1 00:00:07,090 --> 00:00:11,761 Demek kötü kertenkele Will’den gizlenmeye çalışırsın. 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,309 Bir şey duyduğumdan eminim. 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,441 Buradan kaçman gerek. 4 00:00:37,120 --> 00:00:38,621 Biliyordum. 5 00:00:42,542 --> 00:00:44,335 Bak. 6 00:00:44,419 --> 00:00:47,922 Burada kimler varmış? 7 00:00:55,388 --> 00:00:57,974 Ne mutlu ki bize 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,894 Minnettarız bak hayat ne derse 9 00:01:00,977 --> 00:01:03,146 Dilek tut ve düşle 10 00:01:03,229 --> 00:01:06,191 İnanmak zor ama sihir her yerde 11 00:01:06,274 --> 00:01:08,401 Gerçekleşir düşlerim 12 00:01:08,485 --> 00:01:11,738 - Dokununca sihrim - Sihir 13 00:01:11,821 --> 00:01:14,324 Gerçek gördüklerin 14 00:01:14,407 --> 00:01:16,367 Bu benim yöntemim 15 00:01:16,451 --> 00:01:18,828 Gerçekleşir düşlerim 16 00:01:18,912 --> 00:01:22,165 - Dokununca sihrim - Sihir 17 00:01:28,546 --> 00:01:30,757 {\an8}Bir çıkış yolu olmalı. 18 00:01:36,095 --> 00:01:37,138 Emily! 19 00:01:37,222 --> 00:01:38,139 Barbie! 20 00:01:38,223 --> 00:01:39,974 Orada mısınız? 21 00:01:40,892 --> 00:01:42,310 Dur, dinle. 22 00:01:43,019 --> 00:01:44,187 Bunu duydun mu? 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,442 Harper? Charlie? 24 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 Sizi gördüğüme sevindim. 25 00:01:51,736 --> 00:01:53,154 Çıkarın beni. 26 00:01:53,696 --> 00:01:54,697 Geri çekil. 27 00:02:00,620 --> 00:02:01,746 Teşekkür. 28 00:02:03,331 --> 00:02:04,707 Barbi nerede? 29 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Bilmiyorum. Yardım bulalım. 30 00:02:07,168 --> 00:02:09,754 Hadi, size yolda anlatırım. 31 00:02:13,258 --> 00:02:14,717 Sen alicorn'sun. 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,887 Safir boynuzlu peri hikâyesindeki. 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,305 O benim. 34 00:02:19,389 --> 00:02:20,765 Ben ünlü müyüm? 35 00:02:20,849 --> 00:02:22,892 Leo mu benden bahsetti? 36 00:02:22,976 --> 00:02:24,978 Alınma ama hiç tanışmadık. 37 00:02:25,061 --> 00:02:26,229 Tanıştık tabii. 38 00:02:26,312 --> 00:02:29,107 Sen daha küçücük bir midilliyken. 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 Hatırlamıyorum. 40 00:02:30,775 --> 00:02:34,445 Ama bazen rüyamda küçük bir çocukğu ve ormanda 41 00:02:34,529 --> 00:02:36,072 elma topluyorum. 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,867 Sonra bir gürültü ve parlak bir ışık oluyor, 43 00:02:38,950 --> 00:02:42,370 eve koşuyorum ama vardığımda herkes gitmiş. 44 00:02:42,453 --> 00:02:45,165 Doğru. Ama bu bir rüya değil. 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,499 Gerçekten oldu. 46 00:02:47,667 --> 00:02:50,044 Yani bu yüzden ben kaldım. 47 00:02:50,920 --> 00:02:52,839 Sen o kızsın. 48 00:02:53,423 --> 00:02:54,883 Diğer Barbie! 49 00:02:54,966 --> 00:02:59,387 Sen ve öbür Barbie siz benim bütün planlarımı mahvettiniz, 50 00:02:59,470 --> 00:03:01,723 tam da her şey yolundayken. 51 00:03:01,806 --> 00:03:03,141 Lafını unutma. 52 00:03:05,226 --> 00:03:08,396 Neden suya giremiyorum? 53 00:03:08,479 --> 00:03:11,524 Çünkü burası sürgün adası. 54 00:03:11,608 --> 00:03:13,151 Bunu bilmeliydin. 55 00:03:13,234 --> 00:03:16,821 Sen ve arkadaşların yüzünden yine mahsurum. 56 00:03:16,905 --> 00:03:21,284 Şimdi bu iyiliğinizin karşılığını vereceğim. 57 00:03:22,577 --> 00:03:23,745 Bir saniye. 58 00:03:23,828 --> 00:03:26,205 Artık sihirli güçlerin yok. 59 00:03:26,289 --> 00:03:28,625 Bunu unutmuş olmanı umuyordum. 60 00:03:29,334 --> 00:03:30,501 Sihrim gitti. 61 00:03:30,585 --> 00:03:33,171 Ejderham elimden gitti. 62 00:03:33,254 --> 00:03:36,257 Tek arkadaşlarım tam bir taş kafa. 63 00:03:38,009 --> 00:03:41,137 Asırlarca kimseyle adam gibi konuşmadım. 64 00:03:41,221 --> 00:03:45,350 Artık hiçbir konuda özel biri değilim. 65 00:03:46,976 --> 00:03:48,561 Sadece… 66 00:03:48,645 --> 00:03:50,188 Bekle. 67 00:03:50,813 --> 00:03:52,357 Evet. 68 00:03:52,440 --> 00:03:53,316 Ne? 69 00:03:54,359 --> 00:03:56,277 Bu çok ağır Leo. 70 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 İyi olacak mısın? 71 00:03:59,989 --> 00:04:01,741 Henüz bilmiyorum. 72 00:04:02,659 --> 00:04:03,952 Parlıyorsun Barbie. 73 00:04:04,827 --> 00:04:07,080 Sihirli kolyem. 74 00:04:07,163 --> 00:04:09,457 Bunu bir denizkızı vermişti. 75 00:04:09,540 --> 00:04:11,251 O andan beri yanımda 76 00:04:11,334 --> 00:04:15,505 çünkü sualtındaki her an acil durum olabilir. 77 00:04:15,588 --> 00:04:17,423 Ne olduğunu öğreneyim. 78 00:04:17,507 --> 00:04:20,093 Aslında ben yardım edebilirim. 79 00:04:20,176 --> 00:04:22,053 Bu iş görür. 80 00:04:23,221 --> 00:04:26,766 Bu yansımayla, hazırım bağlanmaya, 81 00:04:26,849 --> 00:04:27,684 bağlan! 82 00:04:29,227 --> 00:04:31,604 Olamaz, bir mağaraya girdik 83 00:04:31,688 --> 00:04:32,605 ve sonra… 84 00:04:35,233 --> 00:04:38,444 Ben hariç herkes sessiz olabilir mi? 85 00:04:39,362 --> 00:04:40,280 Sağ ol. 86 00:04:40,363 --> 00:04:41,781 Barbie su taşını buldu. 87 00:04:42,865 --> 00:04:44,617 Ben söyleyecektim. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,077 Aferin Brooklyn! 89 00:04:46,160 --> 00:04:47,996 Ama tehlikede olabilir. 90 00:04:48,079 --> 00:04:51,207 Girdaba kapıldı ve nereden çıktı bilmiyoruz. 91 00:04:51,291 --> 00:04:54,627 Talleigha ve Coralia bir göreve gittiler ama dönmediler. 92 00:04:54,711 --> 00:04:57,422 Arkadaşını aramamıza yardım et. 93 00:04:57,505 --> 00:04:59,340 Evet. Hemen geliyorum. 94 00:04:59,424 --> 00:05:00,591 Denize gir. 95 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 Birini gönderiyoruz. 96 00:05:02,302 --> 00:05:04,971 Churrocudan geçersen biraz alır mısın? 97 00:05:05,054 --> 00:05:06,806 Çok iyi diyorlar. 98 00:05:09,058 --> 00:05:12,520 Leo, şu an seni bırakmak istemiyorum, ama… 99 00:05:12,603 --> 00:05:14,731 Brooklyn’e lazımsın. Git. 100 00:05:15,315 --> 00:05:16,399 Endişelenme. 101 00:05:16,482 --> 00:05:17,859 Ben herkesi bırakırım, 102 00:05:17,942 --> 00:05:20,570 şu Alicorn meselesini çözünce. 103 00:05:22,280 --> 00:05:25,241 Picante ve bir tutam eski ayakkabı. 104 00:05:25,325 --> 00:05:26,868 Bunu unutma. 105 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 Affedersin, yanlış numara. . 106 00:05:41,632 --> 00:05:43,009 Gidiyorum. 107 00:06:08,659 --> 00:06:11,704 Merhaba. Ben Bahri. Bu da Wimbi. 108 00:06:12,246 --> 00:06:13,873 Sen Barbie olmalısın. 109 00:06:13,956 --> 00:06:16,000 Selam, evet. 110 00:06:16,084 --> 00:06:18,961 Bir denizkızının böyle belirdiğini görmemiştim. 111 00:06:19,045 --> 00:06:22,924 O nedenle gönderildim. Kimsede olmayan bir becerim var. 112 00:06:23,925 --> 00:06:25,802 Geçit havuzları yaparım. 113 00:06:26,594 --> 00:06:29,931 Gizli geçit ağı içindeki kestirme yollar. 114 00:06:30,765 --> 00:06:32,850 Bu inanılmaz bir güç. 115 00:06:32,934 --> 00:06:34,060 Sağ ol. 116 00:06:35,478 --> 00:06:37,313 Beni takip et. 117 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 - Sihrini benden uzak tut. - Ne diyorsun? 118 00:06:46,906 --> 00:06:48,616 Bu sadece bir ışıldak. 119 00:06:50,660 --> 00:06:52,245 Anladım. 120 00:06:52,328 --> 00:06:54,330 Beni hâlâ kötü sanıyorsun. 121 00:06:54,413 --> 00:06:55,832 Ama ben değiştim. 122 00:06:55,915 --> 00:06:57,917 Değiştin mi? Gerçekten mi? 123 00:06:58,417 --> 00:07:00,169 Evet, gerçekten. 124 00:07:00,253 --> 00:07:03,381 Yalnız kalınca anladım ki yanlışmış ve… 125 00:07:03,464 --> 00:07:04,298 Kötü mü? 126 00:07:04,382 --> 00:07:06,884 Anlamsız. Sıkıntılı... 127 00:07:08,136 --> 00:07:10,972 Tamam, kötüydüm. 128 00:07:11,055 --> 00:07:13,641 Artık değilim. Ve kanıtlamak için 129 00:07:13,724 --> 00:07:17,103 adadan kurtulmana yardım edeceğim. 130 00:07:19,105 --> 00:07:21,691 Ama bir sorum daha var. 131 00:07:21,774 --> 00:07:24,068 Sen buraya nasıl gelebildin? 132 00:07:24,152 --> 00:07:26,821 Dünyayı ele geçirmeye çalıştım ve sürüldüm. 133 00:07:26,904 --> 00:07:27,738 Sahi mi? 134 00:07:28,322 --> 00:07:29,949 Şaka yapıyorum. 135 00:07:30,992 --> 00:07:32,743 İronik mizah. 136 00:07:32,827 --> 00:07:35,872 Kim derdi ki insanlar böyle şakacı? 137 00:07:35,955 --> 00:07:41,210 Büyük bir zevkle seni yok eder... Yani sana yardım ederim. 138 00:07:41,294 --> 00:07:43,254 Pardon, alışkanlık. 139 00:07:43,337 --> 00:07:44,380 Gidelim mi? 140 00:07:48,968 --> 00:07:51,387 - Yok artık. - Bu doğru olamaz. 141 00:07:51,471 --> 00:07:52,680 Doğru. 142 00:07:52,763 --> 00:07:56,517 İnsanların ayağını gıdıklarsan, gülerler. 143 00:08:02,356 --> 00:08:03,483 Geldiniz. 144 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 Ben London. Bunlar Emily, Harper ve Charlie. 145 00:08:07,028 --> 00:08:09,530 Barbie'yle su taşını arıyorlar. 146 00:08:09,614 --> 00:08:10,448 Ve bulduk. 147 00:08:10,531 --> 00:08:13,743 Ama şu eski korsan kraliçe tuzağı çalıştı 148 00:08:13,826 --> 00:08:15,995 ve Barbie girdaba kapıldı. 149 00:08:16,078 --> 00:08:18,206 - Nereye biliyor musunuz? - Evet. 150 00:08:18,289 --> 00:08:19,332 Sayılır. 151 00:08:19,415 --> 00:08:20,875 Pek sayılmaz. 152 00:08:20,958 --> 00:08:23,294 Ama nereye bakacağımızı bulduk gibi. 153 00:08:23,377 --> 00:08:24,670 Buna göre, 154 00:08:24,754 --> 00:08:29,050 tüm dünyalar gizli, sihirli geçitlerle birbirine bağlı. 155 00:08:31,802 --> 00:08:33,638 Bu boş. 156 00:08:33,721 --> 00:08:36,724 Sözcükler silinmeden önce onu okudum. 157 00:08:36,807 --> 00:08:39,769 Arkadaşın o geçitlerin birinden geçti. 158 00:08:39,852 --> 00:08:41,687 - Hangisi? - Mesele de bu. 159 00:08:41,771 --> 00:08:42,939 Bilmiyoruz. 160 00:08:43,022 --> 00:08:46,150 Geçitler insanlarınki dâhil her dünyaya bağlanabilir. 161 00:08:46,234 --> 00:08:50,321 Yani bilmeden girmek biz denizkızları için sorun olur. 162 00:08:50,404 --> 00:08:51,405 Bacağımız yok. 163 00:08:51,489 --> 00:08:53,074 Onu nasıl bulacağız? 164 00:08:53,157 --> 00:08:55,493 Gizli geçit sistemine girebilir miyim? 165 00:08:55,576 --> 00:08:57,745 Evet, ağa erişebilirim 166 00:08:57,828 --> 00:09:00,873 ama çok büyük, hepsi nereye gidiyor bilmiyorum. 167 00:09:00,957 --> 00:09:03,334 Ve bazıları çok tehlikeli. 168 00:09:03,417 --> 00:09:05,878 Bu riski almaya hazırım. 169 00:09:05,962 --> 00:09:08,089 Lütfen, geçitleri aç. 170 00:09:11,926 --> 00:09:13,219 Dikkatli ol. 171 00:09:13,844 --> 00:09:14,804 Sağ ol. 172 00:09:20,184 --> 00:09:23,020 Tamam, bu o kadar kötü değil. 173 00:09:32,363 --> 00:09:37,827 Sosis, sosisli, sosis, gelin sosislinizi alın. 174 00:09:40,997 --> 00:09:42,123 Neredeyim? 175 00:09:42,832 --> 00:09:45,585 Burası Washington parkı değil mi? 176 00:09:45,668 --> 00:09:47,044 Cleveland değil. 177 00:09:47,128 --> 00:09:48,838 Kielbasa! 178 00:09:48,921 --> 00:09:52,550 Sihirle fıskiyeden çıkmış olmam tuhaf değil mi? 179 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 Burası New York. Neler gördüm ben. 180 00:09:55,928 --> 00:10:00,600 Geçen buralarda hoplayan unicorn boynuzlu bir tavşan bile gördüm. 181 00:10:00,683 --> 00:10:03,352 Boynuzlu tavşan, burada mı? 182 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 Buradan başka denizkızı geçti mi? 183 00:10:05,521 --> 00:10:08,149 Çok şey gördüm ama tek denizkızı sensin. 184 00:10:08,232 --> 00:10:10,109 Tamam. Teşekkür ederim. 185 00:10:10,901 --> 00:10:14,196 Bir geçit gitti, kim bilir kaç tane kaldı. 186 00:10:18,034 --> 00:10:19,410 Turistler. 187 00:10:19,493 --> 00:10:22,163 Bundan emin misin? 188 00:10:26,626 --> 00:10:28,878 Elbette. Oldukça. 189 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 Tamam, yüzde elli elli. Sigortan var, değil mi? 190 00:10:33,341 --> 00:10:34,842 Bu güvenli değil. 191 00:10:34,925 --> 00:10:36,844 İşe yarayacak. 192 00:10:36,927 --> 00:10:38,387 Ve eve gittiğinde, 193 00:10:38,471 --> 00:10:42,224 dünyayı kurtarmaya yardım ettiğimi konseye ilet. 194 00:10:42,308 --> 00:10:45,269 Tabii, hayatta kalırsam... 195 00:10:49,732 --> 00:10:51,108 Öyle ya da böyle. 196 00:10:56,405 --> 00:10:58,824 İşe yarıyor. Sayılır. 197 00:10:59,992 --> 00:11:02,119 Pek sayılmaz. 198 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 İyi tarafından bakalım, iyi ki ben değildim. 199 00:11:16,884 --> 00:11:19,720 Peki, Bay Alicorn... 200 00:11:19,804 --> 00:11:21,013 Bana Alo de. 201 00:11:21,680 --> 00:11:24,642 - Şeyin kısaltması... - Aloysius mu? 202 00:11:24,725 --> 00:11:26,143 Bernard. 203 00:11:27,103 --> 00:11:30,481 Tabii, olur. Neyse, burada ne yapıyorsun? 204 00:11:30,564 --> 00:11:33,651 Hava taşını arıyorum. Biri onu aldı. 205 00:11:33,734 --> 00:11:36,112 Biliyoruz. Biz de arıyoruz. 206 00:11:36,195 --> 00:11:38,322 Birlikte arayabiliriz. 207 00:11:39,240 --> 00:11:40,199 Onunla mı? 208 00:11:40,908 --> 00:11:42,952 Halkım onun yüzünden kayıp. 209 00:11:43,035 --> 00:11:45,955 Tam öyle değil. Hikâyeyi duydun. 210 00:11:46,038 --> 00:11:49,917 Ortak kararla yoldan çıkmışlar. Zarar vermesinler diye de 211 00:11:50,000 --> 00:11:52,294 safir boynuzlu peri onları yollamış. 212 00:11:52,378 --> 00:11:55,631 Boynuzlu peri arkadaşı onların geri döndürebilir. 213 00:11:56,882 --> 00:12:00,928 - Bize diğer taşların yerini söyle. - Yapamam. 214 00:12:01,011 --> 00:12:03,305 Tek bir işim vardı ve onu da batırdım. 215 00:12:03,389 --> 00:12:08,894 Önce su taşı kayboldu, sonra da hava taşı. 216 00:12:08,978 --> 00:12:11,021 Üzülme. Hepsi senin suçun değil. 217 00:12:11,105 --> 00:12:13,065 Ben hep bir şeyler kaybederim. 218 00:12:13,149 --> 00:12:15,568 Daha dün gece sabitleyicimi kaybettim. 219 00:12:15,651 --> 00:12:18,904 Aslında eve gidip onu aramam gerek. 220 00:12:18,988 --> 00:12:21,240 Akşam yemeğine gelmek ister misin? 221 00:12:21,323 --> 00:12:23,033 Ben mi? Sahi mi? 222 00:12:23,117 --> 00:12:25,744 Hiç kimse beni bir yere davet etmemişti. 223 00:12:25,828 --> 00:12:28,956 Evet! 224 00:12:29,039 --> 00:12:30,791 Yemekte ne var? 225 00:12:30,875 --> 00:12:33,669 Waffle da olacak mı? Bayılırım. 226 00:12:33,752 --> 00:12:37,339 Maça tadında olanlar hariç. Çimen isteseydim çimen yerdim. 227 00:12:42,052 --> 00:12:42,928 Tamam. 228 00:12:43,929 --> 00:12:45,347 Yapabilirim. 229 00:12:54,690 --> 00:12:57,234 Brooklyn? Burada mısın? 230 00:12:57,902 --> 00:12:59,612 Kim var orada? 231 00:13:01,614 --> 00:13:04,575 Selam. Keçilerin konuşabildiğini bilmiyordum. 232 00:13:04,658 --> 00:13:05,576 Öğrenmiş oldum. 233 00:13:05,659 --> 00:13:09,580 Ders aldım. Biz de denizkızlarının insana dönüştüğünü bilmezdik. 234 00:13:11,248 --> 00:13:16,170 Sürekli bizi arayıp duran sensin. Yanlışlıkla aranmaktan nefret ederiz. 235 00:13:22,718 --> 00:13:24,261 Durun, özür dilerim. 236 00:13:24,345 --> 00:13:27,223 Dünyayı kurtarmak isterken kazara sizi aradık. 237 00:13:27,306 --> 00:13:29,016 Nelly. 238 00:13:29,099 --> 00:13:30,601 Ve James ve Morris. 239 00:13:30,684 --> 00:13:32,228 Herkes hemen dursun. 240 00:13:32,728 --> 00:13:35,147 Dünyayı kurtarmaya mı çalışıyordunuz? 241 00:13:35,231 --> 00:13:37,274 Evet, kötülük için kullanılmadan 242 00:13:37,358 --> 00:13:39,944 kaybolan taşları bulmaya çalışıyoruz. 243 00:13:40,027 --> 00:13:42,071 Ne diyorsunuz keçi takımı? 244 00:13:42,154 --> 00:13:44,031 Sanırım o iyilerin tarafında. 245 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 Toslamadığınız için sağ olun. 246 00:13:48,702 --> 00:13:51,622 Arkadaşımı görmüş olabilir misiniz? Hiçbiriniz mi? 247 00:13:51,705 --> 00:13:53,541 Biriniz bile? Morris? 248 00:14:04,343 --> 00:14:05,928 Moris onu görmemiş. 249 00:14:06,011 --> 00:14:09,473 Ama bu aralar beklenmedik tavşan izleri görüyormuş. 250 00:14:09,557 --> 00:14:11,392 Yine mi boynuzlu tavşan? 251 00:14:12,851 --> 00:14:14,395 Pekâlâ, gitmem gerek. 252 00:14:14,478 --> 00:14:17,356 Söz bir daha yanlış arama yok. 253 00:14:23,320 --> 00:14:26,282 James, arama nedir? 254 00:14:29,451 --> 00:14:30,286 Acıyor mu? 255 00:14:30,369 --> 00:14:32,079 Evet. 256 00:14:32,162 --> 00:14:33,998 Sanırım bu sadece bir... 257 00:14:36,166 --> 00:14:37,459 bere. 258 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 Şurada tam buna göre bir şeyim var. 259 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Ne? Nerede? 260 00:14:42,965 --> 00:14:46,802 Mağaranın sonunda. Beni izle. 261 00:14:50,973 --> 00:14:52,516 Sen ne yapıyorsun? 262 00:14:56,228 --> 00:14:57,229 Olamaz. 263 00:14:58,939 --> 00:15:00,357 Hayır, yapma. 264 00:15:01,233 --> 00:15:03,402 Bu sıradan bir taş değil. 265 00:15:03,485 --> 00:15:05,988 Sihirli güçleri var. 266 00:15:06,071 --> 00:15:09,700 İçinde kötülük olmayan bir sayfa açmamış mıydın? 267 00:15:09,783 --> 00:15:12,369 Yalan söyledim. 268 00:15:12,453 --> 00:15:14,705 Biz kötüler böyle yaparız. 269 00:15:14,788 --> 00:15:20,085 Şimdi, senin gücünü nasıl alıp kendi gücüm yaparım? 270 00:15:20,669 --> 00:15:22,171 Onu bana ver. 271 00:15:33,933 --> 00:15:35,684 Geri dönüyor. 272 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 Hiç iz yok. Çok geçit var. 273 00:15:38,979 --> 00:15:40,606 Başka bir yolu var mı? 274 00:15:40,689 --> 00:15:42,524 Bir yol var ama… 275 00:15:42,608 --> 00:15:43,692 Büyük olan mı? 276 00:15:43,776 --> 00:15:45,319 Ama o kilitli. 277 00:15:45,402 --> 00:15:48,113 Coralia ve Talleigha onu açmaya çalışıyordu. 278 00:15:48,197 --> 00:15:49,823 Beni onlara götürün. 279 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 Coralia! Talleigha! 280 00:16:01,377 --> 00:16:03,504 Seni gördüğüme sevindim Barbie. 281 00:16:03,587 --> 00:16:08,300 Bunu açmaya çalışıyoruz ama güç muhafızımız olmadan imkânsız. 282 00:16:08,384 --> 00:16:12,012 Aquaryah ve abisi uzak bir akrabalarını bulmak için 283 00:16:12,096 --> 00:16:14,098 uzun bir yolculuğa çıktı. 284 00:16:14,181 --> 00:16:19,019 Ama güçlerimizi birleştirmemize yardım etmiştin. Belki yardımın yeterli olur. 285 00:16:19,103 --> 00:16:21,814 Elimden geleni yaparım. 286 00:16:22,523 --> 00:16:24,066 Ve birlikte. 287 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 Düşündüğümden daha güçlüymüş. 288 00:16:35,285 --> 00:16:37,246 Az kaldı. 289 00:16:38,288 --> 00:16:39,164 Yaklaştık. 290 00:16:43,002 --> 00:16:44,670 - Evet! - Bravo takım. 291 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 - Evet. - Başaracağımızı biliyordum. 292 00:16:47,131 --> 00:16:47,965 Evet! 293 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Ama bu iyi bir şey mi? 294 00:16:50,175 --> 00:16:54,304 Bu büyüklükte bir geçit havuzu çok tehlikeli olabilir. 295 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 Doğru, daha önce hiç keşfedilmemişti. 296 00:16:57,766 --> 00:17:02,855 O yüzden su taşının içeride olabileceğini düşünmüştük. 297 00:17:02,938 --> 00:17:05,983 Ama değil. Onu korsan kraliçe çalmış. 298 00:17:06,066 --> 00:17:10,195 Taşın orada olmadığını anladık ama Barbie orada olabilir. 299 00:17:10,279 --> 00:17:13,532 Bu beni Brooklyn'e götürebilirse ben giriyorum. 300 00:17:13,615 --> 00:17:16,869 Al. Ters giden bir şey olursa bunu kullan. 301 00:17:17,578 --> 00:17:19,580 Seni buraya geri getirecek... 302 00:17:21,457 --> 00:17:23,709 Ama sadece bir kez çalışır. 303 00:17:24,209 --> 00:17:25,085 Sağ ol. 304 00:17:31,550 --> 00:17:33,635 Vay canına, çok cesur. 305 00:17:37,639 --> 00:17:40,851 Hemen buraya dön, o senin değil. 306 00:17:44,605 --> 00:17:47,608 Hadi, gücünü bana ver. 307 00:17:48,776 --> 00:17:52,029 Evet. Ufak bir gücün bile anlamı büyük. 308 00:17:53,030 --> 00:17:53,906 Yakaladım. 309 00:17:56,575 --> 00:17:58,118 Bende kalacak. 310 00:17:58,202 --> 00:17:59,036 Hayır. 311 00:18:01,830 --> 00:18:05,459 Bu taş benim hayal edebileceğimden bile daha güçlü. 312 00:18:07,878 --> 00:18:09,171 Brooklyn! 313 00:18:10,339 --> 00:18:12,174 Malibu, Will taşı aldı! 314 00:18:12,674 --> 00:18:13,842 Dikkat et. 315 00:18:17,596 --> 00:18:19,640 Sabit durur musunuz? 316 00:18:19,723 --> 00:18:21,058 Olmaz. 317 00:18:22,059 --> 00:18:23,393 Her zamanki plan? 318 00:18:24,311 --> 00:18:26,563 Sen, kertenkele. 319 00:18:26,647 --> 00:18:28,190 Beni vurmayı dene. 320 00:18:28,273 --> 00:18:29,733 Eminim yapamazsın. 321 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Bence yaparım. 322 00:18:37,324 --> 00:18:39,201 Yaklaşamadın bile. 323 00:18:39,284 --> 00:18:41,245 Bu senin için yeterince yakın mı? 324 00:18:41,328 --> 00:18:42,329 Gerçekten mi? 325 00:18:45,666 --> 00:18:49,711 Şaka yaptığımı biliyorsun, değil mi? 326 00:18:49,795 --> 00:18:51,880 Hâlâ arkadaş olabiliriz. 327 00:18:54,174 --> 00:18:55,425 Gerçekten mi? 328 00:18:55,509 --> 00:18:56,885 Eve gitmeliyiz. 329 00:18:56,969 --> 00:18:59,555 Geldiğimiz yoldan dönemiyoruz. İzle. 330 00:19:00,347 --> 00:19:02,182 Bende bu var. 331 00:19:06,562 --> 00:19:08,522 Durun. Beni de götürün. Lütfen. 332 00:19:08,605 --> 00:19:11,608 Size ihanet edip taşı kötülük için kullandım diye 333 00:19:11,692 --> 00:19:14,236 bu kadar kızacak mısınız? 334 00:19:16,613 --> 00:19:17,656 Evet. 335 00:19:24,830 --> 00:19:26,707 Kapa çeneni. 336 00:19:26,790 --> 00:19:28,417 Hepsi senin suçun. 337 00:19:33,630 --> 00:19:34,756 Nerede kaldılar? 338 00:19:34,840 --> 00:19:37,342 Belki bir şeyler atıştırıyorlardır. 339 00:19:41,054 --> 00:19:42,139 Döndüler. 340 00:19:42,222 --> 00:19:43,891 - Başardılar. - Biliyordum. 341 00:19:43,974 --> 00:19:45,517 Churros getirdiniz mi? 342 00:19:45,601 --> 00:19:48,478 Churros yok ama bunu bulduk. 343 00:19:48,562 --> 00:19:50,314 Su taşını bulmuşsunuz! 344 00:19:50,397 --> 00:19:53,233 Herkesin yardımı olmadan başaramazdık. 345 00:19:54,151 --> 00:19:55,235 Parlıyor. 346 00:19:55,319 --> 00:19:56,945 Gıdıklanıyor gibi 347 00:19:57,029 --> 00:19:58,405 hissediyorum. 348 00:20:12,461 --> 00:20:14,171 Güzel renkler. 349 00:20:14,254 --> 00:20:17,299 Su taşının müthiş güçleri var. 350 00:20:20,344 --> 00:20:25,390 Taşın elimizde kendini güvende hissettiğini anlatmaya çalışıyor. 351 00:20:25,474 --> 00:20:27,309 Onunla ne yapacaksınız? 352 00:20:27,392 --> 00:20:30,812 Taşın yanlış ellere düşmesini engellemeliyiz. 353 00:20:30,896 --> 00:20:34,441 Kestirme yol isterseniz Malibu’ya geçit açayım. 354 00:20:34,524 --> 00:20:37,277 Harika olur. Geri dönmemiz gerek. 355 00:20:37,361 --> 00:20:38,862 Tamam, işte oldu. 356 00:20:40,239 --> 00:20:41,907 Son bir şey daha. 357 00:20:41,990 --> 00:20:45,410 Geçit havuzlarını kullanan başkasını görmedin, değil mi? 358 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Hayır. 359 00:20:46,453 --> 00:20:47,996 Belki boynuzlu tavşanlar? 360 00:20:49,289 --> 00:20:51,041 Onlar sudan nefret eder. 361 00:20:51,124 --> 00:20:53,377 Çok ilginç. Sağ ol. 362 00:20:53,460 --> 00:20:55,045 - Görüşürüz. - Dikkat edin. 363 00:20:55,128 --> 00:20:56,380 - Bol şans. - Güle güle. 364 00:20:56,463 --> 00:20:59,424 - Boynuzlu tavşan mı? - Evde anlatırım. 365 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 Hava taşı hâlâ burada. 366 00:21:07,724 --> 00:21:12,854 Ve artık su taşının da nerede olduğunu biliyoruz, evet... 367 00:21:17,567 --> 00:21:19,069 Bana o son taşı bul. 368 00:21:19,152 --> 00:21:21,363 Ve bulmadan dönme. 369 00:21:23,365 --> 00:21:25,701 Bu arada, annecik seni seviyor. 370 00:21:58,567 --> 00:22:01,069 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop