1 00:00:01,918 --> 00:00:04,796 Barbie: A Touch of Magic'te daha önce: 2 00:00:05,797 --> 00:00:08,174 Yol burada bitiyor. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,760 Taşla ilgili bir şey yok. 4 00:00:10,844 --> 00:00:11,803 Ne? 5 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 Bu ne? 6 00:00:14,472 --> 00:00:16,057 Barbie! 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 Selam. 8 00:00:38,163 --> 00:00:38,997 Merhaba. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,957 - Neredeyim? - Bir ipucu. 10 00:00:44,043 --> 00:00:45,003 Talleigha? 11 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 Uğradığın için sağ ol. 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Su taşını aradığını duydum. 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 Cesaretin varsa beni izle. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 Ne mutlu ki bize 15 00:01:04,189 --> 00:01:06,733 Minnettarız bak hayat ne derse 16 00:01:06,816 --> 00:01:07,942 Dilek tut 17 00:01:08,026 --> 00:01:09,319 Ve düşle 18 00:01:09,402 --> 00:01:11,988 İnanmak zor ama sihir her yerde 19 00:01:12,072 --> 00:01:14,574 Gerçekleşir düşlerim 20 00:01:14,657 --> 00:01:17,911 - Dokununca sihrim - Sihrim 21 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 Gerçek gördüklerin 22 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 Bu benim yöntemim 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,959 Gerçekleşir düşlerim 24 00:01:25,043 --> 00:01:28,087 - Dokununca sihrim - Sihrim 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 {\an8}Barbie neredesin? 26 00:01:38,348 --> 00:01:39,182 {\an8}Tanrım! 27 00:01:39,265 --> 00:01:40,308 {\an8}İyisin. 28 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 İyiyim. 29 00:01:41,726 --> 00:01:44,229 Eski dostumu gördüm ve yenisiyle tanıştım. 30 00:01:44,312 --> 00:01:47,106 Charlie bir hava denizkızı. Beni dönüştürdü. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,149 Olayım bu. 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Tüm hava denizkızları öyle. 33 00:01:50,318 --> 00:01:51,945 Bu da Talleigha. 34 00:01:52,028 --> 00:01:53,196 Tanışmıştık. 35 00:01:53,279 --> 00:01:57,158 Su taşı hakkında bir şey biliyor. Barbie'ye söyler misin? 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,869 - Pasifika'ya gidiyorum. - Olur. 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,913 Ama çok uzak değil mi? 38 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Bizim için değil. 39 00:02:03,164 --> 00:02:06,584 Su altı geçitleri tüm sihirli diyarları birbirine bağlar. 40 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 Sizin metro gibiler ama daha hızlı. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,340 - Hemen dönerim. - Peki. 42 00:02:16,886 --> 00:02:17,971 Çekmiyor. 43 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 Tabii. 44 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 Ebe. Ebesin. 45 00:02:30,650 --> 00:02:32,318 Haksızlık. 46 00:02:36,364 --> 00:02:38,408 Dikkat et. Geçit havuzu. 47 00:02:40,368 --> 00:02:42,245 Ziyaretçi mi? Selam. 48 00:02:42,328 --> 00:02:44,080 Ben Emily, bu Harper. 49 00:02:44,164 --> 00:02:46,666 O ebe, sakın seni ebelemesin. 50 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 Bu Barbie. 51 00:02:49,210 --> 00:02:50,169 Barbie mi? 52 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 Barbie ve Barbie gibi mi? 53 00:02:53,256 --> 00:02:56,551 Denizkızı Ay Töreni'nde çok yardımcı oldun. 54 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 O bizdik. 55 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 Yardımseveriz. Şimdi size ihtiyacımız var. 56 00:03:00,388 --> 00:03:03,016 Coralia'yı gördün mü? Ona bir şey sormalıyız. 57 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 Peşimden gelin. 58 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 Bu arada sen ebesin. 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,064 Artık sen ebesin. 60 00:03:13,401 --> 00:03:17,280 Aklım almıyor. Bu kelimeleri hiç anlamıyorum. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,282 Belki Mesmerce olduğu içindir. 62 00:03:19,365 --> 00:03:23,161 Bu kitaplardan birinde taşlarla ilgili bir şey olmalı. 63 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 Dru'nun bu konuda neden bunca kitabı var ki. 64 00:03:26,831 --> 00:03:28,249 Milyon tane var. 65 00:03:28,333 --> 00:03:29,667 Hiç bitmeyecek. 66 00:03:29,751 --> 00:03:30,919 Eğer… 67 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 Sihir kullanırsan mı? 68 00:03:32,337 --> 00:03:37,717 Aslında stres etkisiyle çığlık atarak odadan kaçmayı düşünüyordum. 69 00:03:37,800 --> 00:03:38,718 Ama sihir? 70 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 İşe yarayabilir. 71 00:03:42,138 --> 00:03:45,808 İşe yarayan kitaplar lütfen yükselin. 72 00:03:47,268 --> 00:03:49,062 Hâlâ çok var. 73 00:03:49,145 --> 00:03:50,813 Aramayı daralt. 74 00:03:50,897 --> 00:03:52,148 Evet! Mesela… 75 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 Ne diyorsunuz? 76 00:03:55,109 --> 00:03:57,111 - İnternet. - Evet. 77 00:03:57,195 --> 00:03:58,738 İnternet ne? 78 00:03:58,821 --> 00:04:00,949 Bilgisayarlardaki şey… 79 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 Evet! O değil. 80 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 Sıralama sihrini kastetmiştim. 81 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 Bir taş seçeceğim. 82 00:04:07,705 --> 00:04:11,334 Sadece toprak taşıyla ilgili kitaplar havada kalabilir mi? 83 00:04:16,339 --> 00:04:17,298 Bu mümkün. 84 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 Birer tane alın. 85 00:04:18,925 --> 00:04:23,221 Güzel. Sihir kullandığımıza göre bana pizza yapar mısın? 86 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 Çok gerçekçisin. 87 00:04:31,479 --> 00:04:32,814 Konsey Lideri. 88 00:04:32,897 --> 00:04:35,525 Hemen Malibu'ya dönmeliyim. 89 00:04:35,608 --> 00:04:36,567 Peggy burada mı? 90 00:04:37,151 --> 00:04:41,823 Peggy ve annesi birlikte vakit geçirmek için çıktılar. 91 00:04:41,906 --> 00:04:44,075 - Beni başkası götürebilir mi? - Hayır. 92 00:04:44,158 --> 00:04:47,370 Çalıntı taşlardan dolayı Malibu'ya kimin 93 00:04:47,453 --> 00:04:51,374 gidebileceğini sınırladık. Merak etme. Yakında gelirler. 94 00:04:51,457 --> 00:04:54,627 Bu arada Dru sana arkadaşlık edebilir. 95 00:04:55,128 --> 00:05:00,091 Biliyorsun o da insan, onun yanında rahat hissedersin. 96 00:05:00,174 --> 00:05:04,304 Ben yapamam. Çok meşgulüm. 97 00:05:05,179 --> 00:05:08,641 Bu dağ bülbülünün iç organları mı? 98 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 Henüz bitmedi. 99 00:05:11,477 --> 00:05:13,104 Yük olmak istemem. 100 00:05:13,187 --> 00:05:14,564 Hiç de bile. 101 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 Dru seve seve sana eşlik eder. 102 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 Evet, "seve seve" fazla oldu. 103 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 Hem Mesmer'ın konuk sakini olarak bu onu görevi. 104 00:05:24,240 --> 00:05:29,370 Yani öyle söyleyince, seve seve eşlik ederim. 105 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 Ama dikkat et, 106 00:05:30,621 --> 00:05:33,875 alt kattaki tuvalet tıkanmaya müsait. 107 00:05:33,958 --> 00:05:37,503 Kullanman gerekirse bu lazım olacak. 108 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 Pompayla mı geziyorsun? 109 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 Ne meraklısın öyle. 110 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 Bir sürü soru. 111 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 Dru harika biri değil mi? 112 00:05:51,684 --> 00:05:55,188 O şeyi niye taşıyor ki? 113 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 İnsan işte. 114 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 Burada yok. 115 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 Burada da yok. 116 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 Bunu hiç anlamadım. 117 00:06:06,657 --> 00:06:07,533 Ne hakkında? 118 00:06:07,617 --> 00:06:08,576 Kuyruklar. 119 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Sanırım. 120 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 Bu neden tanıdık geliyor? 121 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 Bu zırhımdaki sembol. 122 00:06:17,376 --> 00:06:19,837 Yani normal formumda at adamken. 123 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 Anlamı ne? 124 00:06:21,589 --> 00:06:24,092 Bilmem. Eskiden beri var. 125 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 Leo, bu at adamlar hakkında. 126 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Okusana. 127 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 "Uzun zaman önce at adamlar köyünde, 128 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 Ulu Safir Boynuzlu Peri at adamlara bir dilek hakkı tanıdı." 129 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 Ne kadar da ışıltılı. 130 00:06:42,985 --> 00:06:48,866 "Savaşçı bir at adam lideri, köyün fetih dilemesini istedi. 131 00:06:48,950 --> 00:06:53,037 Ama bir başka lider herkesin barış içinde yaşamasını istedi. 132 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 At adamlar oylamış. 133 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 Savaşçının dileğini seçmişler." 134 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 Devam et. 135 00:07:00,002 --> 00:07:03,548 "Bu Safir Boynuzlu Peri'yi endişelendirmiş. 136 00:07:03,631 --> 00:07:07,218 At adamları büyük savaşçılar yaparsa 137 00:07:07,301 --> 00:07:10,805 dünyayı fethedip dengeyi bozacaklarını biliyormuş. 138 00:07:11,806 --> 00:07:14,976 Ama sözünü tutmak zorundaymış, 139 00:07:15,059 --> 00:07:19,480 Safir Boynuzlu Peri at adamları büyük savaşçılar yapmış. 140 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 Onlar da hemen dünyayı fethetme planlarına başlamış. 141 00:07:27,029 --> 00:07:30,575 Ama Safir Boynuzlu Peri'nin bir planı varmış. 142 00:07:30,658 --> 00:07:34,954 Dileği gerçekleştirip sonra büyük bir fırtına yaratmış. 143 00:07:35,037 --> 00:07:39,250 Fırtına Mesmer'daki tüm at adamları başka bir boyuta çekmiş. 144 00:07:40,418 --> 00:07:43,963 Kimseye zarar veremeyecekleri çok uzaktaki bir boyuta. 145 00:07:44,046 --> 00:07:47,258 Bu şekilde at adamlar çok güçlü olmuş 146 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 ama kendilerinden başka fethedecek kimse yokmuş. 147 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 Halkımı Mesmer'dan kovan oymuş. 148 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 Ama iyi bir sebebi varmış. Her yeri mahvedeceklermiş. 149 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 Hikâye bitmedi. 150 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 Devam et Barbie. 151 00:08:02,148 --> 00:08:06,319 "At adamlar gidince Safir Boynuzlu Peri üzülmüş. 152 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 Ama neyse ki yakın arkadaşı boynuzlu at gelmiş." 153 00:08:10,114 --> 00:08:11,282 Boynuzlu at mı? 154 00:08:11,365 --> 00:08:14,327 Evet at gibi ama uçuyor. 155 00:08:16,037 --> 00:08:18,080 Boynuzlu Pegasus. 156 00:08:18,164 --> 00:08:22,793 "Safir Boynuzlu Peri dilek güçlerinin fazla güçlü olduğunu anlamış. 157 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 Böyle kötü şeyler sürekli olabilirmiş. 158 00:08:25,796 --> 00:08:28,466 İnsanlar, at adamlar, denizkızları ve gliflere 159 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 iyi niyetli dilekler dilemeleri için güven olmazmış. 160 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 O da kendi dileğini dilemiş. 161 00:08:34,222 --> 00:08:38,351 Güçlerinin üç taşa bölünmesini dilemiş. 162 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Üç diyar için birer tane. 163 00:08:41,062 --> 00:08:43,981 Su, toprak ve hava." 164 00:08:44,607 --> 00:08:48,319 Hava taşına biz Mesmer'ın Kristal taşı diyoruz. 165 00:08:48,402 --> 00:08:52,657 Başka kötü dilekler olmasın diye kendisini feda etmiş. 166 00:08:52,740 --> 00:08:55,159 Tam bir lider gibi. 167 00:08:55,743 --> 00:08:59,914 "En yakın arkadaşından taşları saklamasını 168 00:08:59,997 --> 00:09:03,751 ve yalnız çok acil durumlarda bir araya getirmesini istemiş. 169 00:09:03,834 --> 00:09:05,962 Birkaç eşya almış, 170 00:09:06,045 --> 00:09:11,259 sonra bir daha görülmemek üzere saklanmış." 171 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 Halkımın bunları yaptığına inanmıyorum. 172 00:09:16,138 --> 00:09:17,139 Ama bak. 173 00:09:17,223 --> 00:09:19,433 Bunun yerini biliyorum. 174 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 Malibu'da. 175 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 Ne? Gitmeliyiz. 176 00:09:23,145 --> 00:09:24,772 Taşları unut. 177 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 O yer beni aileme götürebilir. 178 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 Brooklyn. 179 00:09:38,786 --> 00:09:41,789 Tekrar varlığını hissetmek çok hoş. 180 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 Pasifika'ya hoş geldin. 181 00:09:43,833 --> 00:09:46,085 Coralia, ben olduğumu nasıl bildin? 182 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 Geleceğini bilmiştim. 183 00:09:47,545 --> 00:09:50,214 Dünyalarda büyük bir karmaşa var. 184 00:09:50,298 --> 00:09:52,133 Denge bozuldu. 185 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 Mesmer taşı kaybetti. 186 00:09:54,260 --> 00:09:55,928 Evet, aynen öyle. 187 00:09:56,012 --> 00:09:58,389 Su taşı sizdeymiş. 188 00:09:58,472 --> 00:10:00,474 Hâlâ sularımızda. 189 00:10:00,558 --> 00:10:04,145 Ama tam yeri sırdır. Benim için bile. 190 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 Yerini bilme ihtimalin var mı? 191 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Belki. 192 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Ama seni oraya götüremem. 193 00:10:10,318 --> 00:10:12,737 Bir insan için fazla tehlikeli. 194 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 Ben seninle gelirim. 195 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 Cidden bize yardım mı edeceksin? 196 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Birbirimize bağlıyız. 197 00:10:20,786 --> 00:10:22,079 Bunu sen öğrettin. 198 00:10:24,915 --> 00:10:29,211 Onlar gelene kadar ne yapalım? 199 00:10:29,295 --> 00:10:32,381 Hiç denizkızı pazarına gittiniz mi? 200 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 Su altı peyniri. 201 00:10:36,344 --> 00:10:39,096 Yosun makarnası. Taptaze. 202 00:10:39,180 --> 00:10:42,016 - İnci kolyeler! - Midye kabukları! 203 00:10:42,099 --> 00:10:44,644 İnci kolyeler bir alana bir bedava. 204 00:10:44,727 --> 00:10:49,482 Deniz hıyarları! Lezzetli ve sulu deniz hıyarlarınızı alın. 205 00:10:50,441 --> 00:10:53,486 Antik hazineler. Çok ilginç. 206 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 Bu London. 207 00:10:55,112 --> 00:10:57,865 Hep takas edecek harika şeyler bulur. 208 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 Kitaplara bayılırım. 209 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 Ya sen? 210 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 Hiç yazı yok mu? 211 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 Su yazıyı bozuyor, hızlı okumalısın. 212 00:11:16,342 --> 00:11:19,595 Bu korkunç bir kraliçe korsanın 213 00:11:19,678 --> 00:11:22,890 denizkızlarından güzel bir hazine çalması hakkındaydı. 214 00:11:22,973 --> 00:11:23,808 Bu biziz. 215 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Evet, herhâlde. 216 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 Devam edeyim mi? 217 00:11:26,352 --> 00:11:27,311 Teşekkürler. 218 00:11:27,395 --> 00:11:32,441 Kraliçe korsan kaçarken gemisi büyük bir taşa çarpıp batmış. 219 00:11:32,525 --> 00:11:35,152 Enkaz da mağaralara batmış. 220 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 Mağaralarda korsan gemisi yok. 221 00:11:37,321 --> 00:11:39,156 Her yere baktın mı? 222 00:11:39,240 --> 00:11:42,159 Hayır. Mağaralar kocaman. 223 00:11:42,243 --> 00:11:44,954 Sence bu hikâye gerçek mi? 224 00:11:45,037 --> 00:11:46,831 Bence ihtimal yarı yarıya. 225 00:11:46,914 --> 00:11:51,127 Kitaplar bazen gerçektir bazen de hoş bir kurgu. 226 00:11:51,210 --> 00:11:55,214 İki türlü de okuması zevklidir, tabii hâlâ okunuyorsa. 227 00:11:55,297 --> 00:11:57,925 Efsane gerçek mi görmek ister misiniz? 228 00:11:58,008 --> 00:11:59,552 Kesin önce ben bulurum. 229 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 Tabii ya. 230 00:12:00,636 --> 00:12:01,679 Yarışalım. 231 00:12:03,013 --> 00:12:05,349 Bu ikisi oyunları pek seviyor. 232 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 Beni bekleyin. 233 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 Beni de bekleyin. 234 00:12:08,978 --> 00:12:10,479 O kitap satılık mı? 235 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 Ben dönünce satılık olacak. 236 00:12:15,776 --> 00:12:17,194 Burası güzel. 237 00:12:17,278 --> 00:12:18,529 Evet. 238 00:12:18,612 --> 00:12:23,200 Konsey beni evimde hissettirmek için sihir yaptı. 239 00:12:24,702 --> 00:12:25,619 Tavşan mı? 240 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 Boynuzlu tavşana bayılırım. 241 00:12:27,538 --> 00:12:29,498 - Ödünç alabilir miyim? - Hayır. 242 00:12:29,582 --> 00:12:32,877 Manevi değeri var. 243 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 Dokunma lütfen. 244 00:12:34,295 --> 00:12:35,504 Bir şey yer misin? 245 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 Kurabiye ve balık turşusu? 246 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 Belki sadece kurabiye. 247 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Hayır, ayrı ayrı değil. 248 00:12:42,178 --> 00:12:45,181 Kurabiyenin içine balığı koyuyorsun. 249 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 Al bakalım. 250 00:12:46,390 --> 00:12:48,100 Yerel bir lezzet. 251 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 Madem Mesmer'dayız… 252 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 İlginç, kötü değil. 253 00:12:54,023 --> 00:12:55,024 Değil mi? 254 00:12:55,107 --> 00:12:56,192 Evet. 255 00:12:56,275 --> 00:12:58,736 Tatlı tuzluyla iyi gider. 256 00:13:04,408 --> 00:13:06,619 Bu biraz zaman alabilir. 257 00:13:06,702 --> 00:13:08,245 Sandviç isteyen var mı? 258 00:13:08,329 --> 00:13:09,413 Evet, lütfen. 259 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 İlginç. 260 00:13:17,254 --> 00:13:19,131 Tuzlu ve tatlı. 261 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 Değil mi? Mesmer'a özgü bir lezzet. 262 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 Leo, tanıdık gelen bir şey var mı? 263 00:13:24,345 --> 00:13:25,971 Hayır, buraya hiç gelmedim. 264 00:13:26,055 --> 00:13:29,225 Halkım sürülünce ben nasılsa Mesmer'da kalmışım. 265 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 Bekle. Arabayı durdur. 266 00:13:40,277 --> 00:13:42,947 Burası olmalı. Hissedebiliyorum. 267 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 Burada hiçbir şey yok. 268 00:13:48,702 --> 00:13:53,123 Ama sihirli asa yerinde durmuyor. 269 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 Elvy'nin asasını nasıl aldın? 270 00:13:57,670 --> 00:13:59,755 Ödünç istedim. 271 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 Bu tarafa mı gitmek istiyor? 272 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Bu kayayı sevmiş gibi. 273 00:14:21,151 --> 00:14:22,570 Galiba bir şey gördüm. 274 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 Sembol. 275 00:14:38,168 --> 00:14:40,504 Doğru yol olduğuna emin misin? 276 00:14:40,588 --> 00:14:41,714 Sanırım. 277 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 Bir şey buldunuz mu? 278 00:15:00,524 --> 00:15:01,442 Bunu buldum. 279 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 Bu bir şey mi? 280 00:15:03,819 --> 00:15:05,237 Korsan bayrağı. 281 00:15:05,321 --> 00:15:07,531 Kraliçe korsandaki gibi mi? 282 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 O neydi? 283 00:15:14,622 --> 00:15:15,915 Köpek balığıymış. 284 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 Sevecenler değil mi? 285 00:15:19,710 --> 00:15:20,961 Açken değil. 286 00:15:21,045 --> 00:15:22,004 Yüzün! 287 00:15:30,220 --> 00:15:31,388 Barbie! Dikkat et! 288 00:15:40,898 --> 00:15:41,941 Hayır. 289 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 Çok hızlı. 290 00:15:59,500 --> 00:16:00,834 Haydi! 291 00:16:05,255 --> 00:16:06,215 Bu taraftan. 292 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 Hayır! 293 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 Çıkmaz yol. 294 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 Aşırı keskin dişli iyi köpek balığı. 295 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 Üç deyince gücümüzü kullanalım. 296 00:16:33,826 --> 00:16:36,578 Denerim ama onları tam kontrol edemiyorum. 297 00:16:38,539 --> 00:16:40,874 Bir, iki, üç! 298 00:16:49,758 --> 00:16:51,510 - İşe yaradı! - Başardık! 299 00:16:52,803 --> 00:16:54,680 Biz de mahsur kaldık. 300 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 Belki de kalmadık. 301 00:16:56,932 --> 00:16:59,018 Bak, bir şey ortaya çıktı. 302 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 Gizli bir oda gibi. 303 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 Balıklar aşkına! 304 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 Bu kraliçe korsanın batık gemisi mi? 305 00:17:13,699 --> 00:17:14,533 Bak! 306 00:17:15,451 --> 00:17:17,369 Ben bir korsanım. 307 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Parmaklarımı titretirim. 308 00:17:20,330 --> 00:17:22,416 Korsanlar öyle der değil mi? 309 00:17:29,465 --> 00:17:31,133 O ne? 310 00:17:40,726 --> 00:17:42,144 Peki… 311 00:17:42,227 --> 00:17:43,353 Peki? 312 00:17:43,437 --> 00:17:45,731 Tuhaf ışıltı ne oluyor? 313 00:17:45,814 --> 00:17:49,234 Hangi tuhaf ışıltı? Öyle bir şey yok. Normal bir ışıltı. 314 00:17:49,318 --> 00:17:51,236 Tamam ama sebebi ne? 315 00:17:51,320 --> 00:17:54,031 Ne çok soru soruyorsun. 316 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 Çok hoş. 317 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Peki madem. Açıklamaya ne dersin? 318 00:17:58,577 --> 00:18:00,996 Kapının altından bir ışıltı geliyor. 319 00:18:01,080 --> 00:18:03,332 - Açmak istiyorum. - Açamazsın. 320 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 - Özel bir şey… - Biri araç mı istedi? 321 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 Peggy selam. O benim. 322 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 Eşlik ettiğin için sağ ol. 323 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 Çok ilginçti. 324 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 Ailem buradaydı demek. 325 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 Pardon. Teresa arıyor. 326 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 Alo. 327 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 Ne? Tekrar… 328 00:18:26,980 --> 00:18:30,818 Tekrar eder misin? 329 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 Brooklyn, Pasifika'ya gitti. 330 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 Tamam. 331 00:18:34,738 --> 00:18:35,656 Öyle mi? 332 00:18:35,739 --> 00:18:36,907 Bekle. 333 00:18:36,990 --> 00:18:37,950 Ne? 334 00:18:38,033 --> 00:18:40,577 Su taşını bulmuş olabilirler. Ne? 335 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 Bilmece çözüp bir yola girdik. 336 00:18:43,122 --> 00:18:46,083 Brooklyn, Talleigha ile Pasifika'ya gitti. Sonra… 337 00:18:46,166 --> 00:18:48,168 Teresa? Alo? 338 00:18:48,252 --> 00:18:50,254 Bağlantı çok zayıf. 339 00:18:50,337 --> 00:18:53,882 Benim yüzümdendir. Şu an Peggy ile uçuyorum. 340 00:18:53,966 --> 00:18:56,927 - Sinyal iyileşince ararım. - Tamam! 341 00:18:57,010 --> 00:19:00,639 Unutturma, Dru hakkında konuşmalıyız. O… 342 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 Brooklyn, Pasifika'da galiba. 343 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 Su taşını bulmuş olabilir ama tam duyamadım. 344 00:19:08,105 --> 00:19:09,481 Bu harika. 345 00:19:09,565 --> 00:19:11,817 Ne yapmak istersin Leo? 346 00:19:13,902 --> 00:19:17,948 Kafam çok karışık. Çok fazla soru var. 347 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 At adam köyüne ne oldu? 348 00:19:20,909 --> 00:19:22,494 Ailem nereye gitti? 349 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Çek! 350 00:19:32,212 --> 00:19:33,297 Evet. 351 00:19:33,380 --> 00:19:35,674 Bu su taşı olmalı. 352 00:19:37,301 --> 00:19:38,760 Seni arıyorduk. 353 00:19:38,844 --> 00:19:40,929 Bekle, tuzak olabilir. 354 00:19:50,480 --> 00:19:52,399 Geçit havuzu. 355 00:19:53,066 --> 00:19:54,359 İçine girme! 356 00:19:54,443 --> 00:19:56,236 Nereye çıktığını bilmiyoruz. 357 00:19:57,571 --> 00:19:58,405 Hayır! 358 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 Olamaz. 359 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Boş ver. Bırak. 360 00:20:02,367 --> 00:20:03,785 Yapamam. 361 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 Barbie! 362 00:20:10,417 --> 00:20:11,460 Yakaladım. 363 00:20:16,715 --> 00:20:20,177 Dru'nun evine gidip bir şey kaçırdık mı diye bakalım mı? 364 00:20:20,260 --> 00:20:21,094 Olur. 365 00:20:21,178 --> 00:20:22,638 Orada oturuyordu. 366 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 Onu kaldırdım. 367 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 Kim var orada? 368 00:20:26,516 --> 00:20:29,978 Sonra sırtımı kaşımaya buraya geldim. 369 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Düşürdüm mü? 370 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Hayır. 371 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 Okuduğum hikâyedeki boynuzlu at. 372 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Leo. 373 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 Seni tekrar görmek güzel. 374 00:20:46,703 --> 00:20:47,537 Tekrar mı? 375 00:20:47,621 --> 00:20:49,581 Tanışmış mıydınız? 376 00:21:02,135 --> 00:21:04,346 Neredeyim? 377 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 Burası tuhaf bir şekilde tanıdık geliyor. 378 00:21:08,350 --> 00:21:09,851 Burası… 379 00:21:19,236 --> 00:21:20,362 Merhaba? 380 00:21:20,445 --> 00:21:22,406 Kim var orada? 381 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 {\an8}DEVAM EDECEK… 382 00:22:01,111 --> 00:22:03,613 Alt yazı çevirmeni: Mertask Meric Kahraman