1 00:00:03,211 --> 00:00:05,213 ‫هل الماء جاهز؟‬ 2 00:00:05,296 --> 00:00:07,424 ‫جميل ودافئ.‬ 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,927 ‫ما هذا…‬ 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,642 ‫- ما الذي فعلته؟‬ ‫- لا شيء.‬ 5 00:00:17,726 --> 00:00:21,104 ‫بالطبع ليست إصبع قدمي، فهي رقيقة جدًا.‬ 6 00:00:29,029 --> 00:00:31,656 ‫"إنه شيء جميل‬ 7 00:00:31,740 --> 00:00:34,284 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 8 00:00:34,367 --> 00:00:36,870 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 9 00:00:36,953 --> 00:00:39,622 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 11 00:00:41,833 --> 00:00:45,462 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر‬ 12 00:00:45,545 --> 00:00:49,924 ‫آمن بما تراه‬ ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 13 00:00:50,008 --> 00:00:52,343 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 14 00:00:52,427 --> 00:00:56,306 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر"‬ 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,315 {\an8}‫هل أنت بخير؟ ستعتادين ذلك بعد بضع رحلات.‬ 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,860 {\an8}‫هذه مهارة لا أنوي اكتسابها مطلقًا.‬ 17 00:01:08,943 --> 00:01:13,782 ‫أحببت كوني حورية بحر،‬ ‫لكنني سعيدة لعودتي إلى اليابسة من جديد.‬ 18 00:01:14,616 --> 00:01:16,618 ‫أين نحن بالمناسبة؟‬ 19 00:01:16,701 --> 00:01:18,453 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 20 00:01:18,536 --> 00:01:20,497 ‫ماذا كنتما تفعلان في منتجعي الصحي؟‬ 21 00:01:21,706 --> 00:01:22,665 ‫نحن هنا إذًا.‬ 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,501 ‫قلت لك إنها ليست إصبع قدمي.‬ 23 00:01:24,584 --> 00:01:29,881 ‫مرحبًا، حقيقة ممتعة،‬ ‫المنتجع متصل بشبكة ممرات سحرية تحت الماء.‬ 24 00:01:29,964 --> 00:01:31,382 ‫لذا، هذا رائع.‬ 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,511 ‫نعتذر جدًا عن المقاطعة،‬ ‫يومًا سعيدًا يا رفاق.‬ 26 00:01:34,594 --> 00:01:36,262 ‫لم يكن هذا غريبًا.‬ 27 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 ‫عليّ إيجاد "كين".‬ 28 00:01:40,016 --> 00:01:44,312 ‫حين تركته لأجدك‬ ‫كان بصحبة "ليو" و"آلو" و"روكي".‬ 29 00:01:44,395 --> 00:01:46,481 ‫- وهذا كثير.‬ ‫- جيد.‬ 30 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 ‫وسأتواصل مع "تريسا"،‬ 31 00:01:48,108 --> 00:01:51,986 ‫لنبحث في كيفية استخدام "أرانب يونيكورن"‬ ‫للبوابات السحرية.‬ 32 00:01:52,070 --> 00:01:56,282 ‫مرحبًا يا "باربي"،‬ ‫لست بالخارج لأن أمي وأبي غاضبان.‬ 33 00:01:56,366 --> 00:01:59,035 ‫- صحيح؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 34 00:01:59,119 --> 00:02:01,204 ‫ولماذا هما غاضبان؟‬ 35 00:02:07,335 --> 00:02:08,670 ‫تأخير لساعتين.‬ 36 00:02:08,753 --> 00:02:12,090 ‫لا اتصال ولا رسالة‬ ‫ولا حتى رمز تعبيري مفاده "أنا بخير".‬ 37 00:02:12,173 --> 00:02:14,134 ‫يُوجد رمز تعبيري مفاده "أنا بخير"؟‬ 38 00:02:15,051 --> 00:02:16,344 ‫ابتعدت عن الهدف الأساسي.‬ 39 00:02:16,427 --> 00:02:19,013 ‫حسنًا، لكن هذا ليس خطئي.‬ 40 00:02:19,097 --> 00:02:21,224 ‫الـ"دي جيه" التالي لم يأت،‬ 41 00:02:21,307 --> 00:02:24,894 ‫فقدّمت عرضًا مزدوجًا ولم أحظ باستراحة‬ 42 00:02:24,978 --> 00:02:27,897 ‫لأخبركما، وأيضًا أنا بخير.‬ 43 00:02:27,981 --> 00:02:29,149 ‫إذًا أين المشكلة؟‬ 44 00:02:29,232 --> 00:02:32,235 ‫أين المشكلة؟‬ 45 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 ‫أخبريها ما المشكلة.‬ 46 00:02:34,821 --> 00:02:37,407 ‫لم تفعلي ما قلت إنك ستفعلينه.‬ 47 00:02:37,490 --> 00:02:39,742 ‫حين لم تتواصلي معنا، شعرنا بالقلق.‬ 48 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 ‫إذًا الأمر يتعلق بعدم ثقتكما بي.‬ 49 00:02:43,454 --> 00:02:45,874 ‫لا، الأمر يتعلق بالمسؤولية.‬ 50 00:02:45,957 --> 00:02:48,793 ‫ولتتعلمي تحمّلها سنكلّفك بمهام‬ 51 00:02:48,877 --> 00:02:51,337 ‫- تُنفذ في الحال.‬ ‫- ماذا؟ في الحال؟‬ 52 00:02:51,421 --> 00:02:55,174 ‫لكن لديّ رسائل عليّ إرسالها‬ ‫وألعاب لألعبها.‬ 53 00:02:55,258 --> 00:02:58,177 ‫كان عليك التفكير في هذا‬ ‫قبل أن تنسي الاتصال بنا.‬ 54 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 ‫هذا ظلم كبير.‬ 55 00:03:00,722 --> 00:03:04,058 ‫كيف سيعلّمني هذا تحمّل المسؤولية؟‬ 56 00:03:04,142 --> 00:03:07,103 ‫ربما حين تُرزقين بأولاد، ستتذكرين ما حصل‬ 57 00:03:07,186 --> 00:03:09,147 ‫وتدركين فجأةً ما يعنيه ألا تعرفي مكانهم.‬ 58 00:03:09,230 --> 00:03:12,483 ‫مهلًا،‬ ‫أهذا الدرس الذي نريدها أن تتعلمه حقًا؟‬ 59 00:03:12,567 --> 00:03:14,903 ‫عدة دروس، سنعلّمها عدة دروس.‬ 60 00:03:14,986 --> 00:03:17,238 ‫الجرافة في انتظارك.‬ 61 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 ‫أمي وأبي غاضبان للغاية.‬ 62 00:03:22,952 --> 00:03:27,373 ‫أنا لن أنسى أبدًا الاتصال بهما‬ ‫هذا بعد أن أحصل على هاتف.‬ 63 00:03:31,044 --> 00:03:35,882 ‫تريدون مني العيش هنا،‬ ‫في هذا البيت الصغير، المجاور لبيتكم؟‬ 64 00:03:35,965 --> 00:03:36,883 ‫مرحى!‬ 65 00:03:36,966 --> 00:03:40,178 ‫مثاليّ لحصان صغير، أو لشبيه الحصان.‬ 66 00:03:40,261 --> 00:03:41,930 ‫يمكنك البقاء للفترة التي تريدها.‬ 67 00:03:42,013 --> 00:03:44,807 ‫هل سترحّبان حقًا ببقاء هذا المنفي الضئيل؟‬ 68 00:03:44,891 --> 00:03:46,517 ‫الفكرة تعجبني.‬ 69 00:03:46,601 --> 00:03:50,021 ‫سنراقبه حتى نتأكد أن كل الجواهر بأمان.‬ 70 00:03:50,104 --> 00:03:51,022 ‫هذه بأمان.‬ 71 00:03:53,650 --> 00:03:57,570 ‫يا للروعة، وجدت جوهرة الماء.‬ 72 00:03:57,654 --> 00:04:00,657 ‫اقتربنا خطوة من حماية "أرض الخيال".‬ 73 00:04:01,157 --> 00:04:02,533 ‫ومن إيجاد شعبي.‬ 74 00:04:04,077 --> 00:04:06,120 ‫ماذا يا صديقي؟ لم هذا الحزن؟‬ 75 00:04:06,204 --> 00:04:11,960 ‫نجاح "باربي" ذكّرني بأنني من فشلت‬ ‫في المقام الأول.‬ 76 00:04:12,043 --> 00:04:14,504 ‫أنت لن تفشل إلا لو استسلمت.‬ 77 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 ‫عليك فقط أن تجد طريقة جديدة‬ ‫لإخفاء جوهرة الماء.‬ 78 00:04:17,257 --> 00:04:19,842 ‫وجعلها أكثر أمانًا.‬ 79 00:04:19,926 --> 00:04:21,803 ‫- أنا أثق أنك ستنجح.‬ ‫- أنا لا.‬ 80 00:04:21,886 --> 00:04:24,013 ‫ثقتي به لا تتعدى مسافة رميي له.‬ 81 00:04:24,097 --> 00:04:26,516 ‫المسافة على الأرجح كبيرة جدًا.‬ 82 00:04:26,599 --> 00:04:28,935 ‫هو صغير جدًا وهذا يناقض رأيك.‬ 83 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 ‫سأشعر بتحسن إن خبأتها بنفسي.‬ 84 00:04:32,188 --> 00:04:35,191 ‫لا، هذا عملي، وسأؤديه.‬ 85 00:04:35,984 --> 00:04:38,569 ‫لا، لن تفعل، أنا سأتولى الأمر.‬ 86 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‫دع الجوهرة، أعرف ما أفعله.‬ 87 00:04:45,827 --> 00:04:49,455 ‫- سأحضرها.‬ ‫- لا، هذا من صميم عملي.‬ 88 00:04:53,626 --> 00:04:57,422 ‫أهلًا يا صديقي الصغير،‬ ‫هلّا تعطيني الجوهرة.‬ 89 00:05:01,175 --> 00:05:06,139 ‫كفى، انتبه، عد إلى هنا، إلى أين تأخذها؟‬ 90 00:05:10,601 --> 00:05:11,936 ‫أنا سأتصرف.‬ 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,524 ‫أعرفتم لم لا أثق به؟‬ 92 00:05:19,861 --> 00:05:23,698 ‫الدرس الوحيد الذي تعلمته هو مدى عطشي الآن.‬ 93 00:05:29,412 --> 00:05:31,664 ‫أتمنى أن ينقلب الموقف.‬ 94 00:05:31,748 --> 00:05:35,877 ‫وقتها سيعرف والداي مدى صعوبة حياة الصغار.‬ 95 00:05:35,960 --> 00:05:37,128 ‫"سكيبر"!‬ 96 00:05:42,425 --> 00:05:46,512 ‫هل رأيت سنجابًا يمرّ من هنا،‬ ‫معه جوهرة سحرية؟‬ 97 00:05:47,305 --> 00:05:51,559 ‫- أتبدو الجوهرة كهذه؟‬ ‫- نعم! تفادينا الأزمة.‬ 98 00:05:51,642 --> 00:05:55,021 ‫من الجيد أننا وجدناها قبل أن يحدث شيء سيئ.‬ 99 00:05:55,104 --> 00:05:57,815 ‫"باربي"، تعالي بسرعة، الأمر سيئ.‬ 100 00:05:59,484 --> 00:06:00,902 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- هل أنتما بخير؟‬ 101 00:06:00,985 --> 00:06:03,696 ‫نحن بخير، لكن…‬ 102 00:06:05,323 --> 00:06:08,034 ‫إنهما رائعان.‬ 103 00:06:08,910 --> 00:06:11,996 ‫ما ألطفهما، ما اسماهما؟‬ 104 00:06:12,080 --> 00:06:14,373 ‫"جورج" و"مارغريت".‬ 105 00:06:15,374 --> 00:06:16,876 ‫أليس هذا جميلًا؟‬ 106 00:06:16,959 --> 00:06:19,837 ‫يحملان نفس اسمي والديكما.‬ 107 00:06:19,921 --> 00:06:22,840 ‫السبب هو أنهما والدانا حقًا!‬ 108 00:06:25,176 --> 00:06:27,428 ‫كيف حدث ذلك لهما؟‬ 109 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 ‫لا نعرف،‬ ‫لقد كان والدانا يعدّان العصائر لنا.‬ 110 00:06:30,848 --> 00:06:32,809 ‫وفجأةً، ارتديا حفاضات.‬ 111 00:06:32,892 --> 00:06:35,269 ‫لقد تحوّلا أمام أعيننا.‬ 112 00:06:35,353 --> 00:06:39,607 ‫- أحدهم ألقى تعويذة.‬ ‫- لست الفاعلة، لمرة.‬ 113 00:06:39,690 --> 00:06:41,901 ‫- لا.‬ ‫- لا، ماذا؟‬ 114 00:06:41,984 --> 00:06:47,281 ‫لقد تمنيت أن ينقلب الموقف‬ ‫ويعيشا حياة الصغار.‬ 115 00:06:47,365 --> 00:06:48,908 ‫لكن كيف تحقق ذلك؟‬ 116 00:06:48,991 --> 00:06:51,828 ‫جوهرة الماء، تمنيتها وأنت تمسكينها؟‬ 117 00:06:51,911 --> 00:06:53,996 ‫صحيح.‬ 118 00:06:54,080 --> 00:06:57,917 ‫إذًا، هذا يعني أن كل هذا خطئي.‬ 119 00:06:58,000 --> 00:07:02,380 ‫لا تفزعي، "روكي"،‬ ‫لا بد أنك تعرفين حلًا لهذا، صحيح؟‬ 120 00:07:02,463 --> 00:07:04,924 ‫أخبريني بأن والديّ لن يظلّا هكذا للأبد.‬ 121 00:07:05,007 --> 00:07:07,635 ‫حسنًا، لكنها لن تكون الحقيقة.‬ 122 00:07:07,718 --> 00:07:10,805 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعويذات الجوهرة معقدة.‬ 123 00:07:10,888 --> 00:07:12,432 ‫ولا أعرف الكثير عنها.‬ 124 00:07:12,515 --> 00:07:14,600 ‫لا يمكننا ترك والدينا هكذا.‬ 125 00:07:14,684 --> 00:07:17,770 ‫أنا أصغر من أن يكون لي والدان رضيعان.‬ 126 00:07:17,854 --> 00:07:21,774 ‫كيف سيأخذانني إلى تدريب كرة القدم؟‬ ‫لا يمكنهما الوصول للدواسات حتى.‬ 127 00:07:21,858 --> 00:07:25,278 ‫اطمئني يا "تشيلس"،‬ ‫بالتأكيد سنجد من يساعدنا.‬ 128 00:07:25,361 --> 00:07:29,282 ‫وليكن شخصًا سحريًا وقويًا،‬ 129 00:07:29,365 --> 00:07:32,160 ‫وعلى الأرجح مسنًا أيضًا، ومحبًا للحلوى.‬ 130 00:07:32,243 --> 00:07:35,538 ‫- محبًا للحلوى؟‬ ‫- سنحتاج إلى الحلوى بينما يعمل.‬ 131 00:07:35,621 --> 00:07:38,166 ‫- أتعرفين شخصًا هكذا؟‬ ‫- لا.‬ 132 00:07:38,249 --> 00:07:39,167 ‫أنا أعرف.‬ 133 00:07:39,250 --> 00:07:42,753 ‫أحد أقوى السحرة في "أرض الخيال"،‬ ‫لكن لا أدري‬ 134 00:07:42,837 --> 00:07:44,380 ‫إن كان سيقبل محادثتي الآن.‬ 135 00:07:44,464 --> 00:07:46,340 ‫حسنًا، نرغب في سماع المزيد.‬ 136 00:07:46,424 --> 00:07:52,346 ‫قبل أن نبدأ، أيمكنكم تخمين‬ ‫أي الرضيعين بحاجة إلى تغيير الحفاضة؟‬ 137 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 ‫- شكرًا على المساعدة يا "تريسا".‬ ‫- على الرحب.‬ 138 00:07:57,894 --> 00:08:01,898 ‫أنا على استعداد لمساعدة أصدقائي‬ ‫وتعلّم المزيد عن "أرانب يونيكورن".‬ 139 00:08:01,981 --> 00:08:03,065 ‫حسنًا يا "فروية".‬ 140 00:08:03,149 --> 00:08:05,276 ‫هل يُوجد شيء عن شبكة البوابات السحرية؟‬ 141 00:08:13,201 --> 00:08:14,243 ‫توصلت لشيء.‬ 142 00:08:15,244 --> 00:08:16,704 ‫ما هذه؟‬ 143 00:08:16,787 --> 00:08:19,832 ‫- جوهرة أخرى؟‬ ‫- لا، إنها…‬ 144 00:08:20,541 --> 00:08:21,834 ‫حلوى الهلام.‬ 145 00:08:23,836 --> 00:08:27,924 ‫"ليو"، إن كانت هناك طريقة لمساعدة والديّ‬ ‫فعلينا تجربتها.‬ 146 00:08:28,007 --> 00:08:30,176 ‫هل الأمور بينكما بهذا السوء حقًا؟‬ 147 00:08:30,259 --> 00:08:33,846 ‫فعلت شيئًا رهيبا جدًا،‬ ‫لو كنت مكانه لما سامحت نفسي.‬ 148 00:08:34,680 --> 00:08:38,392 ‫- إذا أنت من سرقت جوهرة الهواء.‬ ‫- لا.‬ 149 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 ‫لكنني سرقت شيئًا آخر،‬ ‫جرعة من قنينة التحوّل.‬ 150 00:08:42,230 --> 00:08:44,524 ‫هكذا تحولت لأصبح بشريًا.‬ 151 00:08:44,607 --> 00:08:46,442 ‫وأخذت عصا.‬ 152 00:08:46,526 --> 00:08:50,696 ‫أردت فقط استعارتها لكن بعدها حدث هذا.‬ 153 00:08:51,572 --> 00:08:53,324 ‫نظيفان.‬ 154 00:08:55,618 --> 00:08:57,411 ‫لم يكن ذلك غريبًا.‬ 155 00:08:58,663 --> 00:09:00,706 ‫"ليو"، أتوسل إليك.‬ 156 00:09:00,790 --> 00:09:04,252 ‫إن كان سيساعدنا ذلك الساحر،‬ ‫فعليك الذهاب والتحدث إليه.‬ 157 00:09:04,335 --> 00:09:07,088 ‫حسنًا، لكن كيف أعود لـ"أرض الخيال"؟‬ 158 00:09:07,171 --> 00:09:09,840 ‫ليست هناك سوى طريقة واحدة.‬ 159 00:09:09,924 --> 00:09:11,467 ‫أعني بالجناحين.‬ 160 00:09:15,930 --> 00:09:17,557 ‫أتطلب مساعدتي؟‬ 161 00:09:17,640 --> 00:09:20,977 ‫بعدما فقدت جوهرة الهواء،‬ ‫وجوهرة الماء، مرتين.‬ 162 00:09:21,060 --> 00:09:22,937 ‫لو كانت هناك وسيلة أخرى، لما كنت هنا.‬ 163 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 ‫أظنه يريد سماع، "أجل، رجاءً."‬ 164 00:09:28,734 --> 00:09:31,696 ‫- أجل، رجاءً.‬ ‫- بالتأكيد سأساعدك.‬ 165 00:09:31,779 --> 00:09:32,947 ‫لكن حين نعود،‬ 166 00:09:33,030 --> 00:09:37,076 ‫دعني أُخفي جوهرة الماء،‬ ‫حتى أتمكن من مسامحة نفسي أخيرًا.‬ 167 00:09:38,786 --> 00:09:39,870 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 168 00:09:41,622 --> 00:09:45,209 ‫هيا اركب، لكن انتبه للريش، إنه رقيق جدًا.‬ 169 00:09:50,506 --> 00:09:52,133 ‫هذا غريب.‬ 170 00:09:52,216 --> 00:09:53,593 ‫سأساعدكما.‬ 171 00:09:59,932 --> 00:10:02,518 ‫سنعود بأسرع ما يمكن.‬ 172 00:10:02,602 --> 00:10:03,477 ‫أسرعوا.‬ 173 00:10:04,645 --> 00:10:05,646 ‫هيا.‬ 174 00:10:08,274 --> 00:10:09,483 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 175 00:10:16,407 --> 00:10:19,619 ‫انظري إلينا، المسؤولية أمر ممتع.‬ 176 00:10:19,702 --> 00:10:22,580 ‫ستكون كذلك لو لم أكن أشعر بالذعر الشديد.‬ 177 00:10:22,663 --> 00:10:26,667 ‫لم أتخيل استخدام مجمل خبرتي‬ ‫في مجالسة الصغار مع والديّ.‬ 178 00:10:32,340 --> 00:10:34,884 ‫يجب تأمين المنزل أكثر لحماية الأطفال.‬ 179 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 ‫هيا يا "تشيلسي"، سأريك كيف نفعلها.‬ 180 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 ‫وها هو الحليب جاهز.‬ 181 00:10:43,184 --> 00:10:45,478 ‫مرحبًا، قد عدت.‬ 182 00:10:46,729 --> 00:10:50,232 ‫"سكيبر"، لم أمي وأبي وحدهما هنا؟‬ 183 00:10:51,025 --> 00:10:54,695 ‫أُحضّر لهما الطعام،‬ ‫هلّا تحضرين الكرسيين العاليين.‬ 184 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 ‫حسنًا، لكن ليس عليك تركهما وحدهما.‬ 185 00:10:57,823 --> 00:11:00,493 ‫- أعرف ما أفعله.‬ ‫- أين "تشيلسي" و"ستايسي"؟‬ 186 00:11:00,576 --> 00:11:01,911 ‫هما أيضًا هناك.‬ 187 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 ‫أنت تعرفين سرعة الصغار.‬ 188 00:11:11,504 --> 00:11:13,506 ‫- أين ذهبا؟‬ ‫- أين ذهبا؟‬ 189 00:11:15,591 --> 00:11:17,343 ‫أجل!‬ 190 00:11:22,723 --> 00:11:26,435 ‫- كلّما طال الطيران، أصبح أثقل.‬ ‫- تناولت غدائي دسمًا.‬ 191 00:11:26,519 --> 00:11:28,437 ‫على أي حال، "روكي" قالت إنها ستساعد.‬ 192 00:11:28,521 --> 00:11:30,773 ‫أقول الكثير من الأشياء.‬ 193 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 ‫- هل وصلنا؟‬ ‫- اقتربنا.‬ 194 00:11:33,692 --> 00:11:36,195 ‫سنسلك هذا الطريق وبعدها نعبر الوادي.‬ 195 00:11:36,278 --> 00:11:39,407 ‫أجل، لا أظن هذا.‬ 196 00:11:46,580 --> 00:11:48,082 ‫يمكننا السير من هنا.‬ 197 00:11:52,420 --> 00:11:54,255 ‫خطة جيدة.‬ 198 00:11:56,340 --> 00:11:58,426 ‫أمي، أبي؟‬ 199 00:11:58,509 --> 00:12:00,428 ‫أين ذهبتما؟‬ 200 00:12:00,511 --> 00:12:03,431 ‫أمي الرضيعة، أبي الرضيع.‬ 201 00:12:03,514 --> 00:12:05,766 ‫هيا اخرجا من مخبئكما.‬ 202 00:12:05,850 --> 00:12:08,644 ‫- هل حالفكنّ الحظ؟‬ ‫- لا، تُرى أين هما؟‬ 203 00:12:08,727 --> 00:12:10,438 ‫الصغار لا يختفون فجأةً.‬ 204 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 ‫الكبار أيضًا لا يتحولون إلى صغار فجأةً.‬ 205 00:12:13,607 --> 00:12:15,484 ‫لكن هذا ما حدث.‬ 206 00:12:15,568 --> 00:12:17,236 ‫مهلًا، أين هي عربتي؟‬ 207 00:12:18,654 --> 00:12:21,866 ‫لا، قد تركت الباب مفتوحًا.‬ 208 00:12:25,035 --> 00:12:28,247 ‫شاحنة المخلّفات، أخذت عربتي.‬ 209 00:12:28,330 --> 00:12:30,833 ‫كيف لم يلحظوا وجود الرضيعين؟‬ 210 00:12:30,916 --> 00:12:33,502 ‫لا تسمحي لهم بإعادة تدوير أمي وأبي.‬ 211 00:12:33,586 --> 00:12:36,172 ‫ابقيا أنتما هنا، "سكيبر" تعالي معي.‬ 212 00:12:37,673 --> 00:12:39,675 ‫أنا حقًا خائفة يا "ستايسي".‬ 213 00:12:39,758 --> 00:12:41,177 ‫أثق بشقيقتينا.‬ 214 00:12:41,260 --> 00:12:43,512 ‫لن تدعا مكروهًا يصيب والدينا.‬ 215 00:12:49,059 --> 00:12:52,438 ‫الطريق أطول ممّا كان يبدو عليه بالأعلى.‬ 216 00:12:52,521 --> 00:12:55,649 ‫لم لا نطير ونسبقك أنا و"آلو" و…‬ 217 00:12:55,733 --> 00:12:57,526 ‫لا، مهلًا.‬ 218 00:12:57,610 --> 00:13:00,946 ‫علينا أن نكون هادئين جدًا،‬ ‫حتى لا نُفعّل الإنذار.‬ 219 00:13:01,030 --> 00:13:04,450 ‫أتذكّر ذلك الإنذار، صوته كان يشبه هذا.‬ 220 00:13:10,998 --> 00:13:13,292 ‫- لا يشبه هذا.‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 221 00:13:13,375 --> 00:13:14,543 ‫اهربا!‬ 222 00:13:20,132 --> 00:13:22,718 ‫سيتوقف لأخذ المزيد من الأشياء، صحيح؟‬ 223 00:13:22,801 --> 00:13:25,679 ‫أظن ذلك، الناس يهتمون بإعادة التدوير.‬ 224 00:13:26,847 --> 00:13:28,057 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 225 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 ‫انعطفي.‬ 226 00:13:29,767 --> 00:13:31,435 ‫أنا أنعطف!‬ 227 00:13:55,793 --> 00:13:57,545 ‫حسنًا، أظننا بأمان هنا.‬ 228 00:14:01,465 --> 00:14:03,884 ‫من الذي هناك؟‬ 229 00:14:05,553 --> 00:14:06,470 ‫إنه أنا.‬ 230 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 ‫"ليو"!‬ 231 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 232 00:14:29,243 --> 00:14:30,828 ‫احترسي!‬ 233 00:14:33,914 --> 00:14:35,708 ‫أربعة، سبعة، ثلاثة…‬ 234 00:14:41,755 --> 00:14:44,300 ‫لا، إنها تتجه نحو الشاطئ.‬ 235 00:14:48,429 --> 00:14:50,055 ‫فرصتنا أكبر إن سرنا.‬ 236 00:14:55,769 --> 00:14:57,730 ‫ها هي ذي.‬ 237 00:14:58,939 --> 00:15:00,399 ‫هل هذا والده؟‬ 238 00:15:00,482 --> 00:15:03,652 ‫في الواقع، لا،‬ ‫لكن "ليو" يناديه هكذا دائمًا.‬ 239 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 ‫"تايتن" اعتنى بـ"ليو" بعد اختفاء القناطير.‬ 240 00:15:06,572 --> 00:15:11,535 ‫قد كبرت كثيرًا، كأنك رحلت منذ زمن طويل.‬ 241 00:15:11,619 --> 00:15:14,038 ‫قلقت كثيرًا عليك.‬ 242 00:15:14,121 --> 00:15:16,916 ‫لا ترسل رسالة ولا تتصل أبدًا،‬ 243 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 ‫لا ترسل حتى رمزًا تعبيريًا سحريًا.‬ 244 00:15:19,835 --> 00:15:23,505 ‫- أيُوجد رمز تعبيري سحري؟‬ ‫- ما هو الرمز التعبيري؟‬ 245 00:15:24,173 --> 00:15:28,052 ‫لنناقش هذا لاحقًا، أصدقائي بحاجة لمساعدتك.‬ 246 00:15:30,012 --> 00:15:32,765 ‫"روكي"، "آلو"، هذا هو "تايتن".‬ 247 00:15:32,848 --> 00:15:36,977 ‫أنا و"آلو" تقابلنا، منذ زمن بعيد جدًا.‬ 248 00:15:37,061 --> 00:15:38,270 ‫سعيد برؤيتك مجددًا.‬ 249 00:15:38,354 --> 00:15:41,148 ‫تعال وأخبرني بما تريدون.‬ 250 00:15:41,231 --> 00:15:43,359 ‫هكذا؟ لست غاضبًا مني؟‬ 251 00:15:43,442 --> 00:15:45,736 ‫قطعًا لا يا "ليو".‬ 252 00:15:45,819 --> 00:15:48,822 ‫لطالما كنت قلقًا أكثر مما كنت غاضبًا.‬ 253 00:15:48,906 --> 00:15:52,159 ‫تربية الصغار أمر معقد للغاية.‬ 254 00:15:52,242 --> 00:15:56,330 ‫لنناقش الأمر ونحن نشرب الحليب‬ ‫كما كنا نفعل في السابق.‬ 255 00:15:56,413 --> 00:15:57,748 ‫يعجبني هذا.‬ 256 00:15:57,831 --> 00:16:01,543 ‫لكن ربما لاحقًا، لا يمكنني البقاء.‬ 257 00:16:01,627 --> 00:16:03,921 ‫جوهرة الماء حوّلت والدي صديقاتي.‬ 258 00:16:05,130 --> 00:16:07,508 ‫جوهرة الماء بحوزتك؟‬ 259 00:16:09,218 --> 00:16:15,099 ‫تُوجد طريقة واحدة لعكس تعويذة الجوهرة،‬ ‫وهي تعويذة مضادة لها.‬ 260 00:16:15,182 --> 00:16:18,352 ‫وما المضاد لتعويذة جوهرة الماء؟‬ 261 00:16:18,435 --> 00:16:21,480 ‫تعويذة بجوهرة الأرض.‬ 262 00:16:21,563 --> 00:16:25,609 ‫- لكننا لا نعرف أين جوهرة الأرض.‬ ‫- أعرف، وكذلك هو.‬ 263 00:16:30,072 --> 00:16:34,827 ‫جولة بمنطاد الهواء الساخن، تعالوا‬ ‫واستمتعوا بركوب منطاد الهواء الساخن.‬ 264 00:16:34,910 --> 00:16:38,330 ‫انجرفوا واسترخوا بنسيم "ماليبو" العليل.‬ 265 00:16:38,414 --> 00:16:43,752 ‫شاهدوا ساحل "كاليفورنيا" الجميل‬ ‫من فوق ارتفاع خطير للغاية.‬ 266 00:16:43,836 --> 00:16:47,172 ‫إنه آمن جدًا،‬ ‫حتى إننا نسمح للرضّع بالركوب!‬ 267 00:16:48,173 --> 00:16:50,926 ‫- نريد منطادًا.‬ ‫- هناك رضيعان على متنه.‬ 268 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 ‫رضيعان؟ هل جُننتما؟‬ 269 00:16:53,679 --> 00:16:55,556 ‫داخل منطاد الهواء الساخن؟‬ 270 00:16:55,639 --> 00:16:58,726 ‫هذا ليس آمنًا، اذهبا، اصعدا فيه.‬ 271 00:17:04,440 --> 00:17:07,568 ‫جوهرة الأرض كانت معك طوال هذا الوقت‬ ‫ولم تخبرني قط؟‬ 272 00:17:07,651 --> 00:17:09,319 ‫لم تسألني قط.‬ 273 00:17:09,403 --> 00:17:13,073 ‫لكنك كنت تعرف أن اتحاد الجواهر‬ ‫هو ما سيعيدني لعائلتي.‬ 274 00:17:13,157 --> 00:17:17,494 ‫اتحاد الجواهر الثلاث، فقط معي واحدة.‬ 275 00:17:17,578 --> 00:17:24,001 ‫وحين عرفت أن جوهرة الهواء قد سُرقت‬ ‫كنت قد هربت فعلًا.‬ 276 00:17:24,084 --> 00:17:28,547 ‫حاولت الاتصال بك، لكنك لم تردّ عليّ.‬ 277 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 ‫ظننتك ستصرخ في وجهي.‬ 278 00:17:31,300 --> 00:17:36,597 ‫ما فعلته كان أنانيًا،‬ ‫وخطيرًا ومؤلمًا للغاية.‬ 279 00:17:37,139 --> 00:17:40,809 ‫لكنني أعرف ما يعنيه إيجاد عائلتك.‬ 280 00:17:40,893 --> 00:17:42,936 ‫ربّيتك وكأنك ولدي.‬ 281 00:17:44,813 --> 00:17:51,653 ‫لطالما عرفت أن اليوم المناسب سوف يأتي‬ ‫كي أعطيك هذه.‬ 282 00:17:52,571 --> 00:17:57,367 ‫- هل هذه جوهرة الأرض؟‬ ‫- صحيح، عرفت أنه سيحميها.‬ 283 00:17:57,451 --> 00:18:00,329 ‫ولم الآن؟ فقط لأنني هربت؟‬ 284 00:18:00,412 --> 00:18:02,664 ‫لا، لأنك عدت ثانيةً.‬ 285 00:18:03,707 --> 00:18:07,336 ‫مواجهة أخطائك تتطلب شجاعة كبيرة.‬ 286 00:18:08,253 --> 00:18:12,216 ‫استخدمها بحكمة، إنها حقك الطبيعي.‬ 287 00:18:17,429 --> 00:18:18,555 ‫أشكرك.‬ 288 00:18:18,639 --> 00:18:22,768 ‫حين أجد عائلتي…‬ ‫تعرف أنني سأحبك دائمًا، صحيح؟‬ 289 00:18:22,851 --> 00:18:26,230 ‫وأنا سأظل أحبك.‬ 290 00:18:28,982 --> 00:18:32,194 ‫هذا لطيف، أيمكننا الذهاب الآن؟‬ ‫ما زال علينا إنقاذ الرضيعين.‬ 291 00:18:36,073 --> 00:18:38,826 ‫هل هما خائفان؟ أعني أمي وأبي.‬ 292 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 ‫لا أدري، لا آمل هذا.‬ 293 00:18:40,869 --> 00:18:43,038 ‫ارتفعا كثيرًا عن الأرض.‬ 294 00:18:43,122 --> 00:18:45,332 ‫- إن سقطا…‬ ‫- لن يحدث ذلك.‬ 295 00:18:45,415 --> 00:18:47,960 ‫علينا فقط الوصول إلى ذلك المنطاد.‬ 296 00:18:50,587 --> 00:18:52,047 ‫حبل التوجيه.‬ 297 00:18:52,131 --> 00:18:55,676 ‫يمكننا ربط منطادهما بمنطادنا وإنزالهما.‬ 298 00:19:03,100 --> 00:19:04,726 ‫لديّ فكرة.‬ 299 00:19:07,396 --> 00:19:09,273 ‫بحرص يا "باربي".‬ 300 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 ‫- يمكنك ذلك.‬ ‫- أمسكت به!‬ 301 00:19:12,234 --> 00:19:15,279 ‫جيد أننا تعلّمنا الطيران به العام الماضي.‬ 302 00:19:15,362 --> 00:19:18,115 ‫أنزلينا يا "سكيبر"، أعني أيتها القبطان.‬ 303 00:19:22,744 --> 00:19:25,330 ‫برويّة، أنزليهما برفق.‬ 304 00:19:25,414 --> 00:19:27,541 ‫- أمسك بالحبل.‬ ‫- أنزلنا.‬ 305 00:19:29,334 --> 00:19:31,837 ‫- أمي، أبي.‬ ‫- نحن هنا.‬ 306 00:19:34,047 --> 00:19:36,466 ‫- لا!‬ ‫- أين الرضيعان؟‬ 307 00:19:39,219 --> 00:19:40,721 ‫عشرون رسالة؟‬ 308 00:19:40,804 --> 00:19:43,056 ‫من يتصل بي من "بيت الأحلام"؟‬ 309 00:19:45,392 --> 00:19:47,186 ‫وجدناهما بعد خروجكما.‬ 310 00:19:47,269 --> 00:19:51,523 ‫عليك تفقّد هاتفك أكثر،‬ ‫المسؤولية تُحتم ذلك.‬ 311 00:19:51,607 --> 00:19:54,693 ‫لن أدعكما تبتعدان عن نظري ثانيةً.‬ 312 00:19:55,861 --> 00:19:58,572 ‫إذًا، أهناك أخبار عن "ليو" و"روكي"؟‬ 313 00:19:58,655 --> 00:20:01,742 ‫جوهرة الأرض معنا،‬ ‫"سكيبر" يمكنها عكس التعويذة بواسطتها.‬ 314 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 ‫- وما الذي سأقوله؟‬ ‫- دعي قلبك يقودك.‬ 315 00:20:06,997 --> 00:20:09,124 ‫حسنًا، سأفعل هذا.‬ 316 00:20:11,376 --> 00:20:15,464 ‫أعتذر بشدة لأنني لم أتصل بكما حين تأخرت.‬ 317 00:20:15,964 --> 00:20:21,053 ‫لم أدرك أنكما ستقلقان للغاية بشأني‬ ‫حين لا تعرفان مكاني.‬ 318 00:20:21,136 --> 00:20:27,184 ‫إن عدتما، أعدكما‬ ‫بأن أكون مسؤولة جدًا من الآن فصاعدًا.‬ 319 00:20:34,983 --> 00:20:37,110 ‫- أجل!‬ ‫- ماذا؟‬ 320 00:20:37,194 --> 00:20:38,445 ‫أهلًا يا فتيات.‬ 321 00:20:38,528 --> 00:20:41,740 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ألم نقل لا حيوانات أليفة؟‬ 322 00:20:44,117 --> 00:20:48,747 ‫- ألم نكن نحضّر العصائر؟‬ ‫- يمكن للعصائر أن تنتظر.‬ 323 00:20:50,165 --> 00:20:51,833 ‫شكرًا لك يا "ليو".‬ 324 00:21:32,874 --> 00:21:35,919 {\an8}‫ترجمة "مي عصام"‬