1 00:00:03,211 --> 00:00:04,546 Nước được chưa? 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,715 Nóng đều rồi đó! 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,385 Cái gì… 4 00:00:15,306 --> 00:00:17,475 - Cậu đã làm gì vậy? - Đã làm gì đâu! 5 00:00:17,559 --> 00:00:21,104 Không phải do ngón chân mình! Nó quá mỏng manh. 6 00:00:28,945 --> 00:00:31,364 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 7 00:00:31,448 --> 00:00:34,200 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,661 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,247 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,750 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,002 Chỉ cần chút phép màu 12 00:00:44,085 --> 00:00:45,253 Phép màu 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,839 Tin tưởng vào điều bạn thấy 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,799 Ta biết cách làm rồi đó thôi 15 00:00:49,883 --> 00:00:52,343 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 16 00:00:52,427 --> 00:00:54,429 Chỉ cần chút phép màu 17 00:00:54,512 --> 00:00:55,597 Phép màu 18 00:01:01,603 --> 00:01:05,315 {\an8}Cậu ổn chứ? Đi vài chuyến nữa là cậu sẽ quen thôi. 19 00:01:05,398 --> 00:01:08,693 {\an8}Mình chưa định luyện kỹ năng đó trong thời gian này đâu. 20 00:01:08,777 --> 00:01:10,195 Dù thích làm tiên cá, 21 00:01:10,278 --> 00:01:13,823 nhưng mình rất vui khi được đứng trên mặt đất vững chãi. 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,451 Mà hai ta đang ở đâu đây? 23 00:01:16,534 --> 00:01:17,535 - Chào. - Chào. 24 00:01:18,411 --> 00:01:20,497 Hai cậu làm gì ở bồn tắm nhà tôi vậy? 25 00:01:21,539 --> 00:01:22,665 Thì ra là chỗ này. 26 00:01:22,749 --> 00:01:25,710 - Đã nói không phải do ngón chân mình mà. - Chào. 27 00:01:25,794 --> 00:01:29,881 Sự thật là bồn tắm này kết nối với hệ thống cổng phép thuật dưới nước. 28 00:01:29,964 --> 00:01:31,216 Nên là thật tuyệt. 29 00:01:31,299 --> 00:01:34,344 Xin lỗi vì đã làm phiền. Chúc một ngày thú vị nhé. 30 00:01:34,427 --> 00:01:35,845 Không kỳ lạ chút nào. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,933 Mình nên tìm Ken. 32 00:01:40,016 --> 00:01:44,312 Lúc mình rời đi để tìm cậu, cậu ấy đang ở với Leo và Alo và Rocki. 33 00:01:44,395 --> 00:01:46,439 - Hơi bị nhiều. - Hay đó. 34 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 Để mình nhắn lại với Teresa 35 00:01:48,066 --> 00:01:51,986 xem có tìm thêm được gì về cách thỏ kỳ lân dùng cổng phép thuật. 36 00:01:52,612 --> 00:01:56,116 Chào Barbie. Chị không ra đây vì bố mẹ đang giận chứ? 37 00:01:56,199 --> 00:01:58,952 - Phải vậy không? - Cái gì? Không. 38 00:01:59,035 --> 00:02:00,578 Tại sao họ lại tức giận? 39 00:02:07,210 --> 00:02:08,461 Về trễ hai tiếng. 40 00:02:08,545 --> 00:02:12,090 Không gọi hay nhắn tin. Một biểu tượng "Con ổn" cũng không. 41 00:02:12,173 --> 00:02:14,134 Có biểu tượng "Con ổn" luôn ạ? 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,344 Con hiểu sai rồi, Skipper. 43 00:02:16,427 --> 00:02:18,888 Dạ, nhưng đây đâu phải là lỗi của con. 44 00:02:18,972 --> 00:02:23,560 DJ diễn phần tiếp theo không đến nên con đã phải biểu diễn thay, 45 00:02:23,643 --> 00:02:26,062 và đâu có thời gian nghỉ để báo cho bố mẹ biết. 46 00:02:26,146 --> 00:02:29,149 Nhưng con vẫn ổn mà. Có gì to tát đâu? 47 00:02:29,232 --> 00:02:32,026 Có gì to tát hả? 48 00:02:33,278 --> 00:02:34,737 Nói cái gì to tát đi em. 49 00:02:34,821 --> 00:02:37,282 Con không làm theo lời đã hứa. 50 00:02:37,365 --> 00:02:39,742 Bố mẹ đã rất lo khi con không liên lạc. 51 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 Ồ, vậy ra đây là về việc bố mẹ không tin tưởng con? 52 00:02:43,454 --> 00:02:45,665 Không, là về trách nhiệm. 53 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Và để khuyến khích con thể hiện, con làm thêm việc nhà nhé. 54 00:02:48,751 --> 00:02:51,212 - Bắt đầu từ bây giờ. - Gì? Bây giờ sao? 55 00:02:51,296 --> 00:02:55,174 Nhưng con còn phải gửi tin nhắn. Và phải chơi game. 56 00:02:55,258 --> 00:02:58,177 Con nên nghĩ đến điều đó trước khi quên gọi cho bố mẹ. 57 00:02:58,803 --> 00:03:00,513 Quá bất công! 58 00:03:00,597 --> 00:03:04,058 Làm như vậy sao có thể dạy con thể hiện trách nhiệm được? 59 00:03:04,142 --> 00:03:06,978 Bởi có lẽ khi có con, con sẽ nhớ ngày này 60 00:03:07,061 --> 00:03:09,147 và đột nhiên hiểu ra cảm xúc bố mẹ. 61 00:03:09,230 --> 00:03:12,317 Anh có chắc đó là bài học ta đang cố dạy con bé không? 62 00:03:12,400 --> 00:03:14,903 Nhiều bài học mà. Ta có thể dạy nhiều bài. 63 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Cái cào đang đợi con. 64 00:03:20,783 --> 00:03:22,744 Bố và mẹ thật sự tức giận. 65 00:03:22,827 --> 00:03:27,248 Em sẽ không bao giờ quên gọi cho bố mẹ. Khi em có điện thoại riêng. 66 00:03:30,877 --> 00:03:35,840 Cậu muốn tôi sống trong cái nhà bé xíu này bên ngoài nhà của cậu? 67 00:03:35,924 --> 00:03:36,758 Đỉnh! 68 00:03:36,841 --> 00:03:39,969 Quá chuẩn cho chú ngựa nhỏ. Hay gì đó gần giống ngựa. 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,804 Cậu muốn ở bao lâu cũng được. 70 00:03:41,888 --> 00:03:44,807 Cậu đang trải thảm đỏ cho kẻ bị trục xuất này hả? 71 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Mình thích ý tưởng này. 72 00:03:46,434 --> 00:03:49,812 Ta có thể để mắt tới cậu ta đến khi đảm bảo tất cả viên đá đều an toàn. 73 00:03:49,896 --> 00:03:51,689 Cái này cũng vậy! 74 00:03:53,524 --> 00:03:57,570 Ôi, thật là tuyệt vời. Cậu đã tìm thấy viên Thủy Thạch. 75 00:03:57,654 --> 00:04:00,490 Ta lại tiến gần hơn đến việc bảo vệ Mesmer rồi! 76 00:04:00,990 --> 00:04:02,533 Và tìm người dân của mình. 77 00:04:03,826 --> 00:04:06,037 Này, anh bạn nhỏ. Sao cậu buồn vậy? 78 00:04:06,913 --> 00:04:08,206 Thành công của Barbie 79 00:04:08,289 --> 00:04:11,960 chỉ khiến tôi nhớ lại rằng tất cả chuyện này là lỗi do tôi. 80 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 Cậu chỉ thất bại khi cậu từ bỏ. 81 00:04:14,379 --> 00:04:16,923 Cậu cần tìm ra cách mới để giấu viên Thủy Thạch 82 00:04:17,006 --> 00:04:19,801 và giữ nó an toàn nhất có thể. 83 00:04:19,884 --> 00:04:21,803 - Tôi biết cậu làm được. - Mình thì không. 84 00:04:21,886 --> 00:04:23,805 Tên này bất tín tới mức mình có thể ném hắn ra xa. 85 00:04:23,888 --> 00:04:26,349 Vậy cú ném đó chắc sẽ xa lắm. 86 00:04:26,432 --> 00:04:28,184 Cậu ta rất nhỏ. Có khi cậu sẽ mất điểm đó. 87 00:04:30,270 --> 00:04:32,105 Tôi chỉ thấy an tâm khi tự giấu nó. 88 00:04:32,188 --> 00:04:34,983 Không, đây là việc của tôi. Tôi sẽ làm. 89 00:04:35,858 --> 00:04:38,444 Không, không phải cậu. Tôi sẽ lo việc này. 90 00:04:39,195 --> 00:04:41,531 Thả ra! Tôi biết phải làm gì. 91 00:04:45,827 --> 00:04:49,414 - Để mình lấy cho. - Không, đây là việc tôi phải làm. 92 00:04:53,501 --> 00:04:57,297 Xin chào, bạn lông lá đáng yêu. Tôi có thể lấy viên đá không? 93 00:05:01,175 --> 00:05:02,885 Cẩn thận đó! 94 00:05:03,928 --> 00:05:06,139 Quay lại đây! Cậu mang nó đi đâu vậy? 95 00:05:10,476 --> 00:05:11,894 Mình làm được! 96 00:05:14,564 --> 00:05:16,274 Hiểu vì sao mình không tin hắn chưa? 97 00:05:19,694 --> 00:05:23,698 Điều duy nhất việc này dạy cho mình chính là mình khát nước quá. 98 00:05:29,287 --> 00:05:31,539 Mình ước mọi thứ đảo ngược. 99 00:05:31,622 --> 00:05:35,376 Để bố mẹ có thể thấy làm trẻ con ngày nay thật khó khăn làm sao. 100 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Skipper! 101 00:05:42,425 --> 00:05:46,512 Em có thấy con sóc nào chạy qua đây cầm theo viên đá ma thuật không? 102 00:05:47,305 --> 00:05:51,434 - Trông nó có giống thế này không? - Đúng rồi! Tránh được khủng hoảng! 103 00:05:51,517 --> 00:05:54,896 Ơn trời ta tìm thấy nó trước khi có điều gì xấu xảy ra. 104 00:05:54,979 --> 00:05:57,690 Chị Barbie! Nhanh lên! Tệ quá! 105 00:05:59,484 --> 00:06:00,902 - Sao thế? - Em ổn chứ? 106 00:06:00,985 --> 00:06:03,237 Tụi em ổn nhưng… 107 00:06:05,323 --> 00:06:07,909 Thật là đáng yêu! 108 00:06:08,785 --> 00:06:10,244 Hai em bé! 109 00:06:10,328 --> 00:06:11,996 Các bé tên là gì? 110 00:06:12,580 --> 00:06:14,373 George và Margaret. 111 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 Thật ngọt ngào. 112 00:06:16,834 --> 00:06:19,837 Chúng cùng tên với bố mẹ các em. 113 00:06:19,921 --> 00:06:22,840 Vì họ là bố mẹ tụi em. 114 00:06:25,009 --> 00:06:27,428 Sao lại xảy ra chuyện này vậy? 115 00:06:27,512 --> 00:06:30,598 Không biết. Mới đó, bố mẹ còn làm sinh tố cho tụi em, 116 00:06:30,681 --> 00:06:32,725 và chớp mắt cái, họ đã mặc tã rồi. 117 00:06:32,809 --> 00:06:35,269 Họ biến đổi ngay trước mắt tụi em. 118 00:06:35,353 --> 00:06:39,607 - Có lẽ ai đó đã phù phép gì rồi. - Lần này không phải mình đâu. 119 00:06:39,690 --> 00:06:41,901 - Ôi không. - "Ôi không" cái gì? 120 00:06:41,984 --> 00:06:47,115 Em đã ước mọi thứ đảo ngược. Giống như họ trở thành trẻ con. 121 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Nhưng sao điều đó lại thành thật? 122 00:06:48,991 --> 00:06:51,828 Viên Thủy Thạch. Em có cầm nó khi em ước không? 123 00:06:51,911 --> 00:06:52,954 Em có cầm. 124 00:06:54,080 --> 00:06:57,792 Vậy tất cả đều là lỗi của em rồi. 125 00:06:57,875 --> 00:06:58,751 Đừng hoảng. 126 00:06:58,835 --> 00:07:02,213 Rocki, hẳn cậu phải biết cách sửa điều này nhỉ? 127 00:07:02,296 --> 00:07:04,924 Hãy nói rằng bố mẹ mình sẽ không mãi là trẻ con đi. 128 00:07:05,007 --> 00:07:07,635 Được rồi. Nhưng điều đó sẽ không xảy ra đâu. 129 00:07:07,718 --> 00:07:10,596 - Gì cơ? - Phép thuật của viên đá rất khó phá vỡ. 130 00:07:10,680 --> 00:07:12,432 Mình đâu biết nhiều về chúng. 131 00:07:12,515 --> 00:07:14,517 Ta không thể để bố mẹ như vậy được. 132 00:07:14,600 --> 00:07:17,645 Em còn quá nhỏ để có bố mẹ là trẻ con. 133 00:07:17,728 --> 00:07:21,774 Làm sao họ đưa em đi tập bóng đá? Họ thậm chí không với tới bàn đạp. 134 00:07:21,858 --> 00:07:25,278 Đừng lo, Chels. Chắc phải có ai đó giúp được chúng ta. 135 00:07:25,361 --> 00:07:29,115 Đó phải là người thật sự có phép thuật, mạnh mẽ 136 00:07:29,198 --> 00:07:32,160 và có lẽ cũng lớn tuổi với hảo ngọt. 137 00:07:32,243 --> 00:07:35,371 - Hảo ngọt? - Ta sẽ cần đồ ăn nhẹ lúc họ làm việc. 138 00:07:35,455 --> 00:07:37,665 - Cậu có biết ai như vậy không? - Không. 139 00:07:38,332 --> 00:07:39,167 Mình biết. 140 00:07:39,250 --> 00:07:41,335 Một trong các phù thủy mạnh nhất Mesmer. 141 00:07:41,419 --> 00:07:44,380 Nhưng không biết liệu ông ấy có chịu nói chuyện với mình không. 142 00:07:44,464 --> 00:07:46,340 Tụi mình rất muốn biết thêm. 143 00:07:46,424 --> 00:07:47,967 Trước khi ta bắt đầu, 144 00:07:48,050 --> 00:07:52,305 ai đó xem thử đứa bé nào cần thay tã được không? 145 00:07:55,391 --> 00:07:56,893 Cảm ơn cậu đã giúp, Teresa. 146 00:07:56,976 --> 00:07:59,812 Dĩ nhiên. Mình sẵn lòng giúp đỡ bạn bè mà. 147 00:07:59,896 --> 00:08:01,898 Và tìm hiểu thêm về thỏ kỳ lân. 148 00:08:01,981 --> 00:08:05,568 Nào, Cục Bông. Ở đây có gì liên quan đến cổng phép thuật không? 149 00:08:13,034 --> 00:08:13,993 Nó tìm ra gì đó! 150 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 Là gì vậy? 151 00:08:16,787 --> 00:08:19,665 - Một viên đá khác? - Không. Nó là… 152 00:08:20,416 --> 00:08:21,584 kẹo dẻo thôi. 153 00:08:23,794 --> 00:08:27,798 Leo, nếu có bất kỳ cách nào khác để giúp bố mẹ mình thì ta phải thử. 154 00:08:27,882 --> 00:08:30,176 Mọi việc ở nhà cậu tệ đến vậy sao? 155 00:08:30,259 --> 00:08:33,763 Mình đã làm một việc tệ đến mức mình còn muốn từ mặt bản thân. 156 00:08:34,472 --> 00:08:38,392 - Cậu ăn cắp viên Khí Thạch! - Không! 157 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 Nhưng mình đã lấy cắp thứ khác. Một lọ thuốc biến hình. 158 00:08:42,230 --> 00:08:44,524 Đó là cách mình biến thành con người. 159 00:08:44,607 --> 00:08:46,317 Và mình còn lấy chiếc đũa. 160 00:08:46,400 --> 00:08:50,696 Mình chỉ định mượn nó thôi nhưng rồi chuyện này xảy ra. 161 00:08:51,405 --> 00:08:53,282 Sạch sẽ và thơm tho. 162 00:08:55,618 --> 00:08:56,869 Không kỳ lạ chút nào. 163 00:08:58,538 --> 00:09:00,581 Leo, mình năn nỉ cậu. 164 00:09:00,665 --> 00:09:04,252 Nếu người này giúp được, cậu phải đi nói chuyện với ông ấy. 165 00:09:04,335 --> 00:09:06,879 Được. Nhưng làm sao mình trở lại Mesmer đây? 166 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Đương nhiên, cách duy nhất về đó 167 00:09:09,715 --> 00:09:11,676 là bằng đôi cánh. 168 00:09:16,430 --> 00:09:17,431 Cậu muốn tôi giúp à? 169 00:09:17,515 --> 00:09:20,977 Cả khi tôi để mất viên Khí Thạch. Và viên Thủy Thạch? Hai lần! 170 00:09:21,060 --> 00:09:22,937 Nếu còn cách khác, tôi đã không nhờ. 171 00:09:23,020 --> 00:09:25,773 Tôi nghĩ ý cậu ấy là, "Đúng, làm ơn". 172 00:09:28,609 --> 00:09:31,571 - Đúng, làm ơn. - Tất nhiên tôi sẽ giúp! 173 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 Nhưng khi ta trở về, 174 00:09:32,947 --> 00:09:37,076 cậu phải để tôi giấu viên Thủy Thạch, để tôi có thể lấy lại danh dự. 175 00:09:38,619 --> 00:09:39,870 Ừ. Được rồi. 176 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 Lên nào. Nhưng cẩn thận với lông tơ, chúng rất mong manh. 177 00:09:50,381 --> 00:09:51,966 Thật là khó xử. 178 00:09:52,049 --> 00:09:53,259 Để tôi phụ. 179 00:09:59,932 --> 00:10:02,351 Tụi mình sẽ trở lại sớm nhất có thể. 180 00:10:02,435 --> 00:10:03,477 Nhanh nhé! 181 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Chà. Thôi nào. 182 00:10:08,107 --> 00:10:09,483 Vẫn ổn cả! 183 00:10:16,282 --> 00:10:19,493 Nhìn chúng ta đi! Có trách nhiệm thật vui. 184 00:10:19,577 --> 00:10:22,455 Lẽ ra vậy, nếu em không thấy sợ hãi. 185 00:10:22,538 --> 00:10:27,043 Chị chưa từng nghĩ sẽ dùng hết kinh nghiệm giữ trẻ để giữ chính bố mẹ mình. 186 00:10:32,340 --> 00:10:34,717 Phải để đồ đạc xa tầm với của trẻ con. 187 00:10:34,800 --> 00:10:36,844 Đi nào Chelsea, để chị chỉ cho em. 188 00:10:40,473 --> 00:10:42,558 Giờ là tới sữa bột cho em bé. 189 00:10:43,726 --> 00:10:45,436 Xin chào? Chị về rồi đây. 190 00:10:46,687 --> 00:10:50,191 Skipper! Sao mẹ và bố lại ở ngoài đây một mình? 191 00:10:51,525 --> 00:10:54,695 Em đang làm bữa trưa. Chị có thể lấy ghế cao không? 192 00:10:54,779 --> 00:10:57,615 Được, nhưng em không nên để mặc họ. 193 00:10:57,698 --> 00:11:00,242 - Em biết mình đang làm gì. - Chelsea và Stacie đâu? 194 00:11:00,326 --> 00:11:01,911 Tụi nhỏ cũng ở đó mà. 195 00:11:07,500 --> 00:11:09,919 Em biết trẻ nhỏ nhanh cỡ nào rồi đó. 196 00:11:11,504 --> 00:11:12,838 - Họ đâu rồi? - Họ đâu rồi? 197 00:11:15,466 --> 00:11:16,467 Tuyệt! 198 00:11:22,556 --> 00:11:26,310 - Càng bay lâu, cậu ấy càng nặng. - Tôi đã ăn bữa trưa thịnh soạn. 199 00:11:26,394 --> 00:11:28,437 Dù sao, Rocki nói cậu ấy giúp được. 200 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Ừ, mình nói nhiều thứ lắm. 201 00:11:31,148 --> 00:11:33,442 - Chúng ta đã đến chưa? - Gần rồi. 202 00:11:33,526 --> 00:11:36,195 Vượt qua ngọn đồi đó và đi qua thung lũng phía sau. 203 00:11:36,278 --> 00:11:39,198 Ừ, tôi không nghĩ thế. 204 00:11:46,372 --> 00:11:48,082 Ta có thể đi bộ từ đây. 205 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 Kế hoạch hay. 206 00:11:56,257 --> 00:11:58,300 Mẹ? Bố? 207 00:11:58,384 --> 00:12:00,428 Bố mẹ ở đâu? 208 00:12:00,511 --> 00:12:03,431 Em bé mẹ? Em bé bố? 209 00:12:03,514 --> 00:12:05,766 Hãy ra đi dù hai người đang ở bất cứ nơi nào. 210 00:12:05,850 --> 00:12:08,644 - Có thấy gì không? - Không. Họ có thể ở đâu? 211 00:12:08,727 --> 00:12:10,438 Em bé không cứ biến mất như thế. 212 00:12:10,521 --> 00:12:13,524 Người lớn cũng không thường biến thành trẻ con. 213 00:12:13,607 --> 00:12:14,733 Mà ở đây lại có. 214 00:12:15,359 --> 00:12:17,236 Khoan, chiếc xe kéo của em đâu? 215 00:12:18,571 --> 00:12:21,991 Ồ, không! Chắc chị đã để cửa mở! 216 00:12:25,035 --> 00:12:28,122 Xe lấy rác tái chế! Họ lấy chiếc xe kéo rồi! 217 00:12:28,205 --> 00:12:30,791 Sao họ không để ý đến những đứa trẻ chứ? 218 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Đừng để họ tái chế mẹ và bố. 219 00:12:33,586 --> 00:12:36,005 Hai đứa ở lại đây. Skipper, đi với chị. 220 00:12:37,673 --> 00:12:39,550 Em sợ quá, Stacie. 221 00:12:39,633 --> 00:12:41,051 Chị tin các chị lớn. 222 00:12:41,135 --> 00:12:43,846 Họ sẽ không để chuyện gì xảy ra với bố mẹ đâu. 223 00:12:48,893 --> 00:12:52,313 Đi bộ xa hơn nhiều so với bay. 224 00:12:52,396 --> 00:12:55,608 Hay Alo và mình bay đi trước còn… 225 00:12:55,691 --> 00:12:56,692 Không! Đợi đã. 226 00:12:57,568 --> 00:13:00,779 Chúng ta phải rất im lặng để không kích hoạt cảnh báo. 227 00:13:00,863 --> 00:13:04,450 Tôi nhớ cảnh báo đó. Nó nghe giống như thế này. 228 00:13:10,915 --> 00:13:13,250 - Nhưng không giống vậy. - Ta làm gì đây? 229 00:13:13,334 --> 00:13:14,168 Chạy! 230 00:13:20,132 --> 00:13:22,718 Chú ấy phải dừng lại để nhặt thêm đồ nhỉ? 231 00:13:22,801 --> 00:13:25,679 Chắc vậy. Mọi người rất quan tâm việc tái chế mà. 232 00:13:26,680 --> 00:13:28,015 - Ôi không. - Không. 233 00:13:28,682 --> 00:13:30,976 - Quay xe! - Đang quay đây! 234 00:13:55,709 --> 00:13:57,628 Được rồi, ta sẽ an toàn ở đây. 235 00:14:01,298 --> 00:14:03,884 Ai đến đó? 236 00:14:05,386 --> 00:14:06,303 Là con. 237 00:14:10,307 --> 00:14:12,017 Leo à? 238 00:14:12,893 --> 00:14:14,019 Con chào bố. 239 00:14:29,118 --> 00:14:30,619 Cẩn thận! 240 00:14:33,998 --> 00:14:35,457 Bốn bảy ba… 241 00:14:41,755 --> 00:14:43,966 Ôi, không! Nó đang hướng về bãi biển! 242 00:14:48,304 --> 00:14:50,222 Em nghĩ đi bộ chắc sẽ nhanh hơn. 243 00:14:55,644 --> 00:14:56,854 Nó kia rồi! 244 00:14:58,772 --> 00:15:00,399 Đó là bố của cậu ấy à? 245 00:15:00,482 --> 00:15:03,569 Cũng không hẳn nhưng đó là cách Leo gọi ông ấy. 246 00:15:03,652 --> 00:15:06,488 Titan đã chăm sóc Leo sau khi nhân mã biến mất. 247 00:15:06,572 --> 00:15:11,535 Con lớn hơn nhiều rồi. Như thể con đã biến mất cả thiên niên kỷ. 248 00:15:12,119 --> 00:15:13,913 Ta đã lo lắng lắm đó. 249 00:15:13,996 --> 00:15:16,916 Con không viết thư, không gọi điện, 250 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 cả một biểu tượng cảm xúc ma thuật cũng không. 251 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 - Có biểu tượng cảm xúc ma thuật à? - Biểu tượng cảm xúc là gì? 252 00:15:24,006 --> 00:15:28,052 Ta có thể nói việc này sau không? Bạn bè của con cần bố giúp. 253 00:15:29,970 --> 00:15:32,765 Rocki, Alo. Đây là Titan. 254 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 Alo và bố đã gặp nhau. 255 00:15:34,892 --> 00:15:38,270 - Từ rất lâu trước đó. - Rất vui được gặp lại ông. 256 00:15:38,354 --> 00:15:41,148 Đi nào và nói cho bố biết con cần gì. 257 00:15:41,231 --> 00:15:43,359 Vậy thôi ạ? Bố không giận con sao? 258 00:15:43,442 --> 00:15:45,736 Tất nhiên là không, Leo. 259 00:15:45,819 --> 00:15:48,822 Bố luôn lo lắng cho con hơn là tức giận. 260 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 Làm bố mẹ có thể là một việc phức tạp. 261 00:15:52,201 --> 00:15:56,205 Hãy cùng thảo luận với một tách sữa nóng như hồi xưa. 262 00:15:56,288 --> 00:15:57,748 Con thích lắm. 263 00:15:57,831 --> 00:16:01,085 Nhưng để lần sau nhé. Con không thể ở lại. 264 00:16:01,627 --> 00:16:04,546 Bố mẹ bạn con đã bị biến thành em bé vì viên Thuỷ Thạch. 265 00:16:05,089 --> 00:16:07,383 Con có viên Thủy Thạch hả? 266 00:16:09,051 --> 00:16:12,513 Chỉ có một cách để hoá giải thần chú của viên đá. 267 00:16:12,596 --> 00:16:15,099 Đó là dùng thần chú của viên đá đối lập. 268 00:16:15,683 --> 00:16:18,352 Viên đá đối lập với viên Thủy Thạch là gì? 269 00:16:18,435 --> 00:16:21,480 Là thần chú của viên Địa Thạch. 270 00:16:21,563 --> 00:16:25,442 - Nhưng ta đâu biết viên Địa Thạch ở đâu. - Tôi biết. Ông ấy cũng biết. 271 00:16:30,072 --> 00:16:34,702 Khinh khí cầu đây! Đến đây và tận hưởng một chuyến bay khinh khí cầu! 272 00:16:34,785 --> 00:16:38,330 Lướt đi và thư giãn trong làn gió nhẹ bên trên thành phố Malibu. 273 00:16:38,414 --> 00:16:41,041 Hãy chiêm ngưỡng bờ biển California xinh đẹp 274 00:16:41,125 --> 00:16:43,585 từ độ cao cực kỳ nguy hiểm. 275 00:16:43,669 --> 00:16:47,172 Rất an toàn và chúng tôi thậm chí còn cho trẻ con lên nữa. 276 00:16:48,007 --> 00:16:50,926 - Bọn tôi cần khinh khí cầu. - Có trẻ con trên đó! 277 00:16:51,010 --> 00:16:53,429 Trẻ con? Điên rồi à? 278 00:16:53,512 --> 00:16:55,556 Trên khinh khí cầu ư? 279 00:16:55,639 --> 00:16:58,767 Không an toàn chút nào! Đi đi! Hãy lên đó đi! 280 00:17:04,231 --> 00:17:07,568 Bấy lâu nay bố giữ viên Địa Thạch mà không nói với con ư? 281 00:17:07,651 --> 00:17:09,111 Con đâu có hỏi. 282 00:17:09,194 --> 00:17:13,073 Nhưng bố biết chỉ có kết hợp ba viên đá con mới tìm được gia đình. 283 00:17:13,157 --> 00:17:16,952 Cả ba viên đá. Ta chỉ có một viên thôi. 284 00:17:18,078 --> 00:17:21,540 Khi ta hay tin viên Khí Thạch bị đánh cắp, 285 00:17:21,623 --> 00:17:23,834 con đã bỏ đi rồi. 286 00:17:23,917 --> 00:17:28,547 Ta đã cố gắng liên lạc với con nhưng con không trả lời điện thoại của ta. 287 00:17:28,630 --> 00:17:30,716 Con tưởng bố chỉ muốn mắng con. 288 00:17:31,300 --> 00:17:36,430 Những điều con đã làm là ích kỷ, nguy hiểm và gây tổn thương lắm đó. 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,768 Nhưng ta hiểu việc tìm lại gia đình có ý nghĩa ra sao với con. 290 00:17:40,851 --> 00:17:42,936 Ta đã nuôi nấng con như con đẻ. 291 00:17:44,813 --> 00:17:49,318 Ta luôn biết một ngày nào đó sẽ đến lúc thích hợp 292 00:17:49,401 --> 00:17:51,653 để ta trao cho con cái này. 293 00:17:52,529 --> 00:17:57,367 - Đó có phải là viên Địa Thạch? - Đúng. Tôi biết ông ấy sẽ giữ nó an toàn. 294 00:17:57,451 --> 00:18:00,245 Tại sao lại là bây giờ? Chỉ vì con đã bỏ đi? 295 00:18:00,329 --> 00:18:03,582 Không, mà vì con đã quay trở lại. 296 00:18:03,665 --> 00:18:07,294 Cần rất nhiều dũng khí để đối diện với những sai lầm của mình. 297 00:18:08,253 --> 00:18:12,216 Hãy dùng nó thật tốt. Đó là quyền thừa kế của con. 298 00:18:17,429 --> 00:18:18,430 Cảm ơn bố. 299 00:18:18,514 --> 00:18:22,768 Kể cả khi con tìm ra gia đình, bố biết rằng con vẫn yêu bố nhỉ? 300 00:18:22,851 --> 00:18:26,230 Và ta vẫn sẽ luôn yêu con. 301 00:18:28,816 --> 00:18:32,194 Ngọt ngào ghê. Giờ ta đi được chưa? Vẫn còn mấy đứa trẻ cần được cứu. 302 00:18:35,948 --> 00:18:38,700 Chị nghĩ họ có sợ không? Ý là mẹ và bố. 303 00:18:38,784 --> 00:18:40,786 Chị không biết. Hy vọng là không. 304 00:18:40,869 --> 00:18:43,038 Họ ở rất cao trên không. 305 00:18:43,122 --> 00:18:45,207 - Nếu họ rơi xuống… - Không đâu. 306 00:18:45,290 --> 00:18:47,960 Ta chỉ cần tìm cách đến chỗ khinh khí cầu. 307 00:18:50,587 --> 00:18:51,880 Dây dẫn! 308 00:18:51,964 --> 00:18:55,676 Ta có thể buộc khinh khí cầu của họ vào cái của mình rồi đưa họ xuống. 309 00:19:02,891 --> 00:19:04,101 Chị có ý này. 310 00:19:07,396 --> 00:19:08,564 Cẩn thận, Barbie. 311 00:19:09,189 --> 00:19:11,316 - Chị làm được mà! - Được rồi! 312 00:19:12,234 --> 00:19:15,279 May là ta đã học cách lái mấy thứ này vào năm ngoái. 313 00:19:15,362 --> 00:19:18,115 Hạ chúng xuống, Skipper! Ý chị là Đội trưởng. 314 00:19:22,744 --> 00:19:25,330 Nhẹ nhàng thôi. Hạ xuống thật nhẹ. 315 00:19:25,414 --> 00:19:27,541 - Nắm dây đi! - Kéo chúng tôi xuống! 316 00:19:29,334 --> 00:19:31,670 - Mẹ, bố! - Tụi con ở đây! 317 00:19:34,006 --> 00:19:36,466 - Không! - Mấy em bé đâu? 318 00:19:39,178 --> 00:19:40,596 Mười lăm tin nhắn? 319 00:19:40,679 --> 00:19:43,182 Ai gọi mình từ Ngôi nhà Mơ ước vậy? 320 00:19:45,267 --> 00:19:47,186 Tụi em tìm ra họ ngay khi hai chị rời đi. 321 00:19:47,269 --> 00:19:51,356 Chị nên kiểm tra điện thoại nhiều hơn. Đó là trách nhiệm cần làm. 322 00:19:51,440 --> 00:19:54,818 Con sẽ không để bố mẹ rời khỏi tầm mắt lần nào nữa. 323 00:19:55,861 --> 00:19:58,572 Có tin gì từ Leo hay Rocki chưa? 324 00:19:58,655 --> 00:20:01,742 Có viên Địa Thạch rồi. Skipper có thể dùng nó đảo ngược thần chú. 325 00:20:01,825 --> 00:20:05,329 - Em nên nói gì đây? - Hãy để trái tim em dẫn lối. 326 00:20:06,872 --> 00:20:09,166 Vậy được thôi. 327 00:20:11,376 --> 00:20:15,881 Con rất xin lỗi vì không gọi báo cho bố mẹ khi về trễ. 328 00:20:15,964 --> 00:20:18,967 Con không nhận ra bố mẹ đã lo lắng đến mức nào 329 00:20:19,051 --> 00:20:21,053 khi không biết con đang ở đâu. 330 00:20:21,136 --> 00:20:22,930 Nếu bố mẹ quay trở lại, 331 00:20:23,013 --> 00:20:27,184 con hứa là từ bây giờ, con sẽ cực kỳ có trách nhiệm. 332 00:20:34,858 --> 00:20:36,985 - Hay quá! - Gì thế? 333 00:20:37,069 --> 00:20:38,445 Chào các con. 334 00:20:38,528 --> 00:20:39,696 Cái gì thế? 335 00:20:39,780 --> 00:20:41,740 Đã nói là không thêm thú cưng nữa mà? 336 00:20:44,117 --> 00:20:45,702 Bố mẹ đang làm sinh tố mà nhỉ? 337 00:20:46,745 --> 00:20:48,747 Sinh tố để sau cũng được ạ. 338 00:20:50,290 --> 00:20:51,833 Cảm ơn anh, Leo. 339 00:21:31,039 --> 00:21:35,919 {\an8}Biên dịch: Lê Thanh Phương