1
00:00:01,918 --> 00:00:04,796
Barbie: A Touch of Magic'te daha önce:
2
00:00:05,797 --> 00:00:08,174
Yol burada bitiyor.
3
00:00:08,258 --> 00:00:10,760
Taşla ilgili bir şey yok.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
Ne?
5
00:00:11,886 --> 00:00:12,721
Bu ne?
6
00:00:14,472 --> 00:00:16,057
Barbie!
7
00:00:36,995 --> 00:00:38,079
Selam.
8
00:00:38,163 --> 00:00:38,997
Merhaba.
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,957
- Neredeyim?
- Bir ipucu.
10
00:00:44,043 --> 00:00:45,003
Talleigha?
11
00:00:45,086 --> 00:00:46,671
Uğradığın için sağ ol.
12
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
Su taşını aradığını duydum.
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,217
Cesaretin varsa beni izle.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Ne mutlu ki bize
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,733
Minnettarız bak hayat ne derse
16
00:01:06,816 --> 00:01:07,942
Dilek tut
17
00:01:08,026 --> 00:01:09,319
Ve düşle
18
00:01:09,402 --> 00:01:11,988
İnanmak zor ama sihir her yerde
19
00:01:12,072 --> 00:01:14,574
Gerçekleşir düşlerim
20
00:01:14,657 --> 00:01:17,911
- Dokununca sihrim
- Sihrim
21
00:01:17,994 --> 00:01:20,538
Gerçek gördüklerin
22
00:01:20,622 --> 00:01:22,373
Bu benim yöntemim
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,959
Gerçekleşir düşlerim
24
00:01:25,043 --> 00:01:28,087
- Dokununca sihrim
- Sihrim
25
00:01:32,050 --> 00:01:34,260
{\an8}Barbie neredesin?
26
00:01:38,348 --> 00:01:39,182
{\an8}Tanrım!
27
00:01:39,265 --> 00:01:40,308
{\an8}İyisin.
28
00:01:40,391 --> 00:01:41,643
İyiyim.
29
00:01:41,726 --> 00:01:44,229
Eski dostumu gördüm ve yenisiyle tanıştım.
30
00:01:44,312 --> 00:01:47,106
Charlie bir hava denizkızı.
Beni dönüştürdü.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,149
Olayım bu.
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,235
Tüm hava denizkızları öyle.
33
00:01:50,318 --> 00:01:51,945
Bu da Talleigha.
34
00:01:52,028 --> 00:01:53,196
Tanışmıştık.
35
00:01:53,279 --> 00:01:57,158
Su taşı hakkında bir şey biliyor.
Barbie'ye söyler misin?
36
00:01:57,242 --> 00:01:59,869
- Pasifika'ya gidiyorum.
- Olur.
37
00:01:59,953 --> 00:02:01,913
Ama çok uzak değil mi?
38
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Bizim için değil.
39
00:02:03,164 --> 00:02:06,584
Su altı geçitleri
tüm sihirli diyarları birbirine bağlar.
40
00:02:06,668 --> 00:02:09,754
Sizin metro gibiler ama daha hızlı.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,340
- Hemen dönerim.
- Peki.
42
00:02:16,886 --> 00:02:17,971
Çekmiyor.
43
00:02:18,054 --> 00:02:19,681
Tabii.
44
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
Ebe. Ebesin.
45
00:02:30,650 --> 00:02:32,318
Haksızlık.
46
00:02:36,364 --> 00:02:38,408
Dikkat et. Geçit havuzu.
47
00:02:40,368 --> 00:02:42,245
Ziyaretçi mi? Selam.
48
00:02:42,328 --> 00:02:44,080
Ben Emily, bu Harper.
49
00:02:44,164 --> 00:02:46,666
O ebe, sakın seni ebelemesin.
50
00:02:47,834 --> 00:02:49,127
Bu Barbie.
51
00:02:49,210 --> 00:02:50,169
Barbie mi?
52
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
Barbie ve Barbie gibi mi?
53
00:02:53,256 --> 00:02:56,551
Denizkızı Ay Töreni'nde
çok yardımcı oldun.
54
00:02:56,634 --> 00:02:57,594
O bizdik.
55
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
Yardımseveriz. Şimdi size ihtiyacımız var.
56
00:03:00,388 --> 00:03:03,016
Coralia'yı gördün mü?
Ona bir şey sormalıyız.
57
00:03:03,099 --> 00:03:04,392
Peşimden gelin.
58
00:03:04,475 --> 00:03:07,478
Bu arada sen ebesin.
59
00:03:08,062 --> 00:03:10,064
Artık sen ebesin.
60
00:03:13,401 --> 00:03:17,280
Aklım almıyor.
Bu kelimeleri hiç anlamıyorum.
61
00:03:17,363 --> 00:03:19,282
Belki Mesmerce olduğu içindir.
62
00:03:19,365 --> 00:03:23,161
Bu kitaplardan birinde
taşlarla ilgili bir şey olmalı.
63
00:03:23,244 --> 00:03:26,748
Dru'nun bu konuda
neden bunca kitabı var ki.
64
00:03:26,831 --> 00:03:28,249
Milyon tane var.
65
00:03:28,333 --> 00:03:29,667
Hiç bitmeyecek.
66
00:03:29,751 --> 00:03:30,919
Eğer…
67
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
Sihir kullanırsan mı?
68
00:03:32,337 --> 00:03:37,717
Aslında stres etkisiyle çığlık atarak
odadan kaçmayı düşünüyordum.
69
00:03:37,800 --> 00:03:38,718
Ama sihir?
70
00:03:38,801 --> 00:03:40,553
İşe yarayabilir.
71
00:03:42,138 --> 00:03:45,808
İşe yarayan kitaplar lütfen yükselin.
72
00:03:47,268 --> 00:03:49,062
Hâlâ çok var.
73
00:03:49,145 --> 00:03:50,813
Aramayı daralt.
74
00:03:50,897 --> 00:03:52,148
Evet! Mesela…
75
00:03:53,691 --> 00:03:55,026
Ne diyorsunuz?
76
00:03:55,109 --> 00:03:57,111
- İnternet.
- Evet.
77
00:03:57,195 --> 00:03:58,738
İnternet ne?
78
00:03:58,821 --> 00:04:00,949
Bilgisayarlardaki şey…
79
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
Evet! O değil.
80
00:04:03,409 --> 00:04:05,745
Sıralama sihrini kastetmiştim.
81
00:04:05,828 --> 00:04:07,622
Bir taş seçeceğim.
82
00:04:07,705 --> 00:04:11,334
Sadece toprak taşıyla ilgili kitaplar
havada kalabilir mi?
83
00:04:16,339 --> 00:04:17,298
Bu mümkün.
84
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
Birer tane alın.
85
00:04:18,925 --> 00:04:23,221
Güzel. Sihir kullandığımıza göre
bana pizza yapar mısın?
86
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
Çok gerçekçisin.
87
00:04:31,479 --> 00:04:32,814
Konsey Lideri.
88
00:04:32,897 --> 00:04:35,525
Hemen Malibu'ya dönmeliyim.
89
00:04:35,608 --> 00:04:36,567
Peggy burada mı?
90
00:04:37,151 --> 00:04:41,823
Peggy ve annesi
birlikte vakit geçirmek için çıktılar.
91
00:04:41,906 --> 00:04:44,075
- Beni başkası götürebilir mi?
- Hayır.
92
00:04:44,158 --> 00:04:47,370
Çalıntı taşlardan dolayı Malibu'ya kimin
93
00:04:47,453 --> 00:04:51,374
gidebileceğini sınırladık.
Merak etme. Yakında gelirler.
94
00:04:51,457 --> 00:04:54,627
Bu arada Dru sana arkadaşlık edebilir.
95
00:04:55,128 --> 00:05:00,091
Biliyorsun o da insan,
onun yanında rahat hissedersin.
96
00:05:00,174 --> 00:05:04,304
Ben yapamam. Çok meşgulüm.
97
00:05:05,179 --> 00:05:08,641
Bu dağ bülbülünün iç organları mı?
98
00:05:08,725 --> 00:05:10,226
Henüz bitmedi.
99
00:05:11,477 --> 00:05:13,104
Yük olmak istemem.
100
00:05:13,187 --> 00:05:14,564
Hiç de bile.
101
00:05:15,064 --> 00:05:17,608
Dru seve seve sana eşlik eder.
102
00:05:17,692 --> 00:05:19,944
Evet, "seve seve" fazla oldu.
103
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
Hem Mesmer'ın konuk sakini olarak
bu onu görevi.
104
00:05:24,240 --> 00:05:29,370
Yani öyle söyleyince,
seve seve eşlik ederim.
105
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
Ama dikkat et,
106
00:05:30,621 --> 00:05:33,875
alt kattaki tuvalet tıkanmaya müsait.
107
00:05:33,958 --> 00:05:37,503
Kullanman gerekirse bu lazım olacak.
108
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
Pompayla mı geziyorsun?
109
00:05:40,840 --> 00:05:43,051
Ne meraklısın öyle.
110
00:05:43,134 --> 00:05:45,553
Bir sürü soru.
111
00:05:49,057 --> 00:05:51,601
Dru harika biri değil mi?
112
00:05:51,684 --> 00:05:55,188
O şeyi niye taşıyor ki?
113
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
İnsan işte.
114
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
Burada yok.
115
00:06:02,820 --> 00:06:04,072
Burada da yok.
116
00:06:04,155 --> 00:06:06,574
Bunu hiç anlamadım.
117
00:06:06,657 --> 00:06:07,533
Ne hakkında?
118
00:06:07,617 --> 00:06:08,576
Kuyruklar.
119
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Sanırım.
120
00:06:12,705 --> 00:06:15,541
Bu neden tanıdık geliyor?
121
00:06:15,625 --> 00:06:17,293
Bu zırhımdaki sembol.
122
00:06:17,376 --> 00:06:19,837
Yani normal formumda at adamken.
123
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
Anlamı ne?
124
00:06:21,589 --> 00:06:24,092
Bilmem. Eskiden beri var.
125
00:06:25,134 --> 00:06:27,428
Leo, bu at adamlar hakkında.
126
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Okusana.
127
00:06:32,183 --> 00:06:35,103
"Uzun zaman önce at adamlar köyünde,
128
00:06:35,186 --> 00:06:39,732
Ulu Safir Boynuzlu Peri
at adamlara bir dilek hakkı tanıdı."
129
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
Ne kadar da ışıltılı.
130
00:06:42,985 --> 00:06:48,866
"Savaşçı bir at adam lideri,
köyün fetih dilemesini istedi.
131
00:06:48,950 --> 00:06:53,037
Ama bir başka lider herkesin
barış içinde yaşamasını istedi.
132
00:06:53,121 --> 00:06:54,956
At adamlar oylamış.
133
00:06:55,039 --> 00:06:57,917
Savaşçının dileğini seçmişler."
134
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
Devam et.
135
00:07:00,002 --> 00:07:03,548
"Bu Safir Boynuzlu Peri'yi
endişelendirmiş.
136
00:07:03,631 --> 00:07:07,218
At adamları büyük savaşçılar yaparsa
137
00:07:07,301 --> 00:07:10,805
dünyayı fethedip
dengeyi bozacaklarını biliyormuş.
138
00:07:11,806 --> 00:07:14,976
Ama sözünü tutmak zorundaymış,
139
00:07:15,059 --> 00:07:19,480
Safir Boynuzlu Peri at adamları
büyük savaşçılar yapmış.
140
00:07:19,564 --> 00:07:23,526
Onlar da hemen
dünyayı fethetme planlarına başlamış.
141
00:07:27,029 --> 00:07:30,575
Ama Safir Boynuzlu Peri'nin
bir planı varmış.
142
00:07:30,658 --> 00:07:34,954
Dileği gerçekleştirip
sonra büyük bir fırtına yaratmış.
143
00:07:35,037 --> 00:07:39,250
Fırtına Mesmer'daki tüm at adamları
başka bir boyuta çekmiş.
144
00:07:40,418 --> 00:07:43,963
Kimseye zarar veremeyecekleri
çok uzaktaki bir boyuta.
145
00:07:44,046 --> 00:07:47,258
Bu şekilde at adamlar çok güçlü olmuş
146
00:07:47,341 --> 00:07:50,636
ama kendilerinden başka
fethedecek kimse yokmuş.
147
00:07:50,720 --> 00:07:53,347
Halkımı Mesmer'dan kovan oymuş.
148
00:07:53,431 --> 00:07:56,809
Ama iyi bir sebebi varmış.
Her yeri mahvedeceklermiş.
149
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
Hikâye bitmedi.
150
00:07:58,436 --> 00:07:59,854
Devam et Barbie.
151
00:08:02,148 --> 00:08:06,319
"At adamlar gidince
Safir Boynuzlu Peri üzülmüş.
152
00:08:07,028 --> 00:08:10,031
Ama neyse ki
yakın arkadaşı boynuzlu at gelmiş."
153
00:08:10,114 --> 00:08:11,282
Boynuzlu at mı?
154
00:08:11,365 --> 00:08:14,327
Evet at gibi ama uçuyor.
155
00:08:16,037 --> 00:08:18,080
Boynuzlu Pegasus.
156
00:08:18,164 --> 00:08:22,793
"Safir Boynuzlu Peri dilek güçlerinin
fazla güçlü olduğunu anlamış.
157
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
Böyle kötü şeyler sürekli olabilirmiş.
158
00:08:25,796 --> 00:08:28,466
İnsanlar, at adamlar,
denizkızları ve gliflere
159
00:08:28,549 --> 00:08:31,719
iyi niyetli dilekler dilemeleri için
güven olmazmış.
160
00:08:32,345 --> 00:08:34,138
O da kendi dileğini dilemiş.
161
00:08:34,222 --> 00:08:38,351
Güçlerinin üç taşa bölünmesini dilemiş.
162
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Üç diyar için birer tane.
163
00:08:41,062 --> 00:08:43,981
Su, toprak ve hava."
164
00:08:44,607 --> 00:08:48,319
Hava taşına biz
Mesmer'ın Kristal taşı diyoruz.
165
00:08:48,402 --> 00:08:52,657
Başka kötü dilekler olmasın diye
kendisini feda etmiş.
166
00:08:52,740 --> 00:08:55,159
Tam bir lider gibi.
167
00:08:55,743 --> 00:08:59,914
"En yakın arkadaşından taşları saklamasını
168
00:08:59,997 --> 00:09:03,751
ve yalnız çok acil durumlarda
bir araya getirmesini istemiş.
169
00:09:03,834 --> 00:09:05,962
Birkaç eşya almış,
170
00:09:06,045 --> 00:09:11,259
sonra bir daha görülmemek üzere
saklanmış."
171
00:09:13,553 --> 00:09:16,055
Halkımın bunları yaptığına inanmıyorum.
172
00:09:16,138 --> 00:09:17,139
Ama bak.
173
00:09:17,223 --> 00:09:19,433
Bunun yerini biliyorum.
174
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
Malibu'da.
175
00:09:21,060 --> 00:09:23,062
Ne? Gitmeliyiz.
176
00:09:23,145 --> 00:09:24,772
Taşları unut.
177
00:09:24,855 --> 00:09:26,983
O yer beni aileme götürebilir.
178
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
Brooklyn.
179
00:09:38,786 --> 00:09:41,789
Tekrar varlığını hissetmek çok hoş.
180
00:09:41,872 --> 00:09:43,749
Pasifika'ya hoş geldin.
181
00:09:43,833 --> 00:09:46,085
Coralia, ben olduğumu nasıl bildin?
182
00:09:46,168 --> 00:09:47,461
Geleceğini bilmiştim.
183
00:09:47,545 --> 00:09:50,214
Dünyalarda büyük bir karmaşa var.
184
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
Denge bozuldu.
185
00:09:52,216 --> 00:09:54,176
Mesmer taşı kaybetti.
186
00:09:54,260 --> 00:09:55,928
Evet, aynen öyle.
187
00:09:56,012 --> 00:09:58,389
Su taşı sizdeymiş.
188
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
Hâlâ sularımızda.
189
00:10:00,558 --> 00:10:04,145
Ama tam yeri sırdır. Benim için bile.
190
00:10:04,228 --> 00:10:06,272
Yerini bilme ihtimalin var mı?
191
00:10:06,355 --> 00:10:07,565
Belki.
192
00:10:07,648 --> 00:10:09,775
Ama seni oraya götüremem.
193
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
Bir insan için fazla tehlikeli.
194
00:10:12,820 --> 00:10:14,947
Ben seninle gelirim.
195
00:10:16,616 --> 00:10:18,659
Cidden bize yardım mı edeceksin?
196
00:10:18,743 --> 00:10:20,703
Birbirimize bağlıyız.
197
00:10:20,786 --> 00:10:22,079
Bunu sen öğrettin.
198
00:10:24,915 --> 00:10:29,211
Onlar gelene kadar ne yapalım?
199
00:10:29,295 --> 00:10:32,381
Hiç denizkızı pazarına gittiniz mi?
200
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
Su altı peyniri.
201
00:10:36,344 --> 00:10:39,096
Yosun makarnası. Taptaze.
202
00:10:39,180 --> 00:10:42,016
- İnci kolyeler!
- Midye kabukları!
203
00:10:42,099 --> 00:10:44,644
İnci kolyeler bir alana bir bedava.
204
00:10:44,727 --> 00:10:49,482
Deniz hıyarları! Lezzetli ve sulu
deniz hıyarlarınızı alın.
205
00:10:50,441 --> 00:10:53,486
Antik hazineler. Çok ilginç.
206
00:10:54,070 --> 00:10:55,029
Bu London.
207
00:10:55,112 --> 00:10:57,865
Hep takas edecek harika şeyler bulur.
208
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
Kitaplara bayılırım.
209
00:11:05,039 --> 00:11:06,040
Ya sen?
210
00:11:07,291 --> 00:11:09,251
Hiç yazı yok mu?
211
00:11:09,335 --> 00:11:12,171
Su yazıyı bozuyor, hızlı okumalısın.
212
00:11:16,342 --> 00:11:19,595
Bu korkunç bir kraliçe korsanın
213
00:11:19,678 --> 00:11:22,890
denizkızlarından güzel bir hazine
çalması hakkındaydı.
214
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
Bu biziz.
215
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Evet, herhâlde.
216
00:11:25,142 --> 00:11:26,268
Devam edeyim mi?
217
00:11:26,352 --> 00:11:27,311
Teşekkürler.
218
00:11:27,395 --> 00:11:32,441
Kraliçe korsan kaçarken
gemisi büyük bir taşa çarpıp batmış.
219
00:11:32,525 --> 00:11:35,152
Enkaz da mağaralara batmış.
220
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
Mağaralarda korsan gemisi yok.
221
00:11:37,321 --> 00:11:39,156
Her yere baktın mı?
222
00:11:39,240 --> 00:11:42,159
Hayır. Mağaralar kocaman.
223
00:11:42,243 --> 00:11:44,954
Sence bu hikâye gerçek mi?
224
00:11:45,037 --> 00:11:46,831
Bence ihtimal yarı yarıya.
225
00:11:46,914 --> 00:11:51,127
Kitaplar bazen gerçektir
bazen de hoş bir kurgu.
226
00:11:51,210 --> 00:11:55,214
İki türlü de okuması zevklidir,
tabii hâlâ okunuyorsa.
227
00:11:55,297 --> 00:11:57,925
Efsane gerçek mi görmek ister misiniz?
228
00:11:58,008 --> 00:11:59,552
Kesin önce ben bulurum.
229
00:11:59,635 --> 00:12:00,553
Tabii ya.
230
00:12:00,636 --> 00:12:01,679
Yarışalım.
231
00:12:03,013 --> 00:12:05,349
Bu ikisi oyunları pek seviyor.
232
00:12:05,433 --> 00:12:06,976
Beni bekleyin.
233
00:12:07,059 --> 00:12:08,894
Beni de bekleyin.
234
00:12:08,978 --> 00:12:10,479
O kitap satılık mı?
235
00:12:10,563 --> 00:12:12,982
Ben dönünce satılık olacak.
236
00:12:15,776 --> 00:12:17,194
Burası güzel.
237
00:12:17,278 --> 00:12:18,529
Evet.
238
00:12:18,612 --> 00:12:23,200
Konsey beni
evimde hissettirmek için sihir yaptı.
239
00:12:24,702 --> 00:12:25,619
Tavşan mı?
240
00:12:25,703 --> 00:12:27,455
Boynuzlu tavşana bayılırım.
241
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
- Ödünç alabilir miyim?
- Hayır.
242
00:12:29,582 --> 00:12:32,877
Manevi değeri var.
243
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
Dokunma lütfen.
244
00:12:34,295 --> 00:12:35,504
Bir şey yer misin?
245
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
Kurabiye ve balık turşusu?
246
00:12:37,548 --> 00:12:38,924
Belki sadece kurabiye.
247
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Hayır, ayrı ayrı değil.
248
00:12:42,178 --> 00:12:45,181
Kurabiyenin içine balığı koyuyorsun.
249
00:12:45,264 --> 00:12:46,307
Al bakalım.
250
00:12:46,390 --> 00:12:48,100
Yerel bir lezzet.
251
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Madem Mesmer'dayız…
252
00:12:52,396 --> 00:12:53,939
İlginç, kötü değil.
253
00:12:54,023 --> 00:12:55,024
Değil mi?
254
00:12:55,107 --> 00:12:56,192
Evet.
255
00:12:56,275 --> 00:12:58,736
Tatlı tuzluyla iyi gider.
256
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
Bu biraz zaman alabilir.
257
00:13:06,702 --> 00:13:08,245
Sandviç isteyen var mı?
258
00:13:08,329 --> 00:13:09,413
Evet, lütfen.
259
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
İlginç.
260
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
Tuzlu ve tatlı.
261
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
Değil mi? Mesmer'a özgü bir lezzet.
262
00:13:22,176 --> 00:13:24,261
Leo, tanıdık gelen bir şey var mı?
263
00:13:24,345 --> 00:13:25,971
Hayır, buraya hiç gelmedim.
264
00:13:26,055 --> 00:13:29,225
Halkım sürülünce
ben nasılsa Mesmer'da kalmışım.
265
00:13:29,308 --> 00:13:31,560
Bekle. Arabayı durdur.
266
00:13:40,277 --> 00:13:42,947
Burası olmalı. Hissedebiliyorum.
267
00:13:46,700 --> 00:13:48,619
Burada hiçbir şey yok.
268
00:13:48,702 --> 00:13:53,123
Ama sihirli asa yerinde durmuyor.
269
00:13:55,626 --> 00:13:57,586
Elvy'nin asasını nasıl aldın?
270
00:13:57,670 --> 00:13:59,755
Ödünç istedim.
271
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Bu tarafa mı gitmek istiyor?
272
00:14:17,064 --> 00:14:21,068
Bu kayayı sevmiş gibi.
273
00:14:21,151 --> 00:14:22,570
Galiba bir şey gördüm.
274
00:14:25,406 --> 00:14:26,824
Sembol.
275
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
Doğru yol olduğuna emin misin?
276
00:14:40,588 --> 00:14:41,714
Sanırım.
277
00:14:56,437 --> 00:14:58,230
Bir şey buldunuz mu?
278
00:15:00,524 --> 00:15:01,442
Bunu buldum.
279
00:15:01,525 --> 00:15:02,860
Bu bir şey mi?
280
00:15:03,819 --> 00:15:05,237
Korsan bayrağı.
281
00:15:05,321 --> 00:15:07,531
Kraliçe korsandaki gibi mi?
282
00:15:09,116 --> 00:15:10,117
O neydi?
283
00:15:14,622 --> 00:15:15,915
Köpek balığıymış.
284
00:15:15,998 --> 00:15:17,458
Sevecenler değil mi?
285
00:15:19,710 --> 00:15:20,961
Açken değil.
286
00:15:21,045 --> 00:15:22,004
Yüzün!
287
00:15:30,220 --> 00:15:31,388
Barbie! Dikkat et!
288
00:15:40,898 --> 00:15:41,941
Hayır.
289
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
Çok hızlı.
290
00:15:59,500 --> 00:16:00,834
Haydi!
291
00:16:05,255 --> 00:16:06,215
Bu taraftan.
292
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
Hayır!
293
00:16:16,475 --> 00:16:17,768
Çıkmaz yol.
294
00:16:26,610 --> 00:16:29,655
Aşırı keskin dişli iyi köpek balığı.
295
00:16:31,782 --> 00:16:33,742
Üç deyince gücümüzü kullanalım.
296
00:16:33,826 --> 00:16:36,578
Denerim ama onları tam kontrol edemiyorum.
297
00:16:38,539 --> 00:16:40,874
Bir, iki, üç!
298
00:16:49,758 --> 00:16:51,510
- İşe yaradı!
- Başardık!
299
00:16:52,803 --> 00:16:54,680
Biz de mahsur kaldık.
300
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Belki de kalmadık.
301
00:16:56,932 --> 00:16:59,018
Bak, bir şey ortaya çıktı.
302
00:17:00,310 --> 00:17:03,022
Gizli bir oda gibi.
303
00:17:04,231 --> 00:17:06,358
Balıklar aşkına!
304
00:17:07,192 --> 00:17:09,987
Bu kraliçe korsanın batık gemisi mi?
305
00:17:13,699 --> 00:17:14,533
Bak!
306
00:17:15,451 --> 00:17:17,369
Ben bir korsanım.
307
00:17:17,453 --> 00:17:19,496
Parmaklarımı titretirim.
308
00:17:20,330 --> 00:17:22,416
Korsanlar öyle der değil mi?
309
00:17:29,465 --> 00:17:31,133
O ne?
310
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
Peki…
311
00:17:42,227 --> 00:17:43,353
Peki?
312
00:17:43,437 --> 00:17:45,731
Tuhaf ışıltı ne oluyor?
313
00:17:45,814 --> 00:17:49,234
Hangi tuhaf ışıltı?
Öyle bir şey yok. Normal bir ışıltı.
314
00:17:49,318 --> 00:17:51,236
Tamam ama sebebi ne?
315
00:17:51,320 --> 00:17:54,031
Ne çok soru soruyorsun.
316
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
Çok hoş.
317
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Peki madem. Açıklamaya ne dersin?
318
00:17:58,577 --> 00:18:00,996
Kapının altından bir ışıltı geliyor.
319
00:18:01,080 --> 00:18:03,332
- Açmak istiyorum.
- Açamazsın.
320
00:18:03,415 --> 00:18:05,667
- Özel bir şey…
- Biri araç mı istedi?
321
00:18:05,751 --> 00:18:08,378
Peggy selam. O benim.
322
00:18:08,462 --> 00:18:10,631
Eşlik ettiğin için sağ ol.
323
00:18:10,714 --> 00:18:13,425
Çok ilginçti.
324
00:18:18,430 --> 00:18:20,808
Ailem buradaydı demek.
325
00:18:22,142 --> 00:18:24,603
Pardon. Teresa arıyor.
326
00:18:24,686 --> 00:18:25,646
Alo.
327
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
Ne? Tekrar…
328
00:18:26,980 --> 00:18:30,818
Tekrar eder misin?
329
00:18:30,901 --> 00:18:33,070
Brooklyn, Pasifika'ya gitti.
330
00:18:33,153 --> 00:18:34,113
Tamam.
331
00:18:34,738 --> 00:18:35,656
Öyle mi?
332
00:18:35,739 --> 00:18:36,907
Bekle.
333
00:18:36,990 --> 00:18:37,950
Ne?
334
00:18:38,033 --> 00:18:40,577
Su taşını bulmuş olabilirler. Ne?
335
00:18:40,661 --> 00:18:43,038
Bilmece çözüp bir yola girdik.
336
00:18:43,122 --> 00:18:46,083
Brooklyn, Talleigha ile
Pasifika'ya gitti. Sonra…
337
00:18:46,166 --> 00:18:48,168
Teresa? Alo?
338
00:18:48,252 --> 00:18:50,254
Bağlantı çok zayıf.
339
00:18:50,337 --> 00:18:53,882
Benim yüzümdendir.
Şu an Peggy ile uçuyorum.
340
00:18:53,966 --> 00:18:56,927
- Sinyal iyileşince ararım.
- Tamam!
341
00:18:57,010 --> 00:19:00,639
Unutturma, Dru hakkında konuşmalıyız. O…
342
00:19:01,849 --> 00:19:04,476
Brooklyn, Pasifika'da galiba.
343
00:19:04,560 --> 00:19:08,021
Su taşını bulmuş olabilir
ama tam duyamadım.
344
00:19:08,105 --> 00:19:09,481
Bu harika.
345
00:19:09,565 --> 00:19:11,817
Ne yapmak istersin Leo?
346
00:19:13,902 --> 00:19:17,948
Kafam çok karışık. Çok fazla soru var.
347
00:19:18,657 --> 00:19:20,826
At adam köyüne ne oldu?
348
00:19:20,909 --> 00:19:22,494
Ailem nereye gitti?
349
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Çek!
350
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Evet.
351
00:19:33,380 --> 00:19:35,674
Bu su taşı olmalı.
352
00:19:37,301 --> 00:19:38,760
Seni arıyorduk.
353
00:19:38,844 --> 00:19:40,929
Bekle, tuzak olabilir.
354
00:19:50,480 --> 00:19:52,399
Geçit havuzu.
355
00:19:53,066 --> 00:19:54,359
İçine girme!
356
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
Nereye çıktığını bilmiyoruz.
357
00:19:57,571 --> 00:19:58,405
Hayır!
358
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
Olamaz.
359
00:20:00,782 --> 00:20:02,284
Boş ver. Bırak.
360
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
Yapamam.
361
00:20:04,536 --> 00:20:05,746
Barbie!
362
00:20:10,417 --> 00:20:11,460
Yakaladım.
363
00:20:16,715 --> 00:20:20,177
Dru'nun evine gidip
bir şey kaçırdık mı diye bakalım mı?
364
00:20:20,260 --> 00:20:21,094
Olur.
365
00:20:21,178 --> 00:20:22,638
Orada oturuyordu.
366
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Onu kaldırdım.
367
00:20:25,057 --> 00:20:26,433
Kim var orada?
368
00:20:26,516 --> 00:20:29,978
Sonra sırtımı kaşımaya buraya geldim.
369
00:20:30,062 --> 00:20:31,855
Düşürdüm mü?
370
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
Hayır.
371
00:20:35,525 --> 00:20:38,403
Okuduğum hikâyedeki boynuzlu at.
372
00:20:43,116 --> 00:20:44,326
Leo.
373
00:20:44,409 --> 00:20:45,911
Seni tekrar görmek güzel.
374
00:20:46,703 --> 00:20:47,537
Tekrar mı?
375
00:20:47,621 --> 00:20:49,581
Tanışmış mıydınız?
376
00:21:02,135 --> 00:21:04,346
Neredeyim?
377
00:21:04,930 --> 00:21:08,267
Burası tuhaf bir şekilde tanıdık geliyor.
378
00:21:08,350 --> 00:21:09,851
Burası…
379
00:21:19,236 --> 00:21:20,362
Merhaba?
380
00:21:20,445 --> 00:21:22,406
Kim var orada?
381
00:21:29,871 --> 00:21:32,666
{\an8}DEVAM EDECEK…
382
00:22:01,111 --> 00:22:03,613
Alt yazı çevirmeni: Mertask Meric Kahraman