1
00:00:03,211 --> 00:00:04,546
Nước được chưa?
2
00:00:05,296 --> 00:00:06,715
Nóng đều rồi đó!
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,385
Cái gì…
4
00:00:15,306 --> 00:00:17,475
- Cậu đã làm gì vậy?
- Đã làm gì đâu!
5
00:00:17,559 --> 00:00:21,104
Không phải do ngón chân mình!
Nó quá mỏng manh.
6
00:00:28,945 --> 00:00:31,364
Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao
7
00:00:31,448 --> 00:00:34,200
Những điều thế giới chứa đựng
Đẹp tươi biết bao
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,661
Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ
9
00:00:36,745 --> 00:00:39,247
Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,750
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,002
Chỉ cần chút phép màu
12
00:00:44,085 --> 00:00:45,253
Phép màu
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,839
Tin tưởng vào điều bạn thấy
14
00:00:47,922 --> 00:00:49,799
Ta biết cách làm rồi đó thôi
15
00:00:49,883 --> 00:00:52,343
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
16
00:00:52,427 --> 00:00:54,429
Chỉ cần chút phép màu
17
00:00:54,512 --> 00:00:55,597
Phép màu
18
00:01:01,603 --> 00:01:05,315
{\an8}Cậu ổn chứ?
Đi vài chuyến nữa là cậu sẽ quen thôi.
19
00:01:05,398 --> 00:01:08,693
{\an8}Mình chưa định luyện kỹ năng đó
trong thời gian này đâu.
20
00:01:08,777 --> 00:01:10,195
Dù thích làm tiên cá,
21
00:01:10,278 --> 00:01:13,823
nhưng mình rất vui
khi được đứng trên mặt đất vững chãi.
22
00:01:14,616 --> 00:01:16,451
Mà hai ta đang ở đâu đây?
23
00:01:16,534 --> 00:01:17,535
- Chào.
- Chào.
24
00:01:18,411 --> 00:01:20,497
Hai cậu làm gì ở bồn tắm nhà tôi vậy?
25
00:01:21,539 --> 00:01:22,665
Thì ra là chỗ này.
26
00:01:22,749 --> 00:01:25,710
- Đã nói không phải do ngón chân mình mà.
- Chào.
27
00:01:25,794 --> 00:01:29,881
Sự thật là bồn tắm này kết nối với
hệ thống cổng phép thuật dưới nước.
28
00:01:29,964 --> 00:01:31,216
Nên là thật tuyệt.
29
00:01:31,299 --> 00:01:34,344
Xin lỗi vì đã làm phiền.
Chúc một ngày thú vị nhé.
30
00:01:34,427 --> 00:01:35,845
Không kỳ lạ chút nào.
31
00:01:38,556 --> 00:01:39,933
Mình nên tìm Ken.
32
00:01:40,016 --> 00:01:44,312
Lúc mình rời đi để tìm cậu,
cậu ấy đang ở với Leo và Alo và Rocki.
33
00:01:44,395 --> 00:01:46,439
- Hơi bị nhiều.
- Hay đó.
34
00:01:46,523 --> 00:01:47,982
Để mình nhắn lại với Teresa
35
00:01:48,066 --> 00:01:51,986
xem có tìm thêm được gì
về cách thỏ kỳ lân dùng cổng phép thuật.
36
00:01:52,612 --> 00:01:56,116
Chào Barbie. Chị không ra đây
vì bố mẹ đang giận chứ?
37
00:01:56,199 --> 00:01:58,952
- Phải vậy không?
- Cái gì? Không.
38
00:01:59,035 --> 00:02:00,578
Tại sao họ lại tức giận?
39
00:02:07,210 --> 00:02:08,461
Về trễ hai tiếng.
40
00:02:08,545 --> 00:02:12,090
Không gọi hay nhắn tin.
Một biểu tượng "Con ổn" cũng không.
41
00:02:12,173 --> 00:02:14,134
Có biểu tượng "Con ổn" luôn ạ?
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,344
Con hiểu sai rồi, Skipper.
43
00:02:16,427 --> 00:02:18,888
Dạ, nhưng đây đâu phải là lỗi của con.
44
00:02:18,972 --> 00:02:23,560
DJ diễn phần tiếp theo không đến
nên con đã phải biểu diễn thay,
45
00:02:23,643 --> 00:02:26,062
và đâu có thời gian nghỉ
để báo cho bố mẹ biết.
46
00:02:26,146 --> 00:02:29,149
Nhưng con vẫn ổn mà. Có gì to tát đâu?
47
00:02:29,232 --> 00:02:32,026
Có gì to tát hả?
48
00:02:33,278 --> 00:02:34,737
Nói cái gì to tát đi em.
49
00:02:34,821 --> 00:02:37,282
Con không làm theo lời đã hứa.
50
00:02:37,365 --> 00:02:39,742
Bố mẹ đã rất lo khi con không liên lạc.
51
00:02:39,826 --> 00:02:43,371
Ồ, vậy ra đây là về việc bố mẹ
không tin tưởng con?
52
00:02:43,454 --> 00:02:45,665
Không, là về trách nhiệm.
53
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
Và để khuyến khích con thể hiện,
con làm thêm việc nhà nhé.
54
00:02:48,751 --> 00:02:51,212
- Bắt đầu từ bây giờ.
- Gì? Bây giờ sao?
55
00:02:51,296 --> 00:02:55,174
Nhưng con còn phải gửi tin nhắn.
Và phải chơi game.
56
00:02:55,258 --> 00:02:58,177
Con nên nghĩ đến điều đó
trước khi quên gọi cho bố mẹ.
57
00:02:58,803 --> 00:03:00,513
Quá bất công!
58
00:03:00,597 --> 00:03:04,058
Làm như vậy sao có thể dạy con
thể hiện trách nhiệm được?
59
00:03:04,142 --> 00:03:06,978
Bởi có lẽ khi có con, con sẽ nhớ ngày này
60
00:03:07,061 --> 00:03:09,147
và đột nhiên hiểu ra cảm xúc bố mẹ.
61
00:03:09,230 --> 00:03:12,317
Anh có chắc đó là bài học
ta đang cố dạy con bé không?
62
00:03:12,400 --> 00:03:14,903
Nhiều bài học mà. Ta có thể dạy nhiều bài.
63
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Cái cào đang đợi con.
64
00:03:20,783 --> 00:03:22,744
Bố và mẹ thật sự tức giận.
65
00:03:22,827 --> 00:03:27,248
Em sẽ không bao giờ quên gọi cho bố mẹ.
Khi em có điện thoại riêng.
66
00:03:30,877 --> 00:03:35,840
Cậu muốn tôi sống trong cái nhà bé xíu này
bên ngoài nhà của cậu?
67
00:03:35,924 --> 00:03:36,758
Đỉnh!
68
00:03:36,841 --> 00:03:39,969
Quá chuẩn cho chú ngựa nhỏ.
Hay gì đó gần giống ngựa.
69
00:03:40,053 --> 00:03:41,804
Cậu muốn ở bao lâu cũng được.
70
00:03:41,888 --> 00:03:44,807
Cậu đang trải thảm đỏ
cho kẻ bị trục xuất này hả?
71
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
Mình thích ý tưởng này.
72
00:03:46,434 --> 00:03:49,812
Ta có thể để mắt tới cậu ta đến khi
đảm bảo tất cả viên đá đều an toàn.
73
00:03:49,896 --> 00:03:51,689
Cái này cũng vậy!
74
00:03:53,524 --> 00:03:57,570
Ôi, thật là tuyệt vời.
Cậu đã tìm thấy viên Thủy Thạch.
75
00:03:57,654 --> 00:04:00,490
Ta lại tiến gần hơn
đến việc bảo vệ Mesmer rồi!
76
00:04:00,990 --> 00:04:02,533
Và tìm người dân của mình.
77
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
Này, anh bạn nhỏ. Sao cậu buồn vậy?
78
00:04:06,913 --> 00:04:08,206
Thành công của Barbie
79
00:04:08,289 --> 00:04:11,960
chỉ khiến tôi nhớ lại rằng
tất cả chuyện này là lỗi do tôi.
80
00:04:12,043 --> 00:04:14,295
Cậu chỉ thất bại khi cậu từ bỏ.
81
00:04:14,379 --> 00:04:16,923
Cậu cần tìm ra cách mới
để giấu viên Thủy Thạch
82
00:04:17,006 --> 00:04:19,801
và giữ nó an toàn nhất có thể.
83
00:04:19,884 --> 00:04:21,803
- Tôi biết cậu làm được.
- Mình thì không.
84
00:04:21,886 --> 00:04:23,805
Tên này bất tín tới mức
mình có thể ném hắn ra xa.
85
00:04:23,888 --> 00:04:26,349
Vậy cú ném đó chắc sẽ xa lắm.
86
00:04:26,432 --> 00:04:28,184
Cậu ta rất nhỏ.
Có khi cậu sẽ mất điểm đó.
87
00:04:30,270 --> 00:04:32,105
Tôi chỉ thấy an tâm khi tự giấu nó.
88
00:04:32,188 --> 00:04:34,983
Không, đây là việc của tôi. Tôi sẽ làm.
89
00:04:35,858 --> 00:04:38,444
Không, không phải cậu. Tôi sẽ lo việc này.
90
00:04:39,195 --> 00:04:41,531
Thả ra! Tôi biết phải làm gì.
91
00:04:45,827 --> 00:04:49,414
- Để mình lấy cho.
- Không, đây là việc tôi phải làm.
92
00:04:53,501 --> 00:04:57,297
Xin chào, bạn lông lá đáng yêu.
Tôi có thể lấy viên đá không?
93
00:05:01,175 --> 00:05:02,885
Cẩn thận đó!
94
00:05:03,928 --> 00:05:06,139
Quay lại đây! Cậu mang nó đi đâu vậy?
95
00:05:10,476 --> 00:05:11,894
Mình làm được!
96
00:05:14,564 --> 00:05:16,274
Hiểu vì sao mình không tin hắn chưa?
97
00:05:19,694 --> 00:05:23,698
Điều duy nhất việc này dạy cho mình
chính là mình khát nước quá.
98
00:05:29,287 --> 00:05:31,539
Mình ước mọi thứ đảo ngược.
99
00:05:31,622 --> 00:05:35,376
Để bố mẹ có thể thấy làm trẻ con ngày nay
thật khó khăn làm sao.
100
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Skipper!
101
00:05:42,425 --> 00:05:46,512
Em có thấy con sóc nào chạy qua đây
cầm theo viên đá ma thuật không?
102
00:05:47,305 --> 00:05:51,434
- Trông nó có giống thế này không?
- Đúng rồi! Tránh được khủng hoảng!
103
00:05:51,517 --> 00:05:54,896
Ơn trời ta tìm thấy nó
trước khi có điều gì xấu xảy ra.
104
00:05:54,979 --> 00:05:57,690
Chị Barbie! Nhanh lên! Tệ quá!
105
00:05:59,484 --> 00:06:00,902
- Sao thế?
- Em ổn chứ?
106
00:06:00,985 --> 00:06:03,237
Tụi em ổn nhưng…
107
00:06:05,323 --> 00:06:07,909
Thật là đáng yêu!
108
00:06:08,785 --> 00:06:10,244
Hai em bé!
109
00:06:10,328 --> 00:06:11,996
Các bé tên là gì?
110
00:06:12,580 --> 00:06:14,373
George và Margaret.
111
00:06:15,249 --> 00:06:16,751
Thật ngọt ngào.
112
00:06:16,834 --> 00:06:19,837
Chúng cùng tên với bố mẹ các em.
113
00:06:19,921 --> 00:06:22,840
Vì họ là bố mẹ tụi em.
114
00:06:25,009 --> 00:06:27,428
Sao lại xảy ra chuyện này vậy?
115
00:06:27,512 --> 00:06:30,598
Không biết. Mới đó,
bố mẹ còn làm sinh tố cho tụi em,
116
00:06:30,681 --> 00:06:32,725
và chớp mắt cái, họ đã mặc tã rồi.
117
00:06:32,809 --> 00:06:35,269
Họ biến đổi ngay trước mắt tụi em.
118
00:06:35,353 --> 00:06:39,607
- Có lẽ ai đó đã phù phép gì rồi.
- Lần này không phải mình đâu.
119
00:06:39,690 --> 00:06:41,901
- Ôi không.
- "Ôi không" cái gì?
120
00:06:41,984 --> 00:06:47,115
Em đã ước mọi thứ đảo ngược.
Giống như họ trở thành trẻ con.
121
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Nhưng sao điều đó lại thành thật?
122
00:06:48,991 --> 00:06:51,828
Viên Thủy Thạch.
Em có cầm nó khi em ước không?
123
00:06:51,911 --> 00:06:52,954
Em có cầm.
124
00:06:54,080 --> 00:06:57,792
Vậy tất cả đều là lỗi của em rồi.
125
00:06:57,875 --> 00:06:58,751
Đừng hoảng.
126
00:06:58,835 --> 00:07:02,213
Rocki, hẳn cậu phải biết
cách sửa điều này nhỉ?
127
00:07:02,296 --> 00:07:04,924
Hãy nói rằng bố mẹ mình
sẽ không mãi là trẻ con đi.
128
00:07:05,007 --> 00:07:07,635
Được rồi. Nhưng điều đó
sẽ không xảy ra đâu.
129
00:07:07,718 --> 00:07:10,596
- Gì cơ?
- Phép thuật của viên đá rất khó phá vỡ.
130
00:07:10,680 --> 00:07:12,432
Mình đâu biết nhiều về chúng.
131
00:07:12,515 --> 00:07:14,517
Ta không thể để bố mẹ như vậy được.
132
00:07:14,600 --> 00:07:17,645
Em còn quá nhỏ để có bố mẹ là trẻ con.
133
00:07:17,728 --> 00:07:21,774
Làm sao họ đưa em đi tập bóng đá?
Họ thậm chí không với tới bàn đạp.
134
00:07:21,858 --> 00:07:25,278
Đừng lo, Chels.
Chắc phải có ai đó giúp được chúng ta.
135
00:07:25,361 --> 00:07:29,115
Đó phải là người
thật sự có phép thuật, mạnh mẽ
136
00:07:29,198 --> 00:07:32,160
và có lẽ cũng lớn tuổi với hảo ngọt.
137
00:07:32,243 --> 00:07:35,371
- Hảo ngọt?
- Ta sẽ cần đồ ăn nhẹ lúc họ làm việc.
138
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
- Cậu có biết ai như vậy không?
- Không.
139
00:07:38,332 --> 00:07:39,167
Mình biết.
140
00:07:39,250 --> 00:07:41,335
Một trong các phù thủy mạnh nhất Mesmer.
141
00:07:41,419 --> 00:07:44,380
Nhưng không biết liệu ông ấy
có chịu nói chuyện với mình không.
142
00:07:44,464 --> 00:07:46,340
Tụi mình rất muốn biết thêm.
143
00:07:46,424 --> 00:07:47,967
Trước khi ta bắt đầu,
144
00:07:48,050 --> 00:07:52,305
ai đó xem thử đứa bé nào
cần thay tã được không?
145
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
Cảm ơn cậu đã giúp, Teresa.
146
00:07:56,976 --> 00:07:59,812
Dĩ nhiên. Mình sẵn lòng giúp đỡ bạn bè mà.
147
00:07:59,896 --> 00:08:01,898
Và tìm hiểu thêm về thỏ kỳ lân.
148
00:08:01,981 --> 00:08:05,568
Nào, Cục Bông. Ở đây có gì
liên quan đến cổng phép thuật không?
149
00:08:13,034 --> 00:08:13,993
Nó tìm ra gì đó!
150
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
Là gì vậy?
151
00:08:16,787 --> 00:08:19,665
- Một viên đá khác?
- Không. Nó là…
152
00:08:20,416 --> 00:08:21,584
kẹo dẻo thôi.
153
00:08:23,794 --> 00:08:27,798
Leo, nếu có bất kỳ cách nào khác
để giúp bố mẹ mình thì ta phải thử.
154
00:08:27,882 --> 00:08:30,176
Mọi việc ở nhà cậu tệ đến vậy sao?
155
00:08:30,259 --> 00:08:33,763
Mình đã làm một việc tệ đến mức
mình còn muốn từ mặt bản thân.
156
00:08:34,472 --> 00:08:38,392
- Cậu ăn cắp viên Khí Thạch!
- Không!
157
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
Nhưng mình đã lấy cắp thứ khác.
Một lọ thuốc biến hình.
158
00:08:42,230 --> 00:08:44,524
Đó là cách mình biến thành con người.
159
00:08:44,607 --> 00:08:46,317
Và mình còn lấy chiếc đũa.
160
00:08:46,400 --> 00:08:50,696
Mình chỉ định mượn nó thôi
nhưng rồi chuyện này xảy ra.
161
00:08:51,405 --> 00:08:53,282
Sạch sẽ và thơm tho.
162
00:08:55,618 --> 00:08:56,869
Không kỳ lạ chút nào.
163
00:08:58,538 --> 00:09:00,581
Leo, mình năn nỉ cậu.
164
00:09:00,665 --> 00:09:04,252
Nếu người này giúp được,
cậu phải đi nói chuyện với ông ấy.
165
00:09:04,335 --> 00:09:06,879
Được. Nhưng làm sao
mình trở lại Mesmer đây?
166
00:09:06,963 --> 00:09:09,632
Đương nhiên, cách duy nhất về đó
167
00:09:09,715 --> 00:09:11,676
là bằng đôi cánh.
168
00:09:16,430 --> 00:09:17,431
Cậu muốn tôi giúp à?
169
00:09:17,515 --> 00:09:20,977
Cả khi tôi để mất viên Khí Thạch.
Và viên Thủy Thạch? Hai lần!
170
00:09:21,060 --> 00:09:22,937
Nếu còn cách khác, tôi đã không nhờ.
171
00:09:23,020 --> 00:09:25,773
Tôi nghĩ ý cậu ấy là, "Đúng, làm ơn".
172
00:09:28,609 --> 00:09:31,571
- Đúng, làm ơn.
- Tất nhiên tôi sẽ giúp!
173
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
Nhưng khi ta trở về,
174
00:09:32,947 --> 00:09:37,076
cậu phải để tôi giấu viên Thủy Thạch,
để tôi có thể lấy lại danh dự.
175
00:09:38,619 --> 00:09:39,870
Ừ. Được rồi.
176
00:09:41,581 --> 00:09:45,209
Lên nào. Nhưng cẩn thận với lông tơ,
chúng rất mong manh.
177
00:09:50,381 --> 00:09:51,966
Thật là khó xử.
178
00:09:52,049 --> 00:09:53,259
Để tôi phụ.
179
00:09:59,932 --> 00:10:02,351
Tụi mình sẽ trở lại sớm nhất có thể.
180
00:10:02,435 --> 00:10:03,477
Nhanh nhé!
181
00:10:03,561 --> 00:10:05,271
Chà. Thôi nào.
182
00:10:08,107 --> 00:10:09,483
Vẫn ổn cả!
183
00:10:16,282 --> 00:10:19,493
Nhìn chúng ta đi! Có trách nhiệm thật vui.
184
00:10:19,577 --> 00:10:22,455
Lẽ ra vậy, nếu em không thấy sợ hãi.
185
00:10:22,538 --> 00:10:27,043
Chị chưa từng nghĩ sẽ dùng hết kinh nghiệm
giữ trẻ để giữ chính bố mẹ mình.
186
00:10:32,340 --> 00:10:34,717
Phải để đồ đạc xa tầm với của trẻ con.
187
00:10:34,800 --> 00:10:36,844
Đi nào Chelsea, để chị chỉ cho em.
188
00:10:40,473 --> 00:10:42,558
Giờ là tới sữa bột cho em bé.
189
00:10:43,726 --> 00:10:45,436
Xin chào? Chị về rồi đây.
190
00:10:46,687 --> 00:10:50,191
Skipper! Sao mẹ và bố
lại ở ngoài đây một mình?
191
00:10:51,525 --> 00:10:54,695
Em đang làm bữa trưa.
Chị có thể lấy ghế cao không?
192
00:10:54,779 --> 00:10:57,615
Được, nhưng em không nên để mặc họ.
193
00:10:57,698 --> 00:11:00,242
- Em biết mình đang làm gì.
- Chelsea và Stacie đâu?
194
00:11:00,326 --> 00:11:01,911
Tụi nhỏ cũng ở đó mà.
195
00:11:07,500 --> 00:11:09,919
Em biết trẻ nhỏ nhanh cỡ nào rồi đó.
196
00:11:11,504 --> 00:11:12,838
- Họ đâu rồi?
- Họ đâu rồi?
197
00:11:15,466 --> 00:11:16,467
Tuyệt!
198
00:11:22,556 --> 00:11:26,310
- Càng bay lâu, cậu ấy càng nặng.
- Tôi đã ăn bữa trưa thịnh soạn.
199
00:11:26,394 --> 00:11:28,437
Dù sao, Rocki nói cậu ấy giúp được.
200
00:11:28,521 --> 00:11:30,106
Ừ, mình nói nhiều thứ lắm.
201
00:11:31,148 --> 00:11:33,442
- Chúng ta đã đến chưa?
- Gần rồi.
202
00:11:33,526 --> 00:11:36,195
Vượt qua ngọn đồi đó
và đi qua thung lũng phía sau.
203
00:11:36,278 --> 00:11:39,198
Ừ, tôi không nghĩ thế.
204
00:11:46,372 --> 00:11:48,082
Ta có thể đi bộ từ đây.
205
00:11:52,253 --> 00:11:53,462
Kế hoạch hay.
206
00:11:56,257 --> 00:11:58,300
Mẹ? Bố?
207
00:11:58,384 --> 00:12:00,428
Bố mẹ ở đâu?
208
00:12:00,511 --> 00:12:03,431
Em bé mẹ? Em bé bố?
209
00:12:03,514 --> 00:12:05,766
Hãy ra đi dù hai người
đang ở bất cứ nơi nào.
210
00:12:05,850 --> 00:12:08,644
- Có thấy gì không?
- Không. Họ có thể ở đâu?
211
00:12:08,727 --> 00:12:10,438
Em bé không cứ biến mất như thế.
212
00:12:10,521 --> 00:12:13,524
Người lớn cũng không thường
biến thành trẻ con.
213
00:12:13,607 --> 00:12:14,733
Mà ở đây lại có.
214
00:12:15,359 --> 00:12:17,236
Khoan, chiếc xe kéo của em đâu?
215
00:12:18,571 --> 00:12:21,991
Ồ, không! Chắc chị đã để cửa mở!
216
00:12:25,035 --> 00:12:28,122
Xe lấy rác tái chế!
Họ lấy chiếc xe kéo rồi!
217
00:12:28,205 --> 00:12:30,791
Sao họ không để ý đến những đứa trẻ chứ?
218
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Đừng để họ tái chế mẹ và bố.
219
00:12:33,586 --> 00:12:36,005
Hai đứa ở lại đây. Skipper, đi với chị.
220
00:12:37,673 --> 00:12:39,550
Em sợ quá, Stacie.
221
00:12:39,633 --> 00:12:41,051
Chị tin các chị lớn.
222
00:12:41,135 --> 00:12:43,846
Họ sẽ không để chuyện gì
xảy ra với bố mẹ đâu.
223
00:12:48,893 --> 00:12:52,313
Đi bộ xa hơn nhiều so với bay.
224
00:12:52,396 --> 00:12:55,608
Hay Alo và mình bay đi trước còn…
225
00:12:55,691 --> 00:12:56,692
Không! Đợi đã.
226
00:12:57,568 --> 00:13:00,779
Chúng ta phải rất im lặng
để không kích hoạt cảnh báo.
227
00:13:00,863 --> 00:13:04,450
Tôi nhớ cảnh báo đó.
Nó nghe giống như thế này.
228
00:13:10,915 --> 00:13:13,250
- Nhưng không giống vậy.
- Ta làm gì đây?
229
00:13:13,334 --> 00:13:14,168
Chạy!
230
00:13:20,132 --> 00:13:22,718
Chú ấy phải dừng lại để nhặt thêm đồ nhỉ?
231
00:13:22,801 --> 00:13:25,679
Chắc vậy. Mọi người
rất quan tâm việc tái chế mà.
232
00:13:26,680 --> 00:13:28,015
- Ôi không.
- Không.
233
00:13:28,682 --> 00:13:30,976
- Quay xe!
- Đang quay đây!
234
00:13:55,709 --> 00:13:57,628
Được rồi, ta sẽ an toàn ở đây.
235
00:14:01,298 --> 00:14:03,884
Ai đến đó?
236
00:14:05,386 --> 00:14:06,303
Là con.
237
00:14:10,307 --> 00:14:12,017
Leo à?
238
00:14:12,893 --> 00:14:14,019
Con chào bố.
239
00:14:29,118 --> 00:14:30,619
Cẩn thận!
240
00:14:33,998 --> 00:14:35,457
Bốn bảy ba…
241
00:14:41,755 --> 00:14:43,966
Ôi, không! Nó đang hướng về bãi biển!
242
00:14:48,304 --> 00:14:50,222
Em nghĩ đi bộ chắc sẽ nhanh hơn.
243
00:14:55,644 --> 00:14:56,854
Nó kia rồi!
244
00:14:58,772 --> 00:15:00,399
Đó là bố của cậu ấy à?
245
00:15:00,482 --> 00:15:03,569
Cũng không hẳn
nhưng đó là cách Leo gọi ông ấy.
246
00:15:03,652 --> 00:15:06,488
Titan đã chăm sóc Leo
sau khi nhân mã biến mất.
247
00:15:06,572 --> 00:15:11,535
Con lớn hơn nhiều rồi.
Như thể con đã biến mất cả thiên niên kỷ.
248
00:15:12,119 --> 00:15:13,913
Ta đã lo lắng lắm đó.
249
00:15:13,996 --> 00:15:16,916
Con không viết thư, không gọi điện,
250
00:15:16,999 --> 00:15:19,752
cả một biểu tượng cảm xúc
ma thuật cũng không.
251
00:15:19,835 --> 00:15:23,339
- Có biểu tượng cảm xúc ma thuật à?
- Biểu tượng cảm xúc là gì?
252
00:15:24,006 --> 00:15:28,052
Ta có thể nói việc này sau không?
Bạn bè của con cần bố giúp.
253
00:15:29,970 --> 00:15:32,765
Rocki, Alo. Đây là Titan.
254
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
Alo và bố đã gặp nhau.
255
00:15:34,892 --> 00:15:38,270
- Từ rất lâu trước đó.
- Rất vui được gặp lại ông.
256
00:15:38,354 --> 00:15:41,148
Đi nào và nói cho bố biết con cần gì.
257
00:15:41,231 --> 00:15:43,359
Vậy thôi ạ? Bố không giận con sao?
258
00:15:43,442 --> 00:15:45,736
Tất nhiên là không, Leo.
259
00:15:45,819 --> 00:15:48,822
Bố luôn lo lắng cho con hơn là tức giận.
260
00:15:48,906 --> 00:15:52,117
Làm bố mẹ có thể là một việc phức tạp.
261
00:15:52,201 --> 00:15:56,205
Hãy cùng thảo luận
với một tách sữa nóng như hồi xưa.
262
00:15:56,288 --> 00:15:57,748
Con thích lắm.
263
00:15:57,831 --> 00:16:01,085
Nhưng để lần sau nhé. Con không thể ở lại.
264
00:16:01,627 --> 00:16:04,546
Bố mẹ bạn con đã bị biến thành em bé
vì viên Thuỷ Thạch.
265
00:16:05,089 --> 00:16:07,383
Con có viên Thủy Thạch hả?
266
00:16:09,051 --> 00:16:12,513
Chỉ có một cách để hoá giải
thần chú của viên đá.
267
00:16:12,596 --> 00:16:15,099
Đó là dùng thần chú của viên đá đối lập.
268
00:16:15,683 --> 00:16:18,352
Viên đá đối lập với viên Thủy Thạch là gì?
269
00:16:18,435 --> 00:16:21,480
Là thần chú của viên Địa Thạch.
270
00:16:21,563 --> 00:16:25,442
- Nhưng ta đâu biết viên Địa Thạch ở đâu.
- Tôi biết. Ông ấy cũng biết.
271
00:16:30,072 --> 00:16:34,702
Khinh khí cầu đây! Đến đây và tận hưởng
một chuyến bay khinh khí cầu!
272
00:16:34,785 --> 00:16:38,330
Lướt đi và thư giãn trong làn gió nhẹ
bên trên thành phố Malibu.
273
00:16:38,414 --> 00:16:41,041
Hãy chiêm ngưỡng
bờ biển California xinh đẹp
274
00:16:41,125 --> 00:16:43,585
từ độ cao cực kỳ nguy hiểm.
275
00:16:43,669 --> 00:16:47,172
Rất an toàn và chúng tôi thậm chí
còn cho trẻ con lên nữa.
276
00:16:48,007 --> 00:16:50,926
- Bọn tôi cần khinh khí cầu.
- Có trẻ con trên đó!
277
00:16:51,010 --> 00:16:53,429
Trẻ con? Điên rồi à?
278
00:16:53,512 --> 00:16:55,556
Trên khinh khí cầu ư?
279
00:16:55,639 --> 00:16:58,767
Không an toàn chút nào!
Đi đi! Hãy lên đó đi!
280
00:17:04,231 --> 00:17:07,568
Bấy lâu nay bố giữ viên Địa Thạch
mà không nói với con ư?
281
00:17:07,651 --> 00:17:09,111
Con đâu có hỏi.
282
00:17:09,194 --> 00:17:13,073
Nhưng bố biết chỉ có kết hợp ba viên đá
con mới tìm được gia đình.
283
00:17:13,157 --> 00:17:16,952
Cả ba viên đá. Ta chỉ có một viên thôi.
284
00:17:18,078 --> 00:17:21,540
Khi ta hay tin viên Khí Thạch bị đánh cắp,
285
00:17:21,623 --> 00:17:23,834
con đã bỏ đi rồi.
286
00:17:23,917 --> 00:17:28,547
Ta đã cố gắng liên lạc với con
nhưng con không trả lời điện thoại của ta.
287
00:17:28,630 --> 00:17:30,716
Con tưởng bố chỉ muốn mắng con.
288
00:17:31,300 --> 00:17:36,430
Những điều con đã làm là ích kỷ,
nguy hiểm và gây tổn thương lắm đó.
289
00:17:37,264 --> 00:17:40,768
Nhưng ta hiểu việc tìm lại gia đình
có ý nghĩa ra sao với con.
290
00:17:40,851 --> 00:17:42,936
Ta đã nuôi nấng con như con đẻ.
291
00:17:44,813 --> 00:17:49,318
Ta luôn biết một ngày nào đó
sẽ đến lúc thích hợp
292
00:17:49,401 --> 00:17:51,653
để ta trao cho con cái này.
293
00:17:52,529 --> 00:17:57,367
- Đó có phải là viên Địa Thạch?
- Đúng. Tôi biết ông ấy sẽ giữ nó an toàn.
294
00:17:57,451 --> 00:18:00,245
Tại sao lại là bây giờ?
Chỉ vì con đã bỏ đi?
295
00:18:00,329 --> 00:18:03,582
Không, mà vì con đã quay trở lại.
296
00:18:03,665 --> 00:18:07,294
Cần rất nhiều dũng khí
để đối diện với những sai lầm của mình.
297
00:18:08,253 --> 00:18:12,216
Hãy dùng nó thật tốt.
Đó là quyền thừa kế của con.
298
00:18:17,429 --> 00:18:18,430
Cảm ơn bố.
299
00:18:18,514 --> 00:18:22,768
Kể cả khi con tìm ra gia đình,
bố biết rằng con vẫn yêu bố nhỉ?
300
00:18:22,851 --> 00:18:26,230
Và ta vẫn sẽ luôn yêu con.
301
00:18:28,816 --> 00:18:32,194
Ngọt ngào ghê. Giờ ta đi được chưa?
Vẫn còn mấy đứa trẻ cần được cứu.
302
00:18:35,948 --> 00:18:38,700
Chị nghĩ họ có sợ không? Ý là mẹ và bố.
303
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
Chị không biết. Hy vọng là không.
304
00:18:40,869 --> 00:18:43,038
Họ ở rất cao trên không.
305
00:18:43,122 --> 00:18:45,207
- Nếu họ rơi xuống…
- Không đâu.
306
00:18:45,290 --> 00:18:47,960
Ta chỉ cần tìm cách đến chỗ khinh khí cầu.
307
00:18:50,587 --> 00:18:51,880
Dây dẫn!
308
00:18:51,964 --> 00:18:55,676
Ta có thể buộc khinh khí cầu của họ
vào cái của mình rồi đưa họ xuống.
309
00:19:02,891 --> 00:19:04,101
Chị có ý này.
310
00:19:07,396 --> 00:19:08,564
Cẩn thận, Barbie.
311
00:19:09,189 --> 00:19:11,316
- Chị làm được mà!
- Được rồi!
312
00:19:12,234 --> 00:19:15,279
May là ta đã học cách
lái mấy thứ này vào năm ngoái.
313
00:19:15,362 --> 00:19:18,115
Hạ chúng xuống, Skipper!
Ý chị là Đội trưởng.
314
00:19:22,744 --> 00:19:25,330
Nhẹ nhàng thôi. Hạ xuống thật nhẹ.
315
00:19:25,414 --> 00:19:27,541
- Nắm dây đi!
- Kéo chúng tôi xuống!
316
00:19:29,334 --> 00:19:31,670
- Mẹ, bố!
- Tụi con ở đây!
317
00:19:34,006 --> 00:19:36,466
- Không!
- Mấy em bé đâu?
318
00:19:39,178 --> 00:19:40,596
Mười lăm tin nhắn?
319
00:19:40,679 --> 00:19:43,182
Ai gọi mình từ Ngôi nhà Mơ ước vậy?
320
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
Tụi em tìm ra họ ngay khi hai chị rời đi.
321
00:19:47,269 --> 00:19:51,356
Chị nên kiểm tra điện thoại nhiều hơn.
Đó là trách nhiệm cần làm.
322
00:19:51,440 --> 00:19:54,818
Con sẽ không để bố mẹ
rời khỏi tầm mắt lần nào nữa.
323
00:19:55,861 --> 00:19:58,572
Có tin gì từ Leo hay Rocki chưa?
324
00:19:58,655 --> 00:20:01,742
Có viên Địa Thạch rồi. Skipper có thể
dùng nó đảo ngược thần chú.
325
00:20:01,825 --> 00:20:05,329
- Em nên nói gì đây?
- Hãy để trái tim em dẫn lối.
326
00:20:06,872 --> 00:20:09,166
Vậy được thôi.
327
00:20:11,376 --> 00:20:15,881
Con rất xin lỗi
vì không gọi báo cho bố mẹ khi về trễ.
328
00:20:15,964 --> 00:20:18,967
Con không nhận ra
bố mẹ đã lo lắng đến mức nào
329
00:20:19,051 --> 00:20:21,053
khi không biết con đang ở đâu.
330
00:20:21,136 --> 00:20:22,930
Nếu bố mẹ quay trở lại,
331
00:20:23,013 --> 00:20:27,184
con hứa là từ bây giờ,
con sẽ cực kỳ có trách nhiệm.
332
00:20:34,858 --> 00:20:36,985
- Hay quá!
- Gì thế?
333
00:20:37,069 --> 00:20:38,445
Chào các con.
334
00:20:38,528 --> 00:20:39,696
Cái gì thế?
335
00:20:39,780 --> 00:20:41,740
Đã nói là không thêm thú cưng nữa mà?
336
00:20:44,117 --> 00:20:45,702
Bố mẹ đang làm sinh tố mà nhỉ?
337
00:20:46,745 --> 00:20:48,747
Sinh tố để sau cũng được ạ.
338
00:20:50,290 --> 00:20:51,833
Cảm ơn anh, Leo.
339
00:21:31,039 --> 00:21:35,919
{\an8}Biên dịch: Lê Thanh Phương