 Он не закончен. 98 00:05:11,477 --> 00:05:13,104 Не хочу мешать. 99 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 Пустяки. 100 00:05:14,647 --> 00:05:17,608 Дрю с удовольствием тебе всё покажет. 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 С удовольствием - это сильно сказано. 102 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 Плюс это часть её обязанностей, как почётного гостя Ворожи. 103 00:05:24,240 --> 00:05:29,162 Что ж, если так, то я с большим удовольствием. 104 00:05:29,245 --> 00:05:30,538 Но имей в виду, 105 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 туалет внизу постоянно засоряется, 106 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 так что тебе может понадобиться вот это. 107 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 У вас с собой вантуз? 108 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 А ты у нас любопытная. 109 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 Так много вопросов. 110 00:05:49,057 --> 00:05:51,517 Дрю странновата, не правда ли? 111 00:05:51,601 --> 00:05:55,188 Но серьёзно, зачем она носит с собой эту штуку? 112 00:05:55,271 --> 00:05:57,065 Люди, что с них взять? 113 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Так, у меня ничего. 114 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 У меня тоже. 115 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 Мудрёная книга, ничего не понимаю. 116 00:06:06,657 --> 00:06:07,533 О чём она? 117 00:06:07,617 --> 00:06:08,576 О чём? 118 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Не знаю. 119 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 Где-то я уже его видела. 120 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 Такой же на моих доспехах. 121 00:06:17,376 --> 00:06:19,837 Когда я в своём обычном облике кентавра. 122 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 И что он означает? 123 00:06:21,589 --> 00:06:24,092 Я не знаю. Он всегда там был. 124 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Лео, она вся о кентаврах. 125 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Читай! 126 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 «Давным-давно в деревне кентавров 127 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 Великая Фея Сапфир решила исполнить одно их желание». 128 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 О, она так сияет. 129 00:06:42,985 --> 00:06:48,908 «Один из их лидеров, воин, пожелал завоёвывать чужие земли. 130 00:06:48,991 --> 00:06:53,037 Но другой лидер пожелал жить со всеми в гармонии. 131 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 Они голосовали. 132 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 Желание воина победило». 133 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 Дальше. 134 00:07:00,002 --> 00:07:03,548 «Это очень сильно встревожило Фею Сапфир. 135 00:07:03,631 --> 00:07:07,218 Она понимала, что если сделает их воинами, 136 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 то они завоюют все земли и нарушат баланс. 137 00:07:11,806 --> 00:07:14,976 Но она не могла нарушить своё слово 138 00:07:15,059 --> 00:07:19,480 и исполнила желание кентавров, сделав их могучими воинами. 139 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 Они сразу начали планировать завоевание мира. 140 00:07:27,029 --> 00:07:30,199 Однако у Феи Сапфир был план. 141 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 Как только желание было исполнено, она наколдовала бурю, 142 00:07:35,037 --> 00:07:39,459 которая затянула всех кентавров Ворожи в другое измерение. 143 00:07:40,418 --> 00:07:43,963 Далёкое измерение, где они никому не могли навредить. 144 00:07:44,046 --> 00:07:47,258 Так кентавры оставались всемогущими, 145 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 но им было больше не с кем воевать». 146 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 Так это она изгнала мой народ из Ворожи? 147 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 У неё была причина. Они бы всё разрушили. 148 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 Это ещё не конец. 149 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 Продолжай, Барби. 150 00:08:02,148 --> 00:08:06,319 «Когда кентавры пропали, Фея Сапфир была опечалена. 151 00:08:06,819 --> 00:08:10,031 Но, к счастью, с ней был её друг Аликорн». 152 00:08:10,114 --> 00:08:11,282 Аликорн? 153 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Да, как единорог, но с крыльями. 154 00:08:16,037 --> 00:08:18,080 Летающий единорог. 155 00:08:18,164 --> 00:08:22,793 «Фея Сапфир поняла, что её сила слишком велика. 156 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Подобная история могла повториться. 157 00:08:25,796 --> 00:08:28,466 Люди, Кентавры, Русалки и Глифы - 158 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 никому нельзя было доверить силу желания. 159 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 И она загадала своё. 160 00:08:34,222 --> 00:08:38,351 Она пожелала, чтобы её силы были помещены в три камня. 161 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Под одному для каждого королевства: 162 00:08:41,062 --> 00:08:43,981 Воды, Земли и Воздуха». 163 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 Камень Воздуха мы называем Хрустальным Камнем Ворожи. 164 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 Она пожертвовала собой, чтобы больше не было плохих желаний. 165 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 Это так круто! 166 00:08:55,243 --> 00:08:59,539 «Она попросила своего друга Аликорна хорошо спрятать камни 167 00:08:59,622 --> 00:09:03,751 и объединить их только в случае страшной опасности. 168 00:09:03,834 --> 00:09:05,962 Она собрала вещи, 169 00:09:06,045 --> 00:09:11,259 покинула свой дом, и больше её никто не видел». 170 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Не верится, что мой народ был так глуп. 171 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Смотрите. 172 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Я знаю, где это. 173 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 Это здесь, в Малибу! 174 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 Что? Мы должны ехать. 175 00:09:23,145 --> 00:09:24,772 Плевать на камни. 176 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 Оттуда я попаду к семье. 177 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 Бруклин, 178 00:09:38,786 --> 00:09:41,789 как же я рада снова тебя увидеть. 179 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 С возвращением в Пасифику. 180 00:09:43,833 --> 00:09:46,085 Коралия, ты знала, что это я? 181 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 Почувствовала. 182 00:09:47,545 --> 00:09:50,214 В наших королевствах смятение. 183 00:09:50,298 --> 00:09:52,133 Баланс был нарушен. 184 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 Ворожь потеряла свой камень. 185 00:09:54,260 --> 00:09:55,928 Да, так и есть. 186 00:09:56,012 --> 00:09:58,389 Я слышала, что Водный Камень у тебя. 187 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 Он всё ещё в наших водах. 188 00:10:00,558 --> 00:10:04,145 Но где он находится - большой секрет. Даже для меня. 189 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 Ты не знаешь, где он может быть? 190 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Возможно. 191 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Но я не могу отвести тебя туда. 192 00:10:10,234 --> 00:10:12,737 Это слишком опасно для человека. 193 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 Я поплыву с тобой, Коралия. 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 Что, правда? Ты нам поможешь? 195 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Мы все связаны. 196 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 Твои слова. 197 00:10:24,915 --> 00:10:29,045 Так, что мы будем делать до их возвращения? 198 00:10:29,128 --> 00:10:32,381 Я знаю! Ты была на русалочьем рынке? 199 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 Подводный сыр! 200 00:10:36,344 --> 00:10:39,096 Паста с водорослями! Наисвежайшая! 201 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 - Жемчужные украшения! - Ракушки, по две в руки! 202 00:10:42,099 --> 00:10:44,644 Два по цене одного. Скидка 50 процентов! 203 00:10:44,727 --> 00:10:49,482 Морские огурцы! Покупайте вкусные сочные морские огурцы! 204 00:10:50,441 --> 00:10:53,486 Древние сокровища! Разные диковины! 205 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 Это Лондон. 206 00:10:55,112 --> 00:10:57,907 У неё всегда есть что-то интересное. 207 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Обожаю книги. 208 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 А ты? 209 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 Но здесь же пусто. 210 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 Вода всё смыла, нужно читать быстро. 211 00:11:16,342 --> 00:11:19,595 Эта была про ужасную Королеву Пиратов, 212 00:11:19,678 --> 00:11:22,890 которая выкрала драгоценные сокровища у русалок. 213 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 У нас. 214 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Разумеется. 215 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 Я продолжу? 216 00:11:26,352 --> 00:11:27,311 Спасибо. 217 00:11:27,395 --> 00:11:32,441 Во время побега, корабль Королевы Пиратов попал на мель и затонул! 218 00:11:32,525 --> 00:11:35,152 Его обломки остались в пещерах. 219 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 Нет там пиратских кораблей. 220 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 А ты везде смотрела? 221 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Нет, нет, нет. Пещеры огромные. 222 00:11:42,243 --> 00:11:44,954 Думаешь, эта история - не выдумка? 223 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Может, только на половину. 224 00:11:46,914 --> 00:11:51,127 Иногда в книгах пишут факты, а иногда прекрасные фантазии. 225 00:11:51,210 --> 00:11:55,214 Но это отличное чтиво, если успеешь прочитать. 226 00:11:55,297 --> 00:11:57,925 Не хотите проверить, правдива ли история? 227 00:11:58,008 --> 00:11:59,552 Спорим, я узнаю первая. 228 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 Как же! 229 00:12:00,636 --> 00:12:01,679 На перегонки! 230 00:12:03,013 --> 00:12:05,349 Эти двое обожают игры. 231 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 Подождите. 232 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 Эй, и меня тоже. 233 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 Книга продаётся? 234 00:12:10,563 --> 00:12:13,065 Продастся. Как только я вернусь. 235 00:12:15,776 --> 00:12:17,194 Очень мило. 236 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 Весьма. 237 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 Члены собрания поколдовали, чтобы я чувствовала себя, как дома. 238 00:12:24,702 --> 00:12:25,619 Зайцерожки? 239 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 Обожаю зайцерожек. 240 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 - Можно почитать? - Нет! 241 00:12:29,582 --> 00:12:32,877 О, я просто очень дорожу этой книгой. 242 00:12:32,960 --> 00:12:34,336 Ничего не трогай. 243 00:12:34,420 --> 00:12:35,504 Не перекусишь? 244 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 Есть печенья с селёдкой. 245 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 Может, только печеньку. 246 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Нет, это всё одна закуска. 247 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 Нужно положить селёдку на печенье. 248 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 Вот так. 249 00:12:46,390 --> 00:12:48,100 Это местный деликатес. 250 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 Ну раз так. 251 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 Очень неплохо. 252 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 А я о чём? 253 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 А? 254 00:12:56,275 --> 00:12:58,736 Сочетание солёного со сладким. 255 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 Это всё надолго. 256 00:13:06,702 --> 00:13:08,245 Кто-нибудь хочет сэндвич? 257 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Давай. 258 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 Вкусно. 259 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 Солёный и сладкий. 260 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 Скажи, да? Это деликатес с Ворожи. 261 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 Лео? Ты узнаёшь что-нибудь? 262 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 Нет, я здесь впервые. 263 00:13:26,055 --> 00:13:29,225 После изгнания моего народа я остался в Ворожи. 264 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 Стой. Тормози! 265 00:13:40,277 --> 00:13:42,947 То самое место. Я чувствую. 266 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 Тут ничего нет. 267 00:13:48,702 --> 00:13:53,123 Да, но волшебный посох сходит с ума. 268 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 Откуда у тебя посох Эльфи? 269 00:13:57,670 --> 00:13:59,755 Я его одолжила. 270 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 Кажется, нам нужно туда? 271 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Кажется, ему понравился этот камень. 272 00:14:21,151 --> 00:14:22,570 Я что-то вижу. 273 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 Это символ! 274 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 Ты уверена, что нам туда? 275 00:14:40,588 --> 00:14:41,714 Думаю, да. 276 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 Вы нашли что-нибудь? 277 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 Я нашла это. 278 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 Что думаете? 279 00:15:03,736 --> 00:15:05,237 Это пиратский флаг. 280 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 Как у Королевы Пиратов? 281 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 Что это было? 282 00:15:14,622 --> 00:15:15,915 О, просто акулы. 283 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 Они не опасны, да? 284 00:15:19,710 --> 00:15:20,961 Если не голодны. 285 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 Уплываем! 286 00:15:30,220 --> 00:15:31,388 Барби! Берегись! 287 00:15:40,898 --> 00:15:41,941 О нет. 288 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 Слишком быстрые. 289 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Скорей, скорей! 290 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Сюда! 291 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 О нет! 292 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 Тупик. 293 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 Хорошая акула. С жутко острыми зубами. 294 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 Так, колдуем на счёт три. 295 00:16:33,826 --> 00:16:36,578 Попробую. Но я не контролирую свои силы. 296 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Раз, два, три! 297 00:16:49,758 --> 00:16:52,177 - Сработало! - Мы смогли! Да! 298 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Но теперь мы в ловушке. 299 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Может и нет. 300 00:16:56,932 --> 00:16:59,018 Смотри, что это там в глубине. 301 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 Настоящая потайная комната. 302 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 Клянусь рыбными палочками! 303 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 Это затонувший корабль Королевы Пиратов? 304 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 Смотри! 305 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Теперь я пират. 306 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Якорь мне в селезёнку. 307 00:17:20,330 --> 00:17:22,416 Они же так говорят? 308 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 Что это? 309 00:17:40,726 --> 00:17:42,144 Так... 310 00:17:42,227 --> 00:17:43,353 Так... 311 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Что это за странное свечение? 312 00:17:45,814 --> 00:17:49,234 Какое свечение? Ты о чём? Это самое обычное свечение. 313 00:17:49,318 --> 00:17:51,236 Ладно, но откуда оно взялось? 314 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 Какая же ты любопытная. 315 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 Как мило. 316 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Ну хорошо, тогда скажу прямо. 317 00:17:58,577 --> 00:18:00,996 Из той комнаты исходит свечение. 318 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 - Я хочу открыть дверь. - Нельзя! 319 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 - Это очень личное. - Кого подвезти? 320 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Пегги, привет. Меня. 321 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Спасибо, что разрешили погостить. 322 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 Было очень интересно. 323 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 Так вот где была моя семья. 324 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 Простите. Это Тереза. 325 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Алло? 326 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 Что? Можешь?.. 327 00:18:26,980 --> 00:18:30,818 Можешь повторить? Я не... Я не слышу. 328 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 Бруклин отправилась в Пасифику? 329 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 А, ладно. 330 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 Да? 331 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 Погоди. 332 00:18:36,990 --> 00:18:37,950 Что ты?.. 333 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 А. Нашли Камень Воды. Стой, что? 334 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Мы разгадали загадку и нашли путь, 335 00:18:43,122 --> 00:18:46,083 а Бруклин с Талией отправилась в Пасифику... 336 00:18:46,166 --> 00:18:48,168 Тереза? Алло? 337 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 У нас здесь ужасная связь. 338 00:18:50,337 --> 00:18:53,882 У меня тоже. Я сейчас лечу на Пегги. 339 00:18:53,966 --> 00:18:56,927 - Перезвоню, когда появится связь! - Хорошо! 340 00:18:57,010 --> 00:19:00,639 И ещё, напомни мне рассказать вам о Дрю. Она... 341 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Кажется, Бруклин в Пасифике. 342 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 Возможно, она нашла Камень Воды, но я не всё расслышала. 343 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 Да! Здорово! 344 00:19:09,565 --> 00:19:11,817 Что ты будешь делать, Лео? 345 00:19:13,902 --> 00:19:17,948 Я запутался ещё больше. У меня так много вопросов. 346 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 Что стало с деревней кентавров? 347 00:19:20,909 --> 00:19:22,494 Где мои родители? 348 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Тяни! 349 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Есть! 350 00:19:33,380 --> 00:19:35,674 Наверное, это и есть Камень Воды. 351 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 Тебя-то мы и искали. 352 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Стой, вдруг это ловушка? 353 00:19:50,480 --> 00:19:52,399 Это портал. 354 00:19:53,066 --> 00:19:54,359 Только не отпускай. 355 00:19:54,443 --> 00:19:56,486 Как знать, куда он ведёт. 356 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 Нет! 357 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 О нет! 358 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Оставь! Не надо! 359 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Не могу. 360 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Барби! 361 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Поймала. 362 00:20:16,715 --> 00:20:20,177 Что ж, может, вернуться к Дрю и поискать ещё. 363 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Наверное. 364 00:20:21,178 --> 00:20:22,638 Он же был здесь. 365 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 Я его подобрал. 366 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 Кто там? 367 00:20:26,516 --> 00:20:29,978 Затем пришёл сюда почесать спинку. 368 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Я обронил его? 369 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Нет. 370 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 Это Аликорн, о нём мы читали. 371 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Лео! 372 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Рад снова видеть! 373 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 Снова? 374 00:20:47,621 --> 00:20:49,581 Вы уже встречались? 375 00:21:02,135 --> 00:21:04,346 Где это я? 376 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 Стоп. Выглядит всё очень знакомо. 377 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Это же?.. 378 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 Привет? 379 00:21:20,445 --> 00:21:21,947 Кто здесь? 380 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 {\an8}ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 381 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Перевод субтитров: Irina Steinboka