1 00:00:01,918 --> 00:00:04,796 前情提要 2 00:00:06,005 --> 00:00:08,174 我們應該走到盡頭了 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,760 這裡不像是有寶石的樣子 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,721 什麼?怎麼… 5 00:00:14,639 --> 00:00:15,974 芭比 6 00:00:37,412 --> 00:00:38,747 - 妳好 - 妳好 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,957 - 這是哪裡? - 給妳一個小提示 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,671 - 泰麗婭? - 見到妳真高興 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 我聽說妳在尋找水之石 10 00:00:48,923 --> 00:00:51,217 有膽的話就跟我來吧 11 00:01:01,561 --> 00:01:04,189 睜開眼,這世界 12 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 多麼美麗,讓我如此著迷 13 00:01:06,816 --> 00:01:09,402 許個願,大膽些 14 00:01:09,486 --> 00:01:12,155 魔法就在身邊,相信有奇跡 15 00:01:12,238 --> 00:01:14,657 我相信,某一天,夢想一定實現 16 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 - 再來點魔法 - 魔法 17 00:01:17,994 --> 00:01:20,538 只要相信自己 18 00:01:20,622 --> 00:01:22,540 掌握成功祕密 19 00:01:22,624 --> 00:01:25,084 我相信,某一天,夢想一定實現 20 00:01:25,168 --> 00:01:28,588 - 再來點魔法 - 魔法 21 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 {\an8}芭比,妳在哪裡? 22 00:01:38,348 --> 00:01:40,308 {\an8}我的天啊,妳沒事 23 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 我沒事 24 00:01:41,726 --> 00:01:44,229 我碰到了老朋友,還認識了新朋友 25 00:01:44,312 --> 00:01:47,106 查莉是風系美人魚,她幫我變了身 26 00:01:47,190 --> 00:01:50,151 這是我的天賦,其實風系美人魚都會 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,945 這位就是泰麗婭 28 00:01:52,028 --> 00:01:53,196 我們以前就見過 29 00:01:53,279 --> 00:01:57,158 她說她有水之石的線索 能幫我通知一下芭比嗎? 30 00:01:57,242 --> 00:01:59,953 - 我要跟她去太平洋國調查 - 好的,沒問題 31 00:02:00,036 --> 00:02:01,913 不過那裡不是非常遠嗎? 32 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 對於我們不遠 33 00:02:03,164 --> 00:02:06,584 因為水下的傳送門 連接著整個魔法世界 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,754 就像人類的地鐵,但是速度快很多 35 00:02:09,838 --> 00:02:11,714 - 我會快去快回 - 好的 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,054 沒有訊號 37 00:02:18,138 --> 00:02:19,472 真是不出所料 38 00:02:28,314 --> 00:02:29,816 抓到了,換妳抓我 39 00:02:30,650 --> 00:02:31,943 不公平 40 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 小心,傳送門開了 41 00:02:40,368 --> 00:02:42,287 有客人嗎?妳好 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,080 我叫艾米莉,她是哈珀 43 00:02:44,164 --> 00:02:46,666 她在抓人,千萬別被她抓到了 44 00:02:47,834 --> 00:02:49,127 這是芭比 45 00:02:49,210 --> 00:02:50,169 芭比? 46 00:02:50,253 --> 00:02:52,547 那對芭比姐妹花? 47 00:02:53,423 --> 00:02:56,551 就是妳們幫我們 完成了美人魚之月儀式 48 00:02:56,634 --> 00:02:57,594 就是我們 49 00:02:57,677 --> 00:03:00,221 很高興能幫上忙 但現在我們需要幫助 50 00:03:00,305 --> 00:03:03,016 有看到科拉利婭嗎? 我們有點事情要問她 51 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 跟我來 52 00:03:05,226 --> 00:03:06,978 對了,現在輪到妳抓人了 53 00:03:08,062 --> 00:03:10,398 現在換妳來抓 54 00:03:13,151 --> 00:03:17,280 我覺得我的腦子有點亂 這些字我根本就看不懂啊 55 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 可能是因為書裡全是梅斯梅爾語? 56 00:03:19,449 --> 00:03:23,161 我覺得這些書裡 一定能夠找到與寶石有關的內容 57 00:03:23,244 --> 00:03:26,748 不過我一定得問問德魯 她從哪弄來這麼多書的 58 00:03:26,831 --> 00:03:29,292 都快堆成山了,怎麼想都看不完 59 00:03:29,876 --> 00:03:30,919 除非… 60 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 除非用妳的魔法? 61 00:03:32,337 --> 00:03:37,133 其實我是想到屋外大喊幾聲,透透氣 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 不過用魔法? 63 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 好,似乎可行 64 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 請與寶石相關的書籍飛起來 65 00:03:47,268 --> 00:03:49,229 感覺還是很多 66 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 能再縮小點範圍嗎? 67 00:03:50,897 --> 00:03:52,607 行啊,可以用… 68 00:03:53,858 --> 00:03:54,901 那叫什麼? 69 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 - 網路 - 沒錯 70 00:03:57,195 --> 00:03:58,821 “網路”是什麼? 71 00:03:58,905 --> 00:04:00,949 我們在電腦上用它來… 72 00:04:01,032 --> 00:04:03,326 好吧,不是那個 73 00:04:03,409 --> 00:04:05,745 我想要用的是檢索咒語 74 00:04:05,828 --> 00:04:07,622 先挑一顆寶石試試吧 75 00:04:07,705 --> 00:04:11,334 所有記載著地之石資訊的書繼續飄著 76 00:04:16,339 --> 00:04:18,383 這就輕鬆多了,每人看一本吧 77 00:04:18,925 --> 00:04:23,221 酷,既然都用魔法了 妳能變一塊披薩給我嗎? 78 00:04:26,307 --> 00:04:27,684 妳絕對是故意的 79 00:04:31,479 --> 00:04:32,814 協會領袖 80 00:04:32,897 --> 00:04:35,525 我現在必須盡快趕回馬里布 81 00:04:35,608 --> 00:04:36,567 佩吉在嗎? 82 00:04:37,151 --> 00:04:41,239 佩吉和牠媽媽 去享受親密的母女時光了 83 00:04:41,906 --> 00:04:44,158 - 那能換個人送我嗎? - 這恐怕不行 84 00:04:44,242 --> 00:04:47,412 我們最近嚴格限制其他人出入馬里布 85 00:04:47,495 --> 00:04:49,289 因為還沒找到失竊的寶石 86 00:04:49,372 --> 00:04:51,040 不過妳放心,牠們很快就回來 87 00:04:51,124 --> 00:04:54,627 如果妳真的很無聊 不如讓德魯陪陪妳? 88 00:04:55,211 --> 00:05:00,091 畢竟她也是人類 我想妳們兩個一定能聊得來 89 00:05:00,717 --> 00:05:04,304 我可能抽不出空來 如妳所見,我現在有點忙 90 00:05:05,179 --> 00:05:08,641 妳畫的是山葉鶯腸道的內部圖嗎? 91 00:05:08,725 --> 00:05:10,226 我還沒畫完 92 00:05:11,477 --> 00:05:13,104 她要是不想就算了 93 00:05:13,187 --> 00:05:14,522 怎麼會呢? 94 00:05:15,064 --> 00:05:17,608 德魯巴不得能好好招待妳呢 95 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 好,也沒到“巴不得”的程度 96 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 再說了,這也是她作為 梅斯梅爾客座居民的職責之一 97 00:05:24,240 --> 00:05:29,370 好吧,話都說成這樣了 我還能不樂意好好招待妳嗎? 98 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 不過千萬記住 99 00:05:30,621 --> 00:05:33,958 樓下的馬桶真的非常容易堵住 100 00:05:34,042 --> 00:05:37,503 所以在必要的時候,這會派上用場 101 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 妳隨身攜帶馬桶吸盤? 102 00:05:40,840 --> 00:05:43,051 妳還真是一個好奇寶寶 103 00:05:43,301 --> 00:05:45,553 問題這麼多 104 00:05:49,057 --> 00:05:51,601 德魯這個人是不是很有意思? 105 00:05:51,684 --> 00:05:55,188 但是說真的 她幹嘛要隨身攜帶那個東西? 106 00:05:55,271 --> 00:05:56,981 人類不就是這麼怪嗎? 107 00:06:00,985 --> 00:06:02,737 什麼都沒有找到 108 00:06:02,820 --> 00:06:04,072 我這裡也一樣 109 00:06:04,155 --> 00:06:06,574 這本書寫得真是沒頭沒尾的 110 00:06:06,657 --> 00:06:07,533 講什麼的? 111 00:06:07,617 --> 00:06:09,035 應該是… 112 00:06:09,118 --> 00:06:10,161 講尾巴的吧 113 00:06:12,705 --> 00:06:15,541 這符號怎麼看起來這麼眼熟? 114 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 我的盔甲上有這個 115 00:06:17,376 --> 00:06:19,837 就是我變回原形穿的半人馬盔甲 116 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 那它有什麼涵義呢? 117 00:06:21,589 --> 00:06:23,508 我也不知道,那符號一直都在 118 00:06:25,134 --> 00:06:27,428 里奧,這本書講的就是半人馬 119 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 快唸出來 120 00:06:32,433 --> 00:06:35,103 “很久以前,在一座半人馬村莊裡 121 00:06:35,186 --> 00:06:39,732 偉大的藍寶石仙角獸 賜給了半人馬們一個願望” 122 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 她在閃閃發光啊 123 00:06:42,985 --> 00:06:45,404 “一位驍勇善戰的半人馬領袖 124 00:06:45,488 --> 00:06:48,908 希望大家同意用這個願望去征服世界 125 00:06:48,991 --> 00:06:53,037 但是另一位領袖希望 用這個願望讓大家安居樂業 126 00:06:53,121 --> 00:06:54,956 大家投票選擇… 127 00:06:55,039 --> 00:06:57,917 半人馬們選擇了好戰領袖的願望” 128 00:06:58,584 --> 00:06:59,919 繼續唸 129 00:07:00,002 --> 00:07:03,548 “這個結果讓藍寶石仙角獸非常擔心 130 00:07:03,631 --> 00:07:07,385 她知道如果半人馬 都成為了強大的戰士 131 00:07:07,468 --> 00:07:10,805 他們一定會不停地擴張 四處挑起紛爭 132 00:07:11,806 --> 00:07:14,976 但是她已經無法改變這個願望了 133 00:07:15,059 --> 00:07:19,480 所以藍寶石仙角獸 只能把所有半人馬都變成強大的戰士 134 00:07:19,564 --> 00:07:23,526 然後他們就馬不停蹄地 開始計畫征服世界 135 00:07:27,196 --> 00:07:30,575 但是藍寶石仙角獸想出了一個對策 136 00:07:30,658 --> 00:07:34,871 兌現完承諾之後 她製造了一場強大的風暴 137 00:07:34,954 --> 00:07:39,250 將梅斯梅爾的半人馬們 都拉入了另外一個空間裡 138 00:07:40,418 --> 00:07:43,880 在這個遙遠的空間 他們再也無法傷害其他人 139 00:07:43,963 --> 00:07:47,258 這樣一來 半人馬們雖然擁有強大的力量 140 00:07:47,341 --> 00:07:50,636 但是除了彼此之外,他們無人可欺” 141 00:07:50,720 --> 00:07:53,347 就是她將我的族人逐出了梅斯梅爾 142 00:07:53,431 --> 00:07:56,809 但她這麼做完全正確 否則他們會毀了全世界 143 00:07:56,893 --> 00:07:58,352 故事還沒結束呢 144 00:07:58,436 --> 00:07:59,854 繼續講吧,芭比 145 00:08:02,148 --> 00:08:06,319 “半人馬離開後 藍寶石仙角獸非常難過 146 00:08:07,028 --> 00:08:10,031 但幸運的是 她結識了好友,獨角飛馬” 147 00:08:10,114 --> 00:08:11,365 “獨角飛馬”? 148 00:08:11,449 --> 00:08:14,327 對,長得跟獨角獸很像,但是牠會飛 149 00:08:16,037 --> 00:08:17,872 是一匹有獨角的飛馬 150 00:08:18,331 --> 00:08:22,793 “藍寶石仙角獸意識到 她過於強大的願望之力 151 00:08:22,877 --> 00:08:25,713 只會引發接二連三的災難 152 00:08:25,796 --> 00:08:28,466 人類、半人馬、美人魚以及格里夫 153 00:08:28,549 --> 00:08:31,719 都可能會向她許下邪惡的願望 154 00:08:32,345 --> 00:08:34,138 所以她乾脆許下願望 155 00:08:34,222 --> 00:08:38,351 將自己全部的力量 分散到三顆寶石當中 156 00:08:38,434 --> 00:08:41,020 分別藏在三界之中 157 00:08:41,103 --> 00:08:43,981 水之石、地之石和風之石” 158 00:08:44,607 --> 00:08:47,902 風之石就是我們的梅斯梅爾水晶寶石 159 00:08:48,402 --> 00:08:52,573 為了防止願望被壞人利用 她居然願意選擇犧牲自己 160 00:08:52,657 --> 00:08:55,159 這真是太偉大了 161 00:08:55,743 --> 00:08:59,539 “她請求她的摯友獨角飛馬 將這些寶石都藏好 162 00:08:59,622 --> 00:09:03,751 只有在緊要關頭 才能將三顆寶石匯聚起來 163 00:09:04,377 --> 00:09:05,962 接著她收拾好行囊 164 00:09:06,045 --> 00:09:11,259 消失在了遠方 從此再也沒有人見過她” 165 00:09:13,553 --> 00:09:16,055 不敢相信我的族人居然這麼愚蠢 166 00:09:16,138 --> 00:09:17,223 不過你們看 167 00:09:17,306 --> 00:09:19,600 我好像知道這地方在哪 168 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 它就在馬里布 169 00:09:21,060 --> 00:09:23,062 什麼?我們現在就過去 170 00:09:23,145 --> 00:09:24,188 別管什麼寶石了 171 00:09:24,772 --> 00:09:26,983 那裡說不定有我家人的線索 172 00:09:37,660 --> 00:09:38,703 布魯克林 173 00:09:38,786 --> 00:09:41,789 我很高興妳能再到這裡來 174 00:09:41,872 --> 00:09:43,749 歡迎妳回到太平洋國 175 00:09:43,833 --> 00:09:46,085 科拉利婭,妳怎麼知道來的是我? 176 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 我知道妳會來的 177 00:09:47,545 --> 00:09:50,214 三界現在陷入了巨大的動盪 178 00:09:50,298 --> 00:09:52,133 平衡已經被打破了 179 00:09:52,216 --> 00:09:54,176 梅斯梅爾的寶石也失竊了 180 00:09:54,260 --> 00:09:56,095 沒錯,就是這樣 181 00:09:56,178 --> 00:09:58,389 我還聽說水之石在這裡 182 00:09:58,472 --> 00:10:00,558 它確實在我們的水域之中 183 00:10:00,641 --> 00:10:03,060 但它的確切位置一直是個祕密 184 00:10:03,144 --> 00:10:04,145 我也不清楚 185 00:10:04,228 --> 00:10:06,272 那妳知道它的大概位置嗎? 186 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 有點線索 187 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 但是我不能帶妳去那裡 188 00:10:10,401 --> 00:10:12,737 那裡對人類來說太過危險了 189 00:10:12,820 --> 00:10:14,947 我陪妳過去,科拉利婭 190 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 真的嗎?妳願意幫助我們? 191 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 我們都不能獨善其身 192 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 這是妳教我的 193 00:10:25,541 --> 00:10:29,086 好了,在她們回來之前 我們要做什麼呢? 194 00:10:29,170 --> 00:10:32,381 我知道,妳有沒有逛過人魚市集? 195 00:10:34,842 --> 00:10:36,010 水下乳酪 196 00:10:36,093 --> 00:10:39,180 - 水下乳酪 - 海藻涼麵,最新鮮的涼麵 197 00:10:39,263 --> 00:10:42,099 - 珍珠項鍊 - 蛤蜊殼,買一送一 198 00:10:42,183 --> 00:10:44,644 快來瞧瞧我們的珍珠項鍊,買一送一 199 00:10:44,727 --> 00:10:47,647 - 快來買,只要半價,快來 - 海參,美味多汁的海參 200 00:10:47,730 --> 00:10:50,483 水下乳酪,水下製作,乳味十足 201 00:10:50,566 --> 00:10:53,486 奇珍異寶,保證讓你大開眼界 202 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 那是倫敦 203 00:10:55,112 --> 00:10:57,865 她總是能找到各種稀奇古怪的東西 204 00:11:02,828 --> 00:11:04,455 我喜歡書籍 205 00:11:05,039 --> 00:11:06,040 妳喜歡嗎? 206 00:11:07,291 --> 00:11:09,251 這上面一個字都沒有? 207 00:11:09,335 --> 00:11:12,171 都被水泡沒了,所以才要趕快讀 208 00:11:16,509 --> 00:11:19,762 這本書講的是 一位非常可怕的海盜女王 209 00:11:19,845 --> 00:11:22,890 從美人魚那裡 偷走一件稀世珍寶的故事 210 00:11:22,973 --> 00:11:25,059 - 就是我們 - 是啊,還用說嗎? 211 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 我能繼續了嗎? 212 00:11:26,352 --> 00:11:27,395 謝謝 213 00:11:27,478 --> 00:11:31,482 就在海盜女王企圖逃跑時 她的船撞上了一塊巨石 214 00:11:31,565 --> 00:11:35,152 之後這艘船沉入了海底的洞穴 215 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 洞穴裡可沒有什麼海盜船 216 00:11:37,321 --> 00:11:39,323 妳確定妳找遍了嗎? 217 00:11:39,407 --> 00:11:42,159 不…那些洞穴都大得很 218 00:11:42,243 --> 00:11:44,453 妳真的相信這個故事嗎? 219 00:11:45,204 --> 00:11:46,997 其實我也半信半疑 220 00:11:47,081 --> 00:11:51,210 有些故事的確是真的 不過有些就只是虛構出來的 221 00:11:51,293 --> 00:11:55,214 對我來說,不管是真是假 只要還能讀,我都很喜歡 222 00:11:55,297 --> 00:11:58,092 有沒有誰想去驗證這個故事呢? 223 00:11:58,175 --> 00:11:59,552 查明真相的肯定是我 224 00:11:59,635 --> 00:12:00,553 才不是呢 225 00:12:00,636 --> 00:12:01,846 來比比看吧 226 00:12:03,347 --> 00:12:05,349 這兩個人可真愛比賽 227 00:12:05,433 --> 00:12:06,976 等等我 228 00:12:07,059 --> 00:12:08,894 等等,我也要加入 229 00:12:08,978 --> 00:12:10,312 這本書賣嗎? 230 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 當然賣啦,但要等我回來再說 231 00:12:15,776 --> 00:12:17,194 這地方真是不錯 232 00:12:17,278 --> 00:12:18,612 是啊 233 00:12:18,696 --> 00:12:23,200 對,協會用魔法幫我 把這個房間布置得特別溫馨 234 00:12:24,702 --> 00:12:25,619 獨角兔? 235 00:12:25,703 --> 00:12:27,455 我超級喜歡獨角兔 236 00:12:27,538 --> 00:12:29,248 - 能借我看看嗎? - 不行 237 00:12:29,331 --> 00:12:33,002 這本書對我來說有特殊的紀念意義 238 00:12:33,085 --> 00:12:34,378 請別到處翻,謝謝 239 00:12:34,628 --> 00:12:35,671 要不要吃點零食? 240 00:12:35,754 --> 00:12:37,465 餅乾,還有醃鯡魚? 241 00:12:37,548 --> 00:12:38,924 我只要餅乾行嗎? 242 00:12:39,008 --> 00:12:42,261 不行,我不是讓妳從兩個裡面選一個 243 00:12:42,344 --> 00:12:45,181 妳吃的時候得把鯡魚放在餅乾上 244 00:12:45,264 --> 00:12:46,307 嚐嚐看 245 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 這是本地特色小吃 246 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 入鄉隨俗吧 247 00:12:52,396 --> 00:12:53,939 沒想到挺好吃的 248 00:12:54,023 --> 00:12:56,192 真的很好吃,沒錯吧? 249 00:12:56,275 --> 00:12:58,736 這種鹹甜口味搭配得剛剛好 250 00:13:04,492 --> 00:13:06,368 可能要花一段時間 251 00:13:06,702 --> 00:13:08,329 有沒有人想吃三明治? 252 00:13:08,412 --> 00:13:09,413 我要,謝謝 253 00:13:16,170 --> 00:13:17,171 真不錯 254 00:13:17,254 --> 00:13:18,756 居然是鹹甜口味的 255 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 很好吃吧?這可是梅斯梅爾的特產 256 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 里奧?你有沒有認出什麼? 257 00:13:24,345 --> 00:13:26,055 不,我沒來過這裡 258 00:13:26,138 --> 00:13:29,225 同族被驅逐的時候 只有我被落在了梅斯梅爾 259 00:13:29,308 --> 00:13:31,560 等等,快停車 260 00:13:40,277 --> 00:13:42,363 肯定就是這裡了,我能感應到 261 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 這裡什麼都沒有啊 262 00:13:48,702 --> 00:13:53,123 是啊,可是這根法杖 好像突然瘋了一樣 263 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 埃爾維的法杖怎麼會在妳那裡? 264 00:13:57,670 --> 00:13:59,755 我跟她借的 265 00:14:05,553 --> 00:14:07,638 它好像想往這邊走 266 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 它好像非常喜歡這塊大石頭 267 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 我好像看到什麼了 268 00:14:25,406 --> 00:14:26,240 是那個符號 269 00:14:38,335 --> 00:14:40,129 妳確定是往這個方向嗎? 270 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 應該沒錯 271 00:14:56,478 --> 00:14:58,105 妳們有找到什麼嗎? 272 00:15:00,524 --> 00:15:01,525 我找到了這個 273 00:15:01,609 --> 00:15:02,693 這算收穫嗎? 274 00:15:03,819 --> 00:15:05,237 這是一面海盜旗 275 00:15:05,321 --> 00:15:07,281 是海盜女王的旗子? 276 00:15:09,116 --> 00:15:10,117 什麼聲音? 277 00:15:14,705 --> 00:15:15,915 只是一群鯊魚 278 00:15:15,998 --> 00:15:17,458 牠們不會傷人的,對吧? 279 00:15:19,710 --> 00:15:20,878 餓的時候不一定 280 00:15:20,961 --> 00:15:22,004 快游 281 00:15:30,346 --> 00:15:31,388 芭比,小心 282 00:15:40,856 --> 00:15:41,941 糟了 283 00:15:45,110 --> 00:15:47,071 牠的速度實在太快了 284 00:15:59,708 --> 00:16:01,085 快走… 285 00:16:05,255 --> 00:16:06,298 走這邊 286 00:16:14,390 --> 00:16:15,557 糟糕 287 00:16:16,475 --> 00:16:17,768 死路一條 288 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 乖鯊魚,不要把你的尖牙露出來 289 00:16:31,782 --> 00:16:33,742 我數到三,我們一起施法 290 00:16:33,826 --> 00:16:36,578 我盡力,但是我其實還不太會控制 291 00:16:38,622 --> 00:16:40,666 一、二、三 292 00:16:49,758 --> 00:16:52,720 - 成功了 - 我們做到了,好耶 293 00:16:52,803 --> 00:16:54,513 但是我們也被困住了 294 00:16:55,723 --> 00:16:56,849 這可不一定 295 00:16:56,932 --> 00:16:59,018 快看,那邊好像有什麼東西 296 00:17:00,310 --> 00:17:03,022 那看起來像是一間密室 297 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 我的老天爺 298 00:17:07,192 --> 00:17:10,571 那應該就是海盜女王的沉船吧? 299 00:17:13,699 --> 00:17:14,700 看 300 00:17:15,617 --> 00:17:17,369 我是個海盜 301 00:17:17,453 --> 00:17:19,538 “嚇得妳渾身發抖” 302 00:17:20,330 --> 00:17:21,665 我學得很像吧? 303 00:17:29,465 --> 00:17:30,716 那是什麼東西? 304 00:17:40,893 --> 00:17:42,144 所以… 305 00:17:42,227 --> 00:17:43,937 所以? 306 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 所以那奇怪的光是什麼? 307 00:17:45,814 --> 00:17:49,234 什麼奇怪的光? 哪有奇怪的光?只是平常普通的光 308 00:17:49,318 --> 00:17:51,361 好吧,那到底是什麼在發光? 309 00:17:51,445 --> 00:17:54,031 妳還真是喜歡追根究柢 310 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 真可愛 311 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 好吧,那我換一個說法 312 00:17:58,577 --> 00:18:00,829 那扇門後面有莫名其妙的光 313 00:18:00,913 --> 00:18:02,915 - 我要打開看看 - 不可以 314 00:18:03,415 --> 00:18:05,667 - 這可是我的私人… - 有人要搭車嗎? 315 00:18:05,751 --> 00:18:08,378 佩吉,嗨,我要搭車 316 00:18:08,462 --> 00:18:10,631 感謝妳的熱心招待 317 00:18:10,714 --> 00:18:13,425 說真的,非常有意思 318 00:18:18,430 --> 00:18:20,808 我的家人曾經生活在這裡 319 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 我得接一下,是泰瑞莎 320 00:18:24,686 --> 00:18:25,646 喂? 321 00:18:25,729 --> 00:18:26,897 什麼?妳能… 322 00:18:26,980 --> 00:18:30,818 什麼?妳能再說… 聽不清…能再說一遍嗎? 323 00:18:30,901 --> 00:18:33,070 布魯克林去了太平洋國 324 00:18:33,153 --> 00:18:34,196 好的 325 00:18:34,738 --> 00:18:36,573 是?等一下,妳能… 326 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 什麼? 327 00:18:38,575 --> 00:18:39,785 好像找到了水之石 328 00:18:39,868 --> 00:18:43,038 - 等等,什麼? - 我們解開謎題後,順著路繼續走 329 00:18:43,122 --> 00:18:46,083 然後布魯克林和泰麗婭 去了太平洋國,接著… 330 00:18:46,166 --> 00:18:48,168 泰瑞莎?喂? 331 00:18:48,502 --> 00:18:50,254 這裡的訊號太差了 332 00:18:50,337 --> 00:18:53,298 應該是我的問題 我正騎著佩吉往回飛 333 00:18:54,133 --> 00:18:56,844 - 等訊號恢復了我再打給妳 - 好的 334 00:18:56,927 --> 00:19:00,180 對了,我們得談一談德魯的事,她… 335 00:19:01,849 --> 00:19:04,476 布魯克林好像去了太平洋國 336 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 她可能找到了水之石 但具體的沒聽清楚 337 00:19:08,105 --> 00:19:10,065 太棒了,是個好消息 338 00:19:10,149 --> 00:19:11,817 你有什麼打算,里奧? 339 00:19:13,902 --> 00:19:17,948 其實我也不知道 我現在有滿腦子的疑問 340 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 半人馬村莊到底發生了什麼事? 341 00:19:20,909 --> 00:19:22,494 我的家人去哪裡了? 342 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 用力拉 343 00:19:32,462 --> 00:19:35,674 太好了,這肯定就是水之石了 344 00:19:37,467 --> 00:19:38,760 總算是找到你了 345 00:19:39,344 --> 00:19:40,929 等等,可能是陷阱 346 00:19:50,480 --> 00:19:52,191 是傳送門 347 00:19:53,066 --> 00:19:54,359 別被捲進去了 348 00:19:54,443 --> 00:19:55,944 不知道會通往哪裡 349 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 不 350 00:20:00,115 --> 00:20:02,284 - 糟糕 - 先別管了,太危險了 351 00:20:02,367 --> 00:20:03,702 我必須去 352 00:20:04,536 --> 00:20:05,746 芭比 353 00:20:10,417 --> 00:20:11,585 抓到你啦 354 00:20:16,715 --> 00:20:20,010 我們要不要先回德魯那裡 查查有沒有漏掉什麼? 355 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 也只能這樣了 356 00:20:21,178 --> 00:20:22,638 剛才就在這裡 357 00:20:22,721 --> 00:20:24,973 我撿起了它 358 00:20:25,057 --> 00:20:26,433 誰在說話? 359 00:20:26,516 --> 00:20:29,436 之後我走到這邊,過來搔了搔背 360 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 是不小心掉了嗎? 361 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 不對啊 362 00:20:35,525 --> 00:20:38,403 是獨角飛馬,就是故事裡的那位 363 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 里奧 364 00:20:44,409 --> 00:20:45,911 我們又見面了 365 00:20:46,703 --> 00:20:47,621 “又見面”? 366 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 你們之前見過面嗎? 367 00:21:02,135 --> 00:21:04,346 我這是到哪裡了? 368 00:21:04,930 --> 00:21:08,267 等等,這裡怎麼看起來這麼眼熟? 369 00:21:08,350 --> 00:21:09,559 這裡不是… 370 00:21:19,319 --> 00:21:20,445 是誰啊? 371 00:21:20,529 --> 00:21:22,155 誰在那裡? 372 00:21:29,871 --> 00:21:32,666 {\an8}(未完待續) 373 00:22:03,655 --> 00:22:08,535 {\an8}字幕翻譯:留嘉伶