1 00:00:01,918 --> 00:00:04,796 ก่อนหน้านี้ใน "บาร์บี้ สัมผัสแห่งเวทมนตร์" 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,174 เส้นทางหยุดตรงนี้ 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,760 ไม่เห็นมีอะไรเกี่ยวข้องกับอัญมณีเลย 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,803 อะไร 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 นี่อะไร 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 บาร์บี้ 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 สวัสดี 8 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 สวัสดี 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,957 - ฉันอยู่ไหน - จะใบ้ให้นะ 10 00:00:44,043 --> 00:00:45,003 ทาลเลีย 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 ขอบใจที่แวะมานะ 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 เห็นว่ากำลังตามหาอัญมณีธารา 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 ตามฉันมา ถ้ากล้าพอ 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 หากเรารู้ ว่าโลกนี้ 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 มันใหญ่สักเท่าไร คงจะดีแค่ไหน 16 00:01:06,816 --> 00:01:09,319 อธิษฐาน แชร์ความฝัน 17 00:01:09,402 --> 00:01:12,072 เพราะมีความเชื่อเท่านั้น เกิดเวทมนตร์ขึ้นพลัน 18 00:01:12,155 --> 00:01:14,365 เราจะเป็นได้ดั่งฝัน 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,911 - ด้วยสัมผัสของเวทมนตร์ - เวทมนตร์ 20 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 เชื่อในสิ่งที่เห็นได้ 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 มันจะเกิดขึ้นอย่างนั้น 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 เราจะเป็นได้ดั่งฝัน 23 00:01:25,043 --> 00:01:28,713 - ด้วยสัมผัสของเวทมนตร์ - เวทมนตร์ 24 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 {\an8}บาร์บี้ เธออยู่ไหน 25 00:01:38,348 --> 00:01:40,308 {\an8}โอ้แม่เจ้า เธอโอเคนะ 26 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 ฉันไม่เป็นไร 27 00:01:41,726 --> 00:01:44,229 ฉันเจอเพื่อนเก่า และยังได้เพื่อนใหม่ด้วย 28 00:01:44,312 --> 00:01:47,106 ชาร์ลีเป็นนางเงือกอากาศ และช่วยฉันกลายร่าง 29 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 เรื่องที่ฉันถนัด 30 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 ที่นางเงือกอากาศถนัด 31 00:01:50,318 --> 00:01:51,945 และคนนี้ทาลเลีย 32 00:01:52,028 --> 00:01:53,196 เราเจอกันมาก่อน 33 00:01:53,279 --> 00:01:55,657 และเธอรู้เรื่องอัญมณีธารา 34 00:01:55,740 --> 00:01:57,158 ช่วยบอกบาร์บี้ได้มั้ย 35 00:01:57,242 --> 00:01:59,869 - ฉันจะไปแปซิฟิกากับเธอ - โอเค ได้สิ 36 00:01:59,953 --> 00:02:01,913 แต่มันไกลมากไม่ใช่เหรอ 37 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 ไม่ไกลสำหรับเรา 38 00:02:03,164 --> 00:02:06,459 ประตูมิติใต้น้ำช่วยเชื่อมดินแดนเวทมนตร์ทั้งหมด 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,754 มันเหมือนที่พวกเธอเรียกว่า "รถใต้ดิน" แต่ว่าเร็วกว่า 40 00:02:09,838 --> 00:02:12,340 - ฉันจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด - โอเค 41 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 ไม่มีสัญญาณ 42 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 แน่อยู่แล้ว 43 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 แปะ เธอเป็น 44 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 ไม่แฟร์ 45 00:02:36,364 --> 00:02:38,408 ระวัง ประตูมิติใต้น้ำ 46 00:02:40,368 --> 00:02:42,245 มีผู้มาเยือนเหรอ เฮ่ 47 00:02:42,328 --> 00:02:44,080 ฉันเอมิลี่ และนี่ฮาร์เปอร์ 48 00:02:44,164 --> 00:02:46,666 เธอโดนแปะ อย่าให้เธอแปะได้ล่ะ 49 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 ขอแนะนำบาร์บี้ 50 00:02:49,210 --> 00:02:50,169 บาร์บี้เหรอ 51 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 บาร์บี้กับบาร์บี้เหรอ 52 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 เธอช่วยเรานางเงือกไว้ ในงานฉลองจันทรานางเงือกด้วย 53 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 นั่นแหละเรา 54 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 เรายินดีช่วย แต่ตอนนี้อยากให้เธอช่วย 55 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 เห็นคอราเลียบางมั้ย เราอยากถามอะไรเธอหน่อย 56 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 ตามฉันมา 57 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 และอย่าลืม เธอโดนแปะแล้วนะ 58 00:03:08,062 --> 00:03:10,064 ตอนนี้เธอโดนแปะ 59 00:03:13,401 --> 00:03:17,280 สมองฉันไม่ทำงานแล้ว คำพูดเหล่านี้ไม่มีเหตุผลเอาเลย 60 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 คงเพราะเป็นภาษาเมสเมอร์มั้ง 61 00:03:19,365 --> 00:03:23,161 ในหนังสือพวกนี้จะต้องมีอะไรเกี่ยวกับอัญมณีบ้างสิ 62 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 อีกอย่าง ฉันคงต้องถามดรูว่า ทำไมมีหนังสือพวกนี้มากนัก 63 00:03:26,831 --> 00:03:29,292 เหมือนมีเป็นล้าน อาจใช้เวลาทั้งชาติ 64 00:03:29,876 --> 00:03:30,919 เว้นแต่… 65 00:03:31,002 --> 00:03:33,379 - เว้นแต่เธอใช้เวทมนตร์เหรอ - อันที่จริง 66 00:03:33,463 --> 00:03:37,717 เมื่อกี้ฉันคิดว่าจะวิ่งออกไปกรี๊ดข้างนอก เพราะความเครียดต่างหาก 67 00:03:37,800 --> 00:03:38,718 แต่เวทมนตร์ 68 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 ใช่ อาจได้ผล 69 00:03:42,138 --> 00:03:45,808 หนังสือที่เป็นประโยชน์ต่อเราจงลอยขึ้นมา 70 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 นั่นยังเยอะอยู่ดี 71 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 ลองค้นหาให้ละเอียดขึ้น 72 00:03:50,897 --> 00:03:52,148 ใช่ อย่าง… 73 00:03:53,691 --> 00:03:54,901 ที่เรียกอะไรนะ 74 00:03:54,984 --> 00:03:57,111 - อินเทอร์เน็ต - ใช่ 75 00:03:57,195 --> 00:03:58,488 อินเทอร์เน็ตอะไรเหรอ 76 00:03:58,571 --> 00:04:00,949 มันคือสิ่งที่อยู่ในคอมพิวเตอร์ของเราที่… 77 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 ไม่ใช่ 78 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 ฉันหมายถึงคาถาค้นหา 79 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 จะเลือกอัญมณีสักอย่างก่อน 80 00:04:07,705 --> 00:04:11,334 หนังสือที่เกี่ยวกับอัญมณีปฐพีจงลอยอยู่ 81 00:04:16,339 --> 00:04:17,298 แค่นี้พอไหว 82 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 ช่วยกันคนละเล่ม 83 00:04:18,925 --> 00:04:21,177 เจ๋ง ไหนๆ ก็ใช้เวทมนตร์แล้ว 84 00:04:21,261 --> 00:04:23,221 ช่วยทำพิซซ่าให้หน่อยสิ 85 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 เล่นตามตัวอักษรเลยนะ 86 00:04:31,479 --> 00:04:32,814 ผู้นำสภา 87 00:04:32,897 --> 00:04:35,525 ฉันต้องกลับไปมาลิบูโดยเร็วที่สุด 88 00:04:35,608 --> 00:04:36,567 เพ็กกี้อยู่มั้ย 89 00:04:37,151 --> 00:04:41,239 เพ็กกี้กับแม่ของเธอ ขอกลับไปใช้เวลาอยู่กันแม่ๆ ลูกๆ 90 00:04:41,322 --> 00:04:44,075 - ใครไปส่งฉันได้มั้ย - เกรงว่าไม่ได้ 91 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 เดี๋ยวนี้เราจำกัดจำนวนคนที่ไปมาลิบูได้ 92 00:04:47,453 --> 00:04:51,374 เพราะเรื่องอัญมณีที่ถูกขโมย แต่อย่าห่วง เดี๋ยวพวกนั้นก็กลับมา 93 00:04:51,457 --> 00:04:54,627 ในระหว่างนี้ ให้ดรูอยู่เป็นเพื่อนเธอดีมั้ย 94 00:04:55,128 --> 00:05:00,091 ก็รู้ เธอก็เป็นมนุษย์ อยู่กับเธอจะได้รู้สึกเหมือนอยู่ที่บ้าน 95 00:05:00,174 --> 00:05:04,304 คงไม่ได้หรอกมั้ง ฉันทำงานวุ่นอยู่ เห็นมั้ย 96 00:05:05,179 --> 00:05:08,641 นั่นมันมุมมองด้านในลำไส้ ของนกกระจิ๊ดภูเขาเหรอ 97 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 มันยังไม่เสร็จ 98 00:05:11,477 --> 00:05:13,104 ฉันก็ไม่อยากจะรบกวน 99 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 ไร้สาระ 100 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 ดรูยินดีทำตัวเป็นเจ้าบ้าน 101 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 เหรอ คำว่า "ยินดี" ไม่ถูกสักเท่าไร 102 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 อีกอย่าง มันเป็นหน้าที่ของเธอ ในฐานะแขกถาวรของเมสเมอร์ 103 00:05:24,240 --> 00:05:29,370 ถ้ามาไม้นี้ล่ะก็ ฉันก็ "ยินดี" ต้อนรับเธอ 104 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 แต่ขอเตือน 105 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 ว่าห้องน้ำชั้นล่างมันชอบอุดตันเป็นประจำ 106 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 ถ้าต้องใช้ล่ะก็ ต้องพึ่งไอ้นี่ 107 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 คุณพกมันไปทุกที่เหรอ 108 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 ช่างอยากรู้อยากเห็นจังนะ 109 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 ถามอะไรมากมาย 110 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 ดรูนี่ช่างใจดีจังเลย 111 00:05:51,684 --> 00:05:55,188 แต่อยากรู้จัง ทำไมเธอต้องพกมันไปไหนมาไหนด้วย 112 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 เธอเป็นมนุษย์ ใช่มั้ยล่ะ 113 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 เล่มนี้ไม่เจอ 114 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 เล่มนี้ไม่มีเหมือนกัน 115 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 ฉันมองไม่ออกด้วยซ้ำว่านี่มันหัวหรือหาง 116 00:06:06,657 --> 00:06:07,533 มันอะไรกันแน่ 117 00:06:07,617 --> 00:06:08,576 หาง 118 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 ฉันว่านะ 119 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 ทำไมนี่ถึงดูคุ้นๆ จังเลย 120 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 นั่นสัญลักษณ์ที่เกราะฉัน 121 00:06:17,376 --> 00:06:19,837 ตอนที่อยู่ร่างปกติ ตอนที่เป็นเซนทอร์ 122 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 มันหมายความว่าไง 123 00:06:21,589 --> 00:06:24,092 ไม่รู้สิ มันอยู่มาตลอด 124 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 ลีโอ นี่เรื่องเกี่ยวกับเซนทอร์ 125 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 อ่านสิ 126 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 "นานมาแล้วในหมู่บ้านของเซนทอร์ 127 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 แฟรี่คอร์นไพลินผู้ยิ่งใหญ่ ให้คำอธิษฐานแก่พวกเซนทอร์" 128 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 เธอช่างแวววาวจังเลย 129 00:06:42,985 --> 00:06:48,866 "ผู้นำเซนทอร์คนนึงเป็นนักรบ อยากให้หมู่บ้านได้รับชัยชนะในการศึก 130 00:06:48,950 --> 00:06:53,037 แต่ผู้นำอีกคนอยากให้ทุกคน อยู่ร่วมกันอย่างมีความสุข 131 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 เซนทอร์ลงคะแนน 132 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 และเลือกคำอธิษฐานของนักรบ" 133 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 แล้วไง 134 00:07:00,002 --> 00:07:03,548 "นี่ทำให้แฟรี่คอร์นไพลินกังวลใจอย่างยิ่ง 135 00:07:03,631 --> 00:07:07,218 เพราะรู้ว่าถ้าทำให้เซนทอร์ เป็นนักรบที่เกรียงไกร 136 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 พวกนี้จะครองโลกและทำให้โลกนี้เสียสมดุล 137 00:07:11,806 --> 00:07:14,976 แต่เธอพูดไปแล้วว่าจะทำให้คำอธิษฐานเป็นจริง 138 00:07:15,059 --> 00:07:19,480 แฟรี่คอร์นไพลินจึงทำให้เซนทอร์ กลายเป็นนักรบที่เกรียงไกร 139 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 และในทันที พวกนั้นก็วางแผน ที่จะครองโลกทั้งโลก 140 00:07:27,029 --> 00:07:30,575 แต่แฟรี่คอร์นไพลินมีแผนไว้ 141 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 ไม่นานหลังทำตามคำอธิษฐาน เธอทำให้เกิดพายุรุนแรงมาก 142 00:07:35,037 --> 00:07:39,250 พายุพัดเซนทอร์แห่งเมสเมอร์ทั้งหมด ไปยังอีกมิตินึง 143 00:07:40,418 --> 00:07:43,963 มิติที่ห่างไกลมาก จนพวกนั้นทำอะไรคนอื่นไม่ได้ 144 00:07:44,046 --> 00:07:47,258 แบบนี้ ต่อให้เซนทอร์เกรียงไกรแค่ไหน 145 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 ก็ไม่รู้จะไปพิชิตใครนอกจากตัวเอง" 146 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 เธอเป็นคนเนรเทศคนของฉันไปจากเมสเมอร์ 147 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 แต่เธอมีเหตุผลที่ดี พวกนั้นจะทำลายเมสเมอร์ 148 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 เรื่องราวยังไม่จบ 149 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 อ่านต่อสิ บาร์บี้ 150 00:08:02,148 --> 00:08:06,319 "เมื่อไม่มีเซนทอร์ แฟรี่คอร์นไพลินกลับเศร้าสร้อย 151 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 แต่โชคดีที่อลิคอร์นซึ่งเป็นเพื่อนรักปรากฏตัวขึ้น" 152 00:08:10,114 --> 00:08:11,282 อลิคอร์นเหรอ 153 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 ใช่ ก็เหมือนกับยูนิคอร์น แต่บินได้ 154 00:08:16,037 --> 00:08:18,080 ยูนิคอร์นเพกาซัส 155 00:08:18,164 --> 00:08:22,793 "แฟรี่คอร์นไพลินตระหนักว่า พลังของเธอแรงกล้าไป 156 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 สิ่งเลวร้ายแบบนี้จะเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง 157 00:08:25,796 --> 00:08:28,466 มนุษย์ เซนทอร์ นางเงือกและกลิฟ 158 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 ไม่ควรได้รับเมตตาให้คำอธิษฐานเป็นจริง 159 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 เธอก็เลยอธิษฐานเอง 160 00:08:34,222 --> 00:08:38,351 อธิษฐานให้พลังของเธอกลายเป็นอัญมณีสามก้อน 161 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 แยกไปอยู่ก้อนละธาตุ 162 00:08:41,062 --> 00:08:43,981 น้ำ ดิน และลม" 163 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 เราเรียกอัญมณีวายุว่า อัญมณีคริสตัลแห่งเมสเมอร์ 164 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 เธอยอมสละเพื่อไม่ให้มีคำอธิษฐานไม่ดีเกิดขึ้นอีก 165 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 ช่างแกร่งสุดๆ 166 00:08:55,743 --> 00:08:59,914 "เธอขอให้อลิคอร์นซึ่งเป็นเพื่อนรัก นำอัญมณีไปซ่อน 167 00:08:59,997 --> 00:09:03,751 จะนำมารวมกันได้ ก็ต่อเมื่อเกิดเหตุฉุกเฉินที่สุดเท่านั้น 168 00:09:03,834 --> 00:09:05,962 เธอเอาข้าวของไปไม่กี่ชิ้น 169 00:09:06,045 --> 00:09:08,714 จากนั้นก็ไปซ่อนตัว 170 00:09:08,798 --> 00:09:11,259 ไม่มีใครเคยเห็นเธออีกเลย" 171 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 ไม่อยากเชื่อว่าคนของฉันช่างโง่เขลามาก 172 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 แต่ ดู 173 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 ฉันรู้ที่นี่มันที่ไหน 174 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 มันอยู่ในมาลิบูนี่เอง 175 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 อะไร งั้นเราต้องไป 176 00:09:23,145 --> 00:09:24,772 ลืมอัญมณี 177 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 ที่นั่นจะนำไปหาครอบครัวฉัน 178 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 บรูคลิน 179 00:09:38,786 --> 00:09:41,789 ดีใจมากเลยที่เธอกลับมาที่นี่อีก 180 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 ขอต้อนรับกลับสู่แปซิฟิกา 181 00:09:43,833 --> 00:09:46,085 คอราเลีย รู้ได้ยังไงว่าเป็นฉันน่ะ 182 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 ฉันรู้เธอต้องมา 183 00:09:47,545 --> 00:09:50,214 เกิดความวุ่นวายใหญ่หลวงในโลกต่างๆ 184 00:09:50,298 --> 00:09:52,133 สมดุลถูกปรับเปลี่ยน 185 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 อัญมณีหายไปจากเมสเมอร์ 186 00:09:54,260 --> 00:09:55,928 ใช่ ถูกต้องเลย 187 00:09:56,012 --> 00:09:58,389 และมีคนบอกว่าเธอมีอัญมณีธารา 188 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 มันยังอยู่ในน่านน้ำของเรา 189 00:10:00,558 --> 00:10:04,145 แต่ตำแหน่งที่แน่นอนเป็นความลับ ฉันก็ไม่รู้ 190 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 พอรู้คร่าวๆ มั้ยว่าอยู่ตรงไหน 191 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 ไม่แน่ 192 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 แต่ฉันจะพาไปที่นั่นไม่ได้ 193 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 มันอันตรายเกินไปสำหรับพวกมนุษย์ 194 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 ฉันจะไปด้วย คอราเลีย 195 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 ถามจริงๆ จะช่วยเรางั้นเหรอ 196 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 พวกเราเชื่อมโยงกันหมด 197 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 เธอสอนฉันเอง 198 00:10:24,915 --> 00:10:29,211 แล้วจะทำอะไรดีระหว่างเรารอให้พวกนั้นกลับมา 199 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 รู้แล้ว เคยไปตลาดนางเงือกมาก่อนมั้ย 200 00:10:34,925 --> 00:10:36,218 ชีสใต้น้ำ 201 00:10:36,302 --> 00:10:39,138 - รสชาติเข้มข้นและอยู่ใต้น้ำ - พาสต้าสาหร่ายทะเล มีแต่สดๆ 202 00:10:39,221 --> 00:10:41,807 - สร้อยคอไข่มุก - หอยสองฝา ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง 203 00:10:41,891 --> 00:10:44,644 ร้านนี้มีสร้อยคอไข่มุก ราคาพิเศษ หนึ่งแถมหนึ่ง 204 00:10:44,727 --> 00:10:49,482 ปลิงทะเล ปลิงทะเลแสนอร่อย ปลิงทะเลน่ากิน 205 00:10:50,441 --> 00:10:53,486 สมบัติเก่าแก่ ช่างน่าค้นหา 206 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 นั่นลอนดอน 207 00:10:55,112 --> 00:10:57,865 เธอมักจะมีของดีๆ มาขายเสมอ 208 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 ฉันชอบหนังสือ 209 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 เธอล่ะ 210 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 ไม่มีอะไรสักคำ 211 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 น้ำทำให้หมึกหาย เธอต้องอ่านให้เร็ว 212 00:11:16,217 --> 00:11:19,595 เล่มนี้ เกี่ยวกับราชินีโจรสลัดชั่วร้าย 213 00:11:19,678 --> 00:11:22,890 ขโมยสมบัติที่งดงามไปจากพวกนางเงือก 214 00:11:22,973 --> 00:11:25,059 - พวกเรา - ใช่ น่าจะรู้อยู่แล้ว 215 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 ฉันอ่านต่อได้มั้ย 216 00:11:26,352 --> 00:11:27,311 ขอบใจ 217 00:11:27,395 --> 00:11:32,441 ตอนที่ราชินีโจรสลัดหลบหนี เรือของเธอชนโขดหินและจมลง 218 00:11:32,525 --> 00:11:35,152 และซากเรือยังอยู่ในถ้ำถึงทุกวันนี้ 219 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 ในถ้ำจะมีซากเรือโจรสลัดได้ไง 220 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 เธอดูจนทั่วแล้วเหรอ 221 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 ไม่ๆ ถ้ำนั่นมหึมา 222 00:11:42,243 --> 00:11:44,954 คิดจริงๆ เหรอว่าเรื่องนั้นเป็นความจริง 223 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 มีโอกาสจริง 50 เปอร์เซ็นต์ 224 00:11:46,914 --> 00:11:51,127 บางครั้งหนังสือเป็นความจริง บางครั้งก็เป็นจินตนาการน่าอ่าน 225 00:11:51,210 --> 00:11:55,214 ยังไงซะ อ่านแล้วสนุก ถ้ายังสามารถอ่านตัวหนังสือได้ 226 00:11:55,297 --> 00:11:57,925 ใครอยากพิสูจน์ว่าตำนานเป็นจริงบ้าง 227 00:11:58,008 --> 00:11:59,552 ฉันพนันว่าฉันรู้ก่อน 228 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 คงใช่หรอก 229 00:12:00,636 --> 00:12:01,679 แข่งกัน 230 00:12:03,013 --> 00:12:05,349 สองคนนี่ชอบเกมมากๆ 231 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 รอฉันด้วย 232 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 เฮ่ รอฉันด้วยสิ 233 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 หนังสือเล่มนั้นขายมั้ย 234 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 ฉันจะขาย ทันทีที่ฉันกลับมา 235 00:12:15,776 --> 00:12:17,194 ที่นี่น่าอยู่ 236 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 ใช่เลย 237 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 ทางสภาเหมือนใช้เวทมนตร์ ทำให้ฉันอบอุ่นเหมือนอยู่บ้าน 238 00:12:24,702 --> 00:12:25,619 บันนี่คอร์น 239 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 ฉันชอบบันนี่คอร์น 240 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 - ขอยืมได้มั้ยคะ - ไม่ได้ 241 00:12:29,582 --> 00:12:32,751 เพราะมันมีคุณค่าทางด้านจิตใจ 242 00:12:32,835 --> 00:12:34,211 ห้ามแตะต้องอะไรทั้งนั้น 243 00:12:34,295 --> 00:12:35,504 ทานของว่างมั้ย 244 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 คุกกี้กับปลาแฮร์ริ่งดอง 245 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 ขอเป็นคุกกี้ก็ได้ค่ะ 246 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 ไม่ ไม่ได้ให้เลือกแค่อย่างเดียว 247 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 ต้องทานปลาแฮร์ริ่งกับคุกกี้ 248 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 ลองดูสิ 249 00:12:46,390 --> 00:12:48,100 เป็นอาหารพิเศษของท้องถิ่น 250 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 เมื่อเข้าเมืองตาหลิ่ว… 251 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 รสชาติดีอย่างประหลาด 252 00:12:54,023 --> 00:12:56,192 ฉันรู้ ใช่ 253 00:12:56,275 --> 00:12:58,736 รสหวานเข้าได้ดีกับรสเค็ม 254 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 นี่อาจต้องใช้เวลาสักพัก 255 00:13:06,702 --> 00:13:08,245 มีใครอยากกินแซนด์วิชบ้าง 256 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 ฉันขอด้วย 257 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 น่าสนใจ 258 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 มันทั้งเค็มและหวาน 259 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 ฉันรู้นะ เป็นอาหารชั้นดีของเมสเมอร์ 260 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 ลีโอ จำอะไรได้บ้างรึเปล่า 261 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 ไม่ ฉันไม่เคยมา 262 00:13:26,055 --> 00:13:29,225 เพราะตอนคนของฉันถูกเนรเทศ ฉันถูกทิ้งไว้ที่เมสเมอร์ 263 00:13:29,308 --> 00:13:30,434 เดี๋ยว 264 00:13:30,518 --> 00:13:31,560 หยุดรถก่อน 265 00:13:40,152 --> 00:13:42,363 มันจะต้องเป็นที่นี่ ฉันรู้สึกได้ 266 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 ไม่มีอะไรเลย 267 00:13:48,702 --> 00:13:53,123 ใช่ แต่คทาวิเศษมันไม่อยู่นิ่งเลย 268 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 เอาคทาของเอลวี่มาได้ยังไงน่ะ 269 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 ก็แค่ขอยืมมา 270 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 มันต้องการจะไปทางนี้ 271 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 ดูเหมือนว่ามันจะชอบหินนี้ 272 00:14:21,151 --> 00:14:22,570 ฉันว่าฉันเห็นอะไรแล้ว 273 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 สัญลักษณ์ 274 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 แน่ใจนะว่านี่ถูกทางแล้ว 275 00:14:40,588 --> 00:14:41,714 ฉันว่าถูก 276 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 มีใครเจออะไรบ้าง 277 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 เจอไอ้นี่ 278 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 แล้วมันสำคัญมั้ย 279 00:15:03,819 --> 00:15:05,237 นั่นมันธงโจรสลัด 280 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 จากเรือราชินีโจรสลัดเหรอ 281 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 นั่นอะไร 282 00:15:14,622 --> 00:15:15,915 ก็แค่ฉลาม 283 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 มันเป็นมิตรใช่มั้ย 284 00:15:19,710 --> 00:15:20,961 ไม่ ถ้าหากมันหิว 285 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 ว่ายหนี 286 00:15:30,262 --> 00:15:31,388 บาร์บี้ ระวัง 287 00:15:40,898 --> 00:15:41,941 ไม่ 288 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 มันเร็วมาก 289 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 ไปๆ 290 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 ทางนี้ 291 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 ไม่นะ 292 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 ทางตัน 293 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 ฉลามน่ารักที่มีฟันแหลมคมมากๆ 294 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 นับถึงสามแล้วปล่อยพลังนะ 295 00:16:33,826 --> 00:16:36,578 จะพยายาม แต่ฉันยังควบคุมมันได้ไม่ดีเท่าไร 296 00:16:38,539 --> 00:16:40,874 หนึ่ง สอง สาม 297 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 - ได้ผล - เราทำได้ เย่ 298 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 แต่เราต้องติดอยู่ในนี้ 299 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 อาจไม่นะ 300 00:16:56,932 --> 00:16:59,018 ดูนั่น มันเปิดเผยบางอย่าง 301 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 นี่เหมือนกับห้องลับอย่างนั้นแหละ 302 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 โอ้โฮ แทบไม่น่าเชื่อ 303 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 นี่มันซากเรือราชินีโจรสลัดรึเปล่า 304 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 ดูสิ 305 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 ฉันเป็นโจรสลัดแล้ว 306 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 จงกลัวจนนิ้วสั่น 307 00:17:20,330 --> 00:17:22,416 โจรสลัดพูดแบบนี้ใช่มั้ย 308 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 นั่นมันอะไร 309 00:17:40,726 --> 00:17:42,144 ไงคะ 310 00:17:42,227 --> 00:17:43,353 อะไร 311 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 แล้วแสงสว่างนั่นมันอะไร 312 00:17:45,814 --> 00:17:49,234 แสงสว่างไหน ไม่มีแสงสว่าง มันก็แค่สว่างเหมือนปกติทุกวัน 313 00:17:49,318 --> 00:17:51,236 โอเค แต่อะไรเป็นสาเหตุ 314 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 เธอนี่ถามคำถามเยอะจังเลยนะ 315 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 ช่างน่ารัก 316 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 โอเคงั้น เป็นประโยคบอกเล่าก็ได้ 317 00:17:58,577 --> 00:18:00,996 มีแสงสว่างแปลกๆ ลอดมาจากใต้ประตู 318 00:18:01,080 --> 00:18:03,248 - ฉันอยากเปิดออกดู - ไม่ได้ 319 00:18:03,332 --> 00:18:05,667 - มันเรื่องส่วนตัวมากๆ - ใครอยากให้ไปส่ง 320 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 เพ็กกี้ หวัดดี ฉันเองนั่นแหละ 321 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 ขอบคุณมากที่ให้ฉันอยู่ที่นี่ 322 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 มันช่างน่าสนใจมากๆ 323 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 ครอบครัวของฉันเคยอยู่ที่นี่ 324 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 ขอโทษนะ เทรีซ่าติดต่อมา 325 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 ฮัลโหล 326 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 อะไร เธอช่วย… 327 00:18:26,980 --> 00:18:29,358 อีกทีได้มั้ย ฉันไม่… 328 00:18:29,441 --> 00:18:30,818 พูดอีกทีได้มั้ย 329 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 บรูคลินไปที่แปซิฟิกา 330 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 โอเค 331 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 เหรอ 332 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 เดี๋ยว เธอช่วย… 333 00:18:36,990 --> 00:18:37,950 อะไรนะ… 334 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 พวกนั้นอาจเจออัญมณีธารา เดี๋ยว อะไรนะ 335 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 เราไขปริศนาและไปตามเส้นทาง 336 00:18:43,122 --> 00:18:46,083 และบรูคลินไปแปซิฟิกากับทาลเลีย แล้วก็… 337 00:18:46,166 --> 00:18:48,168 เทรีซ่า ฮัลโหล 338 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 สัญญาณตรงนี้ไม่ดีเลย 339 00:18:50,337 --> 00:18:53,882 คงความผิดฉันเอง ฉันขี่หลังเพ็กกี้บินอยู่ 340 00:18:53,966 --> 00:18:56,927 - สัญญาณดีขึ้นเมื่อไหร่เดี๋ยวจะโทรไปอีก - โอเค 341 00:18:57,010 --> 00:19:00,639 เดี๋ยวจะลืมก่อน เราต้องคุยกันเรื่องดรู เธอ… 342 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 ฉันว่าบรูคลินอยู่ที่แปซิฟิกา 343 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 เธออาจเจออัญมณีธารา แต่ฉันได้ยินไม่ถนัด 344 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 เยี่ยม วิเศษเลย 345 00:19:09,565 --> 00:19:11,817 ทีนี้จะเอายังไงดี ลีโอ 346 00:19:13,902 --> 00:19:17,948 ฉันเองยิ่งงงกว่าเดิมอีก ฉันมีคำถามมากมาย 347 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 เกิดอะไรกับหมู่บ้านของเซนทอร์ 348 00:19:20,909 --> 00:19:22,494 ครอบครัวฉันไปไหน 349 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 ดึง 350 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 ใช่ 351 00:19:33,380 --> 00:19:35,674 นี่คงเป็นอัญมณีธารา 352 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 เราตามหาแกแทบแย่ 353 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 เดี๋ยว นี่อาจเป็นกับดัก 354 00:19:50,480 --> 00:19:52,399 ประตูมิติใต้น้ำ 355 00:19:53,066 --> 00:19:54,359 อย่าเข้าไป 356 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 เราไม่รู้มันจะไปโผล่ตรงไหน 357 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 ไม่ 358 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 ไม่ 359 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 ลืมมันซะ ปล่อยมันไป 360 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 ไม่ได้ 361 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 บาร์บี้ 362 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 ได้แล้ว 363 00:20:16,715 --> 00:20:20,177 เราน่าจะกลับไปบ้านดรู เผื่อเราจะมองข้ามอะไรไป 364 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 คงงั้นมั้ง 365 00:20:21,178 --> 00:20:22,638 มันตั้งอยู่ตรงนั้น 366 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 ฉันเก็บมันมา 367 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 ใครน่ะ 368 00:20:26,516 --> 00:20:29,978 แล้วก็มาตรงนี้ เพื่อเกาหลัง 369 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 ฉันทำหล่นเหรอ 370 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 ไม่ 371 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 นั่นมันอลิคอร์น จากเรื่องที่ฉันอ่านมา 372 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 ลีโอ 373 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 ดีใจที่เจอนายอีก 374 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 เจออีก 375 00:20:47,621 --> 00:20:49,581 เคยเจอกันเหรอ 376 00:21:02,135 --> 00:21:04,346 ฉันอยู่ไหน 377 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 เดี๋ยว ที่นี่ดูคุ้นตาแปลกๆ แฮะ 378 00:21:08,350 --> 00:21:09,977 ที่นี่มัน… 379 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 สวัสดี 380 00:21:20,445 --> 00:21:22,406 นั่นใครน่ะ 381 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 {\an8}(โปรดติดตามตอนต่อไป) 382 00:22:03,655 --> 00:22:08,535 {\an8}คำบรรยายโดย: รุ่งอนันต์ สมัญญากิติมศักดิ์