1
00:00:07,090 --> 00:00:11,761
Demek kötü kertenkele Will’den
gizlenmeye çalışırsın.
2
00:00:15,932 --> 00:00:18,309
Bir şey duyduğumdan eminim.
3
00:00:22,272 --> 00:00:24,441
Buradan kaçman gerek.
4
00:00:37,120 --> 00:00:38,621
Biliyordum.
5
00:00:42,542 --> 00:00:44,335
Bak.
6
00:00:44,419 --> 00:00:47,922
Burada kimler varmış?
7
00:00:55,388 --> 00:00:57,974
Ne mutlu ki bize
8
00:00:58,058 --> 00:01:00,894
Minnettarız bak hayat ne derse
9
00:01:00,977 --> 00:01:03,146
Dilek tut ve düşle
10
00:01:03,229 --> 00:01:06,191
İnanmak zor ama sihir her yerde
11
00:01:06,274 --> 00:01:08,401
Gerçekleşir düşlerim
12
00:01:08,485 --> 00:01:11,738
- Dokununca sihrim
- Sihir
13
00:01:11,821 --> 00:01:14,324
Gerçek gördüklerin
14
00:01:14,407 --> 00:01:16,367
Bu benim yöntemim
15
00:01:16,451 --> 00:01:18,828
Gerçekleşir düşlerim
16
00:01:18,912 --> 00:01:22,165
- Dokununca sihrim
- Sihir
17
00:01:28,546 --> 00:01:30,757
{\an8}Bir çıkış yolu olmalı.
18
00:01:36,095 --> 00:01:37,138
Emily!
19
00:01:37,222 --> 00:01:38,139
Barbie!
20
00:01:38,223 --> 00:01:39,974
Orada mısınız?
21
00:01:40,892 --> 00:01:42,310
Dur, dinle.
22
00:01:43,019 --> 00:01:44,187
Bunu duydun mu?
23
00:01:47,816 --> 00:01:49,442
Harper? Charlie?
24
00:01:49,526 --> 00:01:51,653
Sizi gördüğüme sevindim.
25
00:01:51,736 --> 00:01:53,154
Çıkarın beni.
26
00:01:53,696 --> 00:01:54,697
Geri çekil.
27
00:02:00,620 --> 00:02:01,746
Teşekkür.
28
00:02:03,331 --> 00:02:04,707
Barbi nerede?
29
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Bilmiyorum. Yardım bulalım.
30
00:02:07,168 --> 00:02:09,754
Hadi, size yolda anlatırım.
31
00:02:13,258 --> 00:02:14,717
Sen alicorn'sun.
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,887
Safir boynuzlu peri hikâyesindeki.
33
00:02:17,971 --> 00:02:19,305
O benim.
34
00:02:19,389 --> 00:02:20,765
Ben ünlü müyüm?
35
00:02:20,849 --> 00:02:22,892
Leo mu benden bahsetti?
36
00:02:22,976 --> 00:02:24,978
Alınma ama hiç tanışmadık.
37
00:02:25,061 --> 00:02:26,229
Tanıştık tabii.
38
00:02:26,312 --> 00:02:29,107
Sen daha küçücük bir midilliyken.
39
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
Hatırlamıyorum.
40
00:02:30,775 --> 00:02:34,445
Ama bazen rüyamda küçük bir çocukğu
ve ormanda
41
00:02:34,529 --> 00:02:36,072
elma topluyorum.
42
00:02:36,156 --> 00:02:38,867
Sonra bir gürültü
ve parlak bir ışık oluyor,
43
00:02:38,950 --> 00:02:42,370
eve koşuyorum
ama vardığımda herkes gitmiş.
44
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Doğru. Ama bu bir rüya değil.
45
00:02:45,248 --> 00:02:46,499
Gerçekten oldu.
46
00:02:47,667 --> 00:02:50,044
Yani bu yüzden ben kaldım.
47
00:02:50,920 --> 00:02:52,839
Sen o kızsın.
48
00:02:53,423 --> 00:02:54,883
Diğer Barbie!
49
00:02:54,966 --> 00:02:59,387
Sen ve öbür Barbie siz benim bütün
planlarımı mahvettiniz,
50
00:02:59,470 --> 00:03:01,723
tam da her şey yolundayken.
51
00:03:01,806 --> 00:03:03,141
Lafını unutma.
52
00:03:05,226 --> 00:03:08,396
Neden suya giremiyorum?
53
00:03:08,479 --> 00:03:11,524
Çünkü burası sürgün adası.
54
00:03:11,608 --> 00:03:13,151
Bunu bilmeliydin.
55
00:03:13,234 --> 00:03:16,821
Sen ve arkadaşların yüzünden
yine mahsurum.
56
00:03:16,905 --> 00:03:21,284
Şimdi bu iyiliğinizin karşılığını
vereceğim.
57
00:03:22,577 --> 00:03:23,745
Bir saniye.
58
00:03:23,828 --> 00:03:26,205
Artık sihirli güçlerin yok.
59
00:03:26,289 --> 00:03:28,625
Bunu unutmuş olmanı umuyordum.
60
00:03:29,334 --> 00:03:30,501
Sihrim gitti.
61
00:03:30,585 --> 00:03:33,171
Ejderham elimden gitti.
62
00:03:33,254 --> 00:03:36,257
Tek arkadaşlarım tam bir taş kafa.
63
00:03:38,009 --> 00:03:41,137
Asırlarca kimseyle adam gibi konuşmadım.
64
00:03:41,221 --> 00:03:45,350
Artık hiçbir konuda özel biri değilim.
65
00:03:46,976 --> 00:03:48,561
Sadece…
66
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
Bekle.
67
00:03:50,813 --> 00:03:52,357
Evet.
68
00:03:52,440 --> 00:03:53,316
Ne?
69
00:03:54,359 --> 00:03:56,277
Bu çok ağır Leo.
70
00:03:56,361 --> 00:03:57,946
İyi olacak mısın?
71
00:03:59,989 --> 00:04:01,741
Henüz bilmiyorum.
72
00:04:02,659 --> 00:04:03,952
Parlıyorsun Barbie.
73
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
Sihirli kolyem.
74
00:04:07,163 --> 00:04:09,457
Bunu bir denizkızı vermişti.
75
00:04:09,540 --> 00:04:11,251
O andan beri yanımda
76
00:04:11,334 --> 00:04:15,505
çünkü sualtındaki her an
acil durum olabilir.
77
00:04:15,588 --> 00:04:17,423
Ne olduğunu öğreneyim.
78
00:04:17,507 --> 00:04:20,093
Aslında ben yardım edebilirim.
79
00:04:20,176 --> 00:04:22,053
Bu iş görür.
80
00:04:23,221 --> 00:04:26,766
Bu yansımayla, hazırım bağlanmaya,
81
00:04:26,849 --> 00:04:27,684
bağlan!
82
00:04:29,227 --> 00:04:31,604
Olamaz, bir mağaraya girdik
83
00:04:31,688 --> 00:04:32,605
ve sonra…
84
00:04:35,233 --> 00:04:38,444
Ben hariç herkes sessiz olabilir mi?
85
00:04:39,362 --> 00:04:40,280
Sağ ol.
86
00:04:40,363 --> 00:04:41,781
Barbie su taşını buldu.
87
00:04:42,865 --> 00:04:44,617
Ben söyleyecektim.
88
00:04:44,701 --> 00:04:46,077
Aferin Brooklyn!
89
00:04:46,160 --> 00:04:47,996
Ama tehlikede olabilir.
90
00:04:48,079 --> 00:04:51,207
Girdaba kapıldı
ve nereden çıktı bilmiyoruz.
91
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
Talleigha ve Coralia bir göreve gittiler
ama dönmediler.
92
00:04:54,711 --> 00:04:57,422
Arkadaşını aramamıza yardım et.
93
00:04:57,505 --> 00:04:59,340
Evet. Hemen geliyorum.
94
00:04:59,424 --> 00:05:00,591
Denize gir.
95
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
Birini gönderiyoruz.
96
00:05:02,302 --> 00:05:04,971
Churrocudan geçersen biraz alır mısın?
97
00:05:05,054 --> 00:05:06,806
Çok iyi diyorlar.
98
00:05:09,058 --> 00:05:12,520
Leo, şu an seni bırakmak istemiyorum, ama…
99
00:05:12,603 --> 00:05:14,731
Brooklyn’e lazımsın. Git.
100
00:05:15,315 --> 00:05:16,399
Endişelenme.
101
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
Ben herkesi bırakırım,
102
00:05:17,942 --> 00:05:20,570
şu Alicorn meselesini çözünce.
103
00:05:22,280 --> 00:05:25,241
Picante ve bir tutam eski ayakkabı.
104
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
Bunu unutma.
105
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
Affedersin, yanlış numara. .
106
00:05:41,632 --> 00:05:43,009
Gidiyorum.
107
00:06:08,659 --> 00:06:11,704
Merhaba. Ben Bahri. Bu da Wimbi.
108
00:06:12,246 --> 00:06:13,873
Sen Barbie olmalısın.
109
00:06:13,956 --> 00:06:16,000
Selam, evet.
110
00:06:16,084 --> 00:06:18,961
Bir denizkızının
böyle belirdiğini görmemiştim.
111
00:06:19,045 --> 00:06:22,924
O nedenle gönderildim.
Kimsede olmayan bir becerim var.
112
00:06:23,925 --> 00:06:25,802
Geçit havuzları yaparım.
113
00:06:26,594 --> 00:06:29,931
Gizli geçit ağı içindeki kestirme yollar.
114
00:06:30,765 --> 00:06:32,850
Bu inanılmaz bir güç.
115
00:06:32,934 --> 00:06:34,060
Sağ ol.
116
00:06:35,478 --> 00:06:37,313
Beni takip et.
117
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
- Sihrini benden uzak tut.
- Ne diyorsun?
118
00:06:46,906 --> 00:06:48,616
Bu sadece bir ışıldak.
119
00:06:50,660 --> 00:06:52,245
Anladım.
120
00:06:52,328 --> 00:06:54,330
Beni hâlâ kötü sanıyorsun.
121
00:06:54,413 --> 00:06:55,832
Ama ben değiştim.
122
00:06:55,915 --> 00:06:57,917
Değiştin mi? Gerçekten mi?
123
00:06:58,417 --> 00:07:00,169
Evet, gerçekten.
124
00:07:00,253 --> 00:07:03,381
Yalnız kalınca anladım ki yanlışmış ve…
125
00:07:03,464 --> 00:07:04,298
Kötü mü?
126
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
Anlamsız. Sıkıntılı...
127
00:07:08,136 --> 00:07:10,972
Tamam, kötüydüm.
128
00:07:11,055 --> 00:07:13,641
Artık değilim. Ve kanıtlamak için
129
00:07:13,724 --> 00:07:17,103
adadan kurtulmana yardım edeceğim.
130
00:07:19,105 --> 00:07:21,691
Ama bir sorum daha var.
131
00:07:21,774 --> 00:07:24,068
Sen buraya nasıl gelebildin?
132
00:07:24,152 --> 00:07:26,821
Dünyayı ele geçirmeye çalıştım
ve sürüldüm.
133
00:07:26,904 --> 00:07:27,738
Sahi mi?
134
00:07:28,322 --> 00:07:29,949
Şaka yapıyorum.
135
00:07:30,992 --> 00:07:32,743
İronik mizah.
136
00:07:32,827 --> 00:07:35,872
Kim derdi ki insanlar böyle şakacı?
137
00:07:35,955 --> 00:07:41,210
Büyük bir zevkle seni yok eder...
Yani sana yardım ederim.
138
00:07:41,294 --> 00:07:43,254
Pardon, alışkanlık.
139
00:07:43,337 --> 00:07:44,380
Gidelim mi?
140
00:07:48,968 --> 00:07:51,387
- Yok artık.
- Bu doğru olamaz.
141
00:07:51,471 --> 00:07:52,680
Doğru.
142
00:07:52,763 --> 00:07:56,517
İnsanların ayağını gıdıklarsan, gülerler.
143
00:08:02,356 --> 00:08:03,483
Geldiniz.
144
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
Ben London.
Bunlar Emily, Harper ve Charlie.
145
00:08:07,028 --> 00:08:09,530
Barbie'yle su taşını arıyorlar.
146
00:08:09,614 --> 00:08:10,448
Ve bulduk.
147
00:08:10,531 --> 00:08:13,743
Ama şu eski korsan kraliçe tuzağı çalıştı
148
00:08:13,826 --> 00:08:15,995
ve Barbie girdaba kapıldı.
149
00:08:16,078 --> 00:08:18,206
- Nereye biliyor musunuz?
- Evet.
150
00:08:18,289 --> 00:08:19,332
Sayılır.
151
00:08:19,415 --> 00:08:20,875
Pek sayılmaz.
152
00:08:20,958 --> 00:08:23,294
Ama nereye bakacağımızı bulduk gibi.
153
00:08:23,377 --> 00:08:24,670
Buna göre,
154
00:08:24,754 --> 00:08:29,050
tüm dünyalar gizli, sihirli geçitlerle
birbirine bağlı.
155
00:08:31,802 --> 00:08:33,638
Bu boş.
156
00:08:33,721 --> 00:08:36,724
Sözcükler silinmeden önce onu okudum.
157
00:08:36,807 --> 00:08:39,769
Arkadaşın o geçitlerin birinden geçti.
158
00:08:39,852 --> 00:08:41,687
- Hangisi?
- Mesele de bu.
159
00:08:41,771 --> 00:08:42,939
Bilmiyoruz.
160
00:08:43,022 --> 00:08:46,150
Geçitler insanlarınki dâhil
her dünyaya bağlanabilir.
161
00:08:46,234 --> 00:08:50,321
Yani bilmeden girmek
biz denizkızları için sorun olur.
162
00:08:50,404 --> 00:08:51,405
Bacağımız yok.
163
00:08:51,489 --> 00:08:53,074
Onu nasıl bulacağız?
164
00:08:53,157 --> 00:08:55,493
Gizli geçit sistemine girebilir miyim?
165
00:08:55,576 --> 00:08:57,745
Evet, ağa erişebilirim
166
00:08:57,828 --> 00:09:00,873
ama çok büyük,
hepsi nereye gidiyor bilmiyorum.
167
00:09:00,957 --> 00:09:03,334
Ve bazıları çok tehlikeli.
168
00:09:03,417 --> 00:09:05,878
Bu riski almaya hazırım.
169
00:09:05,962 --> 00:09:08,089
Lütfen, geçitleri aç.
170
00:09:11,926 --> 00:09:13,219
Dikkatli ol.
171
00:09:13,844 --> 00:09:14,804
Sağ ol.
172
00:09:20,184 --> 00:09:23,020
Tamam, bu o kadar kötü değil.
173
00:09:32,363 --> 00:09:37,827
Sosis, sosisli, sosis,
gelin sosislinizi alın.
174
00:09:40,997 --> 00:09:42,123
Neredeyim?
175
00:09:42,832 --> 00:09:45,585
Burası Washington parkı değil mi?
176
00:09:45,668 --> 00:09:47,044
Cleveland değil.
177
00:09:47,128 --> 00:09:48,838
Kielbasa!
178
00:09:48,921 --> 00:09:52,550
Sihirle fıskiyeden çıkmış olmam
tuhaf değil mi?
179
00:09:53,134 --> 00:09:55,845
Burası New York. Neler gördüm ben.
180
00:09:55,928 --> 00:10:00,600
Geçen buralarda hoplayan
unicorn boynuzlu bir tavşan bile gördüm.
181
00:10:00,683 --> 00:10:03,352
Boynuzlu tavşan, burada mı?
182
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
Buradan başka denizkızı geçti mi?
183
00:10:05,521 --> 00:10:08,149
Çok şey gördüm ama tek denizkızı sensin.
184
00:10:08,232 --> 00:10:10,109
Tamam. Teşekkür ederim.
185
00:10:10,901 --> 00:10:14,196
Bir geçit gitti, kim bilir kaç tane kaldı.
186
00:10:18,034 --> 00:10:19,410
Turistler.
187
00:10:19,493 --> 00:10:22,163
Bundan emin misin?
188
00:10:26,626 --> 00:10:28,878
Elbette. Oldukça.
189
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
Tamam, yüzde elli elli.
Sigortan var, değil mi?
190
00:10:33,341 --> 00:10:34,842
Bu güvenli değil.
191
00:10:34,925 --> 00:10:36,844
İşe yarayacak.
192
00:10:36,927 --> 00:10:38,387
Ve eve gittiğinde,
193
00:10:38,471 --> 00:10:42,224
dünyayı kurtarmaya yardım ettiğimi
konseye ilet.
194
00:10:42,308 --> 00:10:45,269
Tabii, hayatta kalırsam...
195
00:10:49,732 --> 00:10:51,108
Öyle ya da böyle.
196
00:10:56,405 --> 00:10:58,824
İşe yarıyor. Sayılır.
197
00:10:59,992 --> 00:11:02,119
Pek sayılmaz.
198
00:11:08,334 --> 00:11:11,796
İyi tarafından bakalım,
iyi ki ben değildim.
199
00:11:16,884 --> 00:11:19,720
Peki, Bay Alicorn...
200
00:11:19,804 --> 00:11:21,013
Bana Alo de.
201
00:11:21,680 --> 00:11:24,642
- Şeyin kısaltması...
- Aloysius mu?
202
00:11:24,725 --> 00:11:26,143
Bernard.
203
00:11:27,103 --> 00:11:30,481
Tabii, olur. Neyse, burada ne yapıyorsun?
204
00:11:30,564 --> 00:11:33,651
Hava taşını arıyorum. Biri onu aldı.
205
00:11:33,734 --> 00:11:36,112
Biliyoruz. Biz de arıyoruz.
206
00:11:36,195 --> 00:11:38,322
Birlikte arayabiliriz.
207
00:11:39,240 --> 00:11:40,199
Onunla mı?
208
00:11:40,908 --> 00:11:42,952
Halkım onun yüzünden kayıp.
209
00:11:43,035 --> 00:11:45,955
Tam öyle değil. Hikâyeyi duydun.
210
00:11:46,038 --> 00:11:49,917
Ortak kararla yoldan çıkmışlar.
Zarar vermesinler diye de
211
00:11:50,000 --> 00:11:52,294
safir boynuzlu peri onları yollamış.
212
00:11:52,378 --> 00:11:55,631
Boynuzlu peri arkadaşı
onların geri döndürebilir.
213
00:11:56,882 --> 00:12:00,928
- Bize diğer taşların yerini söyle.
- Yapamam.
214
00:12:01,011 --> 00:12:03,305
Tek bir işim vardı ve onu da batırdım.
215
00:12:03,389 --> 00:12:08,894
Önce su taşı kayboldu, sonra da hava taşı.
216
00:12:08,978 --> 00:12:11,021
Üzülme. Hepsi senin suçun değil.
217
00:12:11,105 --> 00:12:13,065
Ben hep bir şeyler kaybederim.
218
00:12:13,149 --> 00:12:15,568
Daha dün gece sabitleyicimi kaybettim.
219
00:12:15,651 --> 00:12:18,904
Aslında eve gidip onu aramam gerek.
220
00:12:18,988 --> 00:12:21,240
Akşam yemeğine gelmek ister misin?
221
00:12:21,323 --> 00:12:23,033
Ben mi? Sahi mi?
222
00:12:23,117 --> 00:12:25,744
Hiç kimse beni bir yere davet etmemişti.
223
00:12:25,828 --> 00:12:28,956
Evet!
224
00:12:29,039 --> 00:12:30,791
Yemekte ne var?
225
00:12:30,875 --> 00:12:33,669
Waffle da olacak mı? Bayılırım.
226
00:12:33,752 --> 00:12:37,339
Maça tadında olanlar hariç.
Çimen isteseydim çimen yerdim.
227
00:12:42,052 --> 00:12:42,928
Tamam.
228
00:12:43,929 --> 00:12:45,347
Yapabilirim.
229
00:12:54,690 --> 00:12:57,234
Brooklyn? Burada mısın?
230
00:12:57,902 --> 00:12:59,612
Kim var orada?
231
00:13:01,614 --> 00:13:04,575
Selam.
Keçilerin konuşabildiğini bilmiyordum.
232
00:13:04,658 --> 00:13:05,576
Öğrenmiş oldum.
233
00:13:05,659 --> 00:13:09,580
Ders aldım. Biz de denizkızlarının
insana dönüştüğünü bilmezdik.
234
00:13:11,248 --> 00:13:16,170
Sürekli bizi arayıp duran sensin.
Yanlışlıkla aranmaktan nefret ederiz.
235
00:13:22,718 --> 00:13:24,261
Durun, özür dilerim.
236
00:13:24,345 --> 00:13:27,223
Dünyayı kurtarmak isterken
kazara sizi aradık.
237
00:13:27,306 --> 00:13:29,016
Nelly.
238
00:13:29,099 --> 00:13:30,601
Ve James ve Morris.
239
00:13:30,684 --> 00:13:32,228
Herkes hemen dursun.
240
00:13:32,728 --> 00:13:35,147
Dünyayı kurtarmaya mı çalışıyordunuz?
241
00:13:35,231 --> 00:13:37,274
Evet, kötülük için kullanılmadan
242
00:13:37,358 --> 00:13:39,944
kaybolan taşları bulmaya çalışıyoruz.
243
00:13:40,027 --> 00:13:42,071
Ne diyorsunuz keçi takımı?
244
00:13:42,154 --> 00:13:44,031
Sanırım o iyilerin tarafında.
245
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
Toslamadığınız için sağ olun.
246
00:13:48,702 --> 00:13:51,622
Arkadaşımı görmüş olabilir misiniz?
Hiçbiriniz mi?
247
00:13:51,705 --> 00:13:53,541
Biriniz bile? Morris?
248
00:14:04,343 --> 00:14:05,928
Moris onu görmemiş.
249
00:14:06,011 --> 00:14:09,473
Ama bu aralar beklenmedik tavşan
izleri görüyormuş.
250
00:14:09,557 --> 00:14:11,392
Yine mi boynuzlu tavşan?
251
00:14:12,851 --> 00:14:14,395
Pekâlâ, gitmem gerek.
252
00:14:14,478 --> 00:14:17,356
Söz bir daha yanlış arama yok.
253
00:14:23,320 --> 00:14:26,282
James, arama nedir?
254
00:14:29,451 --> 00:14:30,286
Acıyor mu?
255
00:14:30,369 --> 00:14:32,079
Evet.
256
00:14:32,162 --> 00:14:33,998
Sanırım bu sadece bir...
257
00:14:36,166 --> 00:14:37,459
bere.
258
00:14:37,543 --> 00:14:40,379
Şurada tam buna göre bir şeyim var.
259
00:14:40,462 --> 00:14:42,882
Ne? Nerede?
260
00:14:42,965 --> 00:14:46,802
Mağaranın sonunda. Beni izle.
261
00:14:50,973 --> 00:14:52,516
Sen ne yapıyorsun?
262
00:14:56,228 --> 00:14:57,229
Olamaz.
263
00:14:58,939 --> 00:15:00,357
Hayır, yapma.
264
00:15:01,233 --> 00:15:03,402
Bu sıradan bir taş değil.
265
00:15:03,485 --> 00:15:05,988
Sihirli güçleri var.
266
00:15:06,071 --> 00:15:09,700
İçinde kötülük olmayan bir sayfa
açmamış mıydın?
267
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
Yalan söyledim.
268
00:15:12,453 --> 00:15:14,705
Biz kötüler böyle yaparız.
269
00:15:14,788 --> 00:15:20,085
Şimdi, senin gücünü nasıl alıp
kendi gücüm yaparım?
270
00:15:20,669 --> 00:15:22,171
Onu bana ver.
271
00:15:33,933 --> 00:15:35,684
Geri dönüyor.
272
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
Hiç iz yok. Çok geçit var.
273
00:15:38,979 --> 00:15:40,606
Başka bir yolu var mı?
274
00:15:40,689 --> 00:15:42,524
Bir yol var ama…
275
00:15:42,608 --> 00:15:43,692
Büyük olan mı?
276
00:15:43,776 --> 00:15:45,319
Ama o kilitli.
277
00:15:45,402 --> 00:15:48,113
Coralia ve Talleigha
onu açmaya çalışıyordu.
278
00:15:48,197 --> 00:15:49,823
Beni onlara götürün.
279
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
Coralia! Talleigha!
280
00:16:01,377 --> 00:16:03,504
Seni gördüğüme sevindim Barbie.
281
00:16:03,587 --> 00:16:08,300
Bunu açmaya çalışıyoruz
ama güç muhafızımız olmadan imkânsız.
282
00:16:08,384 --> 00:16:12,012
Aquaryah ve abisi
uzak bir akrabalarını bulmak için
283
00:16:12,096 --> 00:16:14,098
uzun bir yolculuğa çıktı.
284
00:16:14,181 --> 00:16:19,019
Ama güçlerimizi birleştirmemize yardım
etmiştin. Belki yardımın yeterli olur.
285
00:16:19,103 --> 00:16:21,814
Elimden geleni yaparım.
286
00:16:22,523 --> 00:16:24,066
Ve birlikte.
287
00:16:29,113 --> 00:16:31,490
Düşündüğümden daha güçlüymüş.
288
00:16:35,285 --> 00:16:37,246
Az kaldı.
289
00:16:38,288 --> 00:16:39,164
Yaklaştık.
290
00:16:43,002 --> 00:16:44,670
- Evet!
- Bravo takım.
291
00:16:44,920 --> 00:16:47,047
- Evet.
- Başaracağımızı biliyordum.
292
00:16:47,131 --> 00:16:47,965
Evet!
293
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Ama bu iyi bir şey mi?
294
00:16:50,175 --> 00:16:54,304
Bu büyüklükte bir geçit havuzu
çok tehlikeli olabilir.
295
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
Doğru, daha önce hiç keşfedilmemişti.
296
00:16:57,766 --> 00:17:02,855
O yüzden su taşının içeride olabileceğini
düşünmüştük.
297
00:17:02,938 --> 00:17:05,983
Ama değil. Onu korsan kraliçe çalmış.
298
00:17:06,066 --> 00:17:10,195
Taşın orada olmadığını anladık
ama Barbie orada olabilir.
299
00:17:10,279 --> 00:17:13,532
Bu beni Brooklyn'e götürebilirse
ben giriyorum.
300
00:17:13,615 --> 00:17:16,869
Al. Ters giden bir şey olursa bunu kullan.
301
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
Seni buraya geri getirecek...
302
00:17:21,457 --> 00:17:23,709
Ama sadece bir kez çalışır.
303
00:17:24,209 --> 00:17:25,085
Sağ ol.
304
00:17:31,550 --> 00:17:33,635
Vay canına, çok cesur.
305
00:17:37,639 --> 00:17:40,851
Hemen buraya dön, o senin değil.
306
00:17:44,605 --> 00:17:47,608
Hadi, gücünü bana ver.
307
00:17:48,776 --> 00:17:52,029
Evet. Ufak bir gücün bile anlamı büyük.
308
00:17:53,030 --> 00:17:53,906
Yakaladım.
309
00:17:56,575 --> 00:17:58,118
Bende kalacak.
310
00:17:58,202 --> 00:17:59,036
Hayır.
311
00:18:01,830 --> 00:18:05,459
Bu taş benim hayal edebileceğimden bile
daha güçlü.
312
00:18:07,878 --> 00:18:09,171
Brooklyn!
313
00:18:10,339 --> 00:18:12,174
Malibu, Will taşı aldı!
314
00:18:12,674 --> 00:18:13,842
Dikkat et.
315
00:18:17,596 --> 00:18:19,640
Sabit durur musunuz?
316
00:18:19,723 --> 00:18:21,058
Olmaz.
317
00:18:22,059 --> 00:18:23,393
Her zamanki plan?
318
00:18:24,311 --> 00:18:26,563
Sen, kertenkele.
319
00:18:26,647 --> 00:18:28,190
Beni vurmayı dene.
320
00:18:28,273 --> 00:18:29,733
Eminim yapamazsın.
321
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Bence yaparım.
322
00:18:37,324 --> 00:18:39,201
Yaklaşamadın bile.
323
00:18:39,284 --> 00:18:41,245
Bu senin için yeterince yakın mı?
324
00:18:41,328 --> 00:18:42,329
Gerçekten mi?
325
00:18:45,666 --> 00:18:49,711
Şaka yaptığımı biliyorsun, değil mi?
326
00:18:49,795 --> 00:18:51,880
Hâlâ arkadaş olabiliriz.
327
00:18:54,174 --> 00:18:55,425
Gerçekten mi?
328
00:18:55,509 --> 00:18:56,885
Eve gitmeliyiz.
329
00:18:56,969 --> 00:18:59,555
Geldiğimiz yoldan dönemiyoruz. İzle.
330
00:19:00,347 --> 00:19:02,182
Bende bu var.
331
00:19:06,562 --> 00:19:08,522
Durun. Beni de götürün. Lütfen.
332
00:19:08,605 --> 00:19:11,608
Size ihanet edip
taşı kötülük için kullandım diye
333
00:19:11,692 --> 00:19:14,236
bu kadar kızacak mısınız?
334
00:19:16,613 --> 00:19:17,656
Evet.
335
00:19:24,830 --> 00:19:26,707
Kapa çeneni.
336
00:19:26,790 --> 00:19:28,417
Hepsi senin suçun.
337
00:19:33,630 --> 00:19:34,756
Nerede kaldılar?
338
00:19:34,840 --> 00:19:37,342
Belki bir şeyler atıştırıyorlardır.
339
00:19:41,054 --> 00:19:42,139
Döndüler.
340
00:19:42,222 --> 00:19:43,891
- Başardılar.
- Biliyordum.
341
00:19:43,974 --> 00:19:45,517
Churros getirdiniz mi?
342
00:19:45,601 --> 00:19:48,478
Churros yok ama bunu bulduk.
343
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
Su taşını bulmuşsunuz!
344
00:19:50,397 --> 00:19:53,233
Herkesin yardımı olmadan başaramazdık.
345
00:19:54,151 --> 00:19:55,235
Parlıyor.
346
00:19:55,319 --> 00:19:56,945
Gıdıklanıyor gibi
347
00:19:57,029 --> 00:19:58,405
hissediyorum.
348
00:20:12,461 --> 00:20:14,171
Güzel renkler.
349
00:20:14,254 --> 00:20:17,299
Su taşının müthiş güçleri var.
350
00:20:20,344 --> 00:20:25,390
Taşın elimizde kendini güvende
hissettiğini anlatmaya çalışıyor.
351
00:20:25,474 --> 00:20:27,309
Onunla ne yapacaksınız?
352
00:20:27,392 --> 00:20:30,812
Taşın yanlış ellere düşmesini
engellemeliyiz.
353
00:20:30,896 --> 00:20:34,441
Kestirme yol isterseniz
Malibu’ya geçit açayım.
354
00:20:34,524 --> 00:20:37,277
Harika olur. Geri dönmemiz gerek.
355
00:20:37,361 --> 00:20:38,862
Tamam, işte oldu.
356
00:20:40,239 --> 00:20:41,907
Son bir şey daha.
357
00:20:41,990 --> 00:20:45,410
Geçit havuzlarını kullanan başkasını
görmedin, değil mi?
358
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Hayır.
359
00:20:46,453 --> 00:20:47,996
Belki boynuzlu tavşanlar?
360
00:20:49,289 --> 00:20:51,041
Onlar sudan nefret eder.
361
00:20:51,124 --> 00:20:53,377
Çok ilginç. Sağ ol.
362
00:20:53,460 --> 00:20:55,045
- Görüşürüz.
- Dikkat edin.
363
00:20:55,128 --> 00:20:56,380
- Bol şans.
- Güle güle.
364
00:20:56,463 --> 00:20:59,424
- Boynuzlu tavşan mı?
- Evde anlatırım.
365
00:21:05,722 --> 00:21:07,641
Hava taşı hâlâ burada.
366
00:21:07,724 --> 00:21:12,854
Ve artık su taşının da nerede olduğunu
biliyoruz, evet...
367
00:21:17,567 --> 00:21:19,069
Bana o son taşı bul.
368
00:21:19,152 --> 00:21:21,363
Ve bulmadan dönme.
369
00:21:23,365 --> 00:21:25,701
Bu arada, annecik seni seviyor.
370
00:21:58,567 --> 00:22:01,069
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop