1 00:00:04,212 --> 00:00:09,092 ‫أجل، أنا متحمسة جدًا لعرض أول بروفة‬ ‫لنا أمام الجمهور مباشرةً.‬ 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,970 ‫حتى لو كان الجمهور أصدقاءنا.‬ 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,847 ‫و"تراي" كمراسل.‬ 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,890 ‫أتمنى أن تعجبهم.‬ 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,019 ‫وكيف لا؟ المسرحية مدهشة.‬ 6 00:00:19,102 --> 00:00:20,603 ‫فلدينا أفضل مخرجة.‬ 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,564 ‫أفضل مساعدة إخراج.‬ 8 00:00:22,647 --> 00:00:24,649 ‫أفضل موسيقى، أفضل رقصات…‬ 9 00:00:24,733 --> 00:00:28,778 ‫واصلوا التدريبات‬ ‫حتى تشعروا بالألم وتابعوا!‬ 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,698 ‫وبالطبع، أفضل ممثلين.‬ 11 00:00:31,781 --> 00:00:34,284 ‫لو أن "بيتر بايبر" قلب المخلل.‬ 12 00:00:34,826 --> 00:00:35,785 ‫هذا شنيع.‬ 13 00:00:35,869 --> 00:00:38,204 ‫لو أن "لايتر فايفر" اختار…‬ 14 00:00:39,581 --> 00:00:42,625 ‫لم نفشل في قولها؟ أنا متوتر جدًا.‬ 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,377 ‫أنا متوتر جدًا أيضًا.‬ 16 00:00:47,505 --> 00:00:49,632 ‫لكنها ليست متوترة.‬ 17 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 ‫واحرصي على إحضار باقة ورد كبيرة.‬ 18 00:00:54,679 --> 00:01:01,186 ‫ليست من أجل الإفطار بل من أجلي لأحملها‬ ‫بعد أن أنتهي من أدائي المدهش.‬ 19 00:01:01,269 --> 00:01:05,690 ‫كيف تحافظين على هدوئك؟‬ ‫ألست قلقة من رهاب المسرح؟‬ 20 00:01:05,774 --> 00:01:11,821 ‫- ربما، ما رهاب المسرح؟‬ ‫- الإحساس بالخوف من أن تنسي الحوار.‬ 21 00:01:11,905 --> 00:01:14,616 ‫- وألّا تستطيعي الأداء.‬ ‫- وتفسدي العرض كله.‬ 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,993 ‫أُفسده؟‬ 23 00:01:17,077 --> 00:01:21,790 ‫منذ اللحظة التي تقدمت فيها للدور‬ ‫وكل شيء تحت السيطرة.‬ 24 00:01:27,295 --> 00:01:30,256 ‫الحوار، قولي الحوار.‬ 25 00:01:41,392 --> 00:01:43,895 ‫"إنه شيء جميل‬ 26 00:01:43,978 --> 00:01:46,481 ‫عندما ترى ما يمكن أن يقدّمه العالم‬ 27 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 ‫تمنّ أمنية، شاركنا بالحلم‬ 28 00:01:49,317 --> 00:01:51,861 ‫فالسحر موجود ما عليك إلا التصديق‬ 29 00:01:51,945 --> 00:01:54,030 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 30 00:01:54,114 --> 00:01:57,742 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر‬ 31 00:01:57,826 --> 00:02:02,372 ‫آمن بما تراه‬ ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 32 00:02:02,455 --> 00:02:04,624 ‫سنغدو ما نحلم به‬ 33 00:02:04,707 --> 00:02:08,336 ‫- بلمسة السحر‬ ‫- السحر"‬ 34 00:02:14,300 --> 00:02:16,636 {\an8}‫هذا ليس مكتوبًا في النص.‬ 35 00:02:17,303 --> 00:02:18,680 {\an8}‫ماذا نفعل؟‬ 36 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 ‫حان وقت الغداء.‬ 37 00:02:22,851 --> 00:02:27,147 ‫أراكم جميعًا بعد الظهر‬ ‫لمشاهدة البروفة كاملة، اتفقنا؟ حسنًا.‬ 38 00:02:31,526 --> 00:02:34,195 ‫بداية غير مُبشرة على الإطلاق،‬ 39 00:02:34,279 --> 00:02:36,114 ‫كما توقعت.‬ 40 00:02:36,197 --> 00:02:40,577 ‫من بين كل الممثلين الذين يتجمدون خوفًا،‬ ‫"روكي"، لم تبدي قلقة ولو مرة من قبل.‬ 41 00:02:40,660 --> 00:02:42,912 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أنا لا أعرف.‬ 42 00:02:42,996 --> 00:02:46,416 ‫فتحت فمي ولم يخرج منه سوى…‬ 43 00:02:48,376 --> 00:02:49,752 ‫هل أُلقيت تعويذة عليّ؟‬ 44 00:02:49,836 --> 00:02:53,590 ‫معك أنت، هناك احتمالية لكن، لا أظن ذلك.‬ 45 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 ‫إنه توتر ما قبل الافتتاح‬ ‫وهذا طبيعي تمامًا.‬ 46 00:02:56,759 --> 00:03:01,514 ‫عودي للبيت، وخذي استراحة غداء ممتعة‬ ‫وطويلة وسنبدأ من جديد عند عودتك.‬ 47 00:03:01,598 --> 00:03:04,684 ‫حسنًا، هيا بنا يا "تايغر".‬ 48 00:03:08,479 --> 00:03:10,356 ‫هل ستكون بخير؟‬ 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,400 ‫هذا يعتمد على مدى نجاحي كمخرجة.‬ 50 00:03:12,483 --> 00:03:15,445 ‫أنت الفضلى، ستكون بخير بعد استراحة صغيرة.‬ 51 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 ‫أشكرك.‬ 52 00:03:16,446 --> 00:03:19,449 ‫ربما الوقت مناسب الآن‬ ‫للذهاب إلى بيت "درو".‬ 53 00:03:19,532 --> 00:03:21,284 ‫"تريسا" أرادت أن ترينا شيئًا.‬ 54 00:03:21,367 --> 00:03:25,788 ‫أنا لديّ نظرية،‬ ‫وقد تكون خيطًا لمعرفة ما يحدث.‬ 55 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 ‫لكن أنا و"ليو" سوف نذهب إلى "آلو"،‬ 56 00:03:28,333 --> 00:03:30,627 ‫لنرى إن وجد مكانًا جيدًا لإخفاء الجواهر.‬ 57 00:03:30,710 --> 00:03:33,796 ‫فلتذهبا،‬ ‫لديّ خطة لمساعدة "روكي" في الإلهام.‬ 58 00:03:33,880 --> 00:03:38,635 ‫وأيضًا، أريد أن أكون متفرغة‬ ‫في حال حدوث أي مفاجآت.‬ 59 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 ‫فكّر يا "آلو".‬ 60 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 ‫تحت الماء؟ لا، جربت ذلك.‬ 61 00:03:49,437 --> 00:03:52,357 ‫تحت الأرض؟ أعرف، شديد الاتساخ.‬ 62 00:03:52,440 --> 00:03:55,526 ‫"باريس"؟ إنها رائعة في الخريف.‬ 63 00:03:55,610 --> 00:03:56,486 ‫"آلو".‬ 64 00:03:56,569 --> 00:03:59,697 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 65 00:03:59,781 --> 00:04:03,201 ‫مرحبًا أيها الشابان، إنه أمر صعب جدًا.‬ 66 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 ‫لم تجد مكانًا يصلح لإخفاء الجواهر؟‬ 67 00:04:05,995 --> 00:04:07,455 ‫للأسف، لا.‬ 68 00:04:07,538 --> 00:04:11,042 ‫ماذا عن الفضاء الخارجي؟ لا أحد سيبحث هناك.‬ 69 00:04:11,125 --> 00:04:12,835 ‫ما عدا الفضائيين الأشرار.‬ 70 00:04:12,919 --> 00:04:15,588 ‫لطالما أردت رؤية الفضاء.‬ 71 00:04:15,672 --> 00:04:18,967 ‫تعجبني هذه الفكرة، أجل!‬ 72 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 ‫سوف أذهب من هنا.‬ 73 00:04:20,426 --> 00:04:22,762 ‫رجاءً، لا تذهب.‬ 74 00:04:24,222 --> 00:04:25,932 ‫قلت إن بإمكاني إخفاء الجواهر.‬ 75 00:04:26,015 --> 00:04:28,184 ‫نعم، جوهرة الماء.‬ 76 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 ‫هذا قبل أن أعلم بوجود جوهرة الأرض.‬ 77 00:04:30,603 --> 00:04:34,524 ‫"ليو" إن كنت تثق بي، رجاءً ثق بهذا.‬ 78 00:04:34,607 --> 00:04:36,651 ‫احتفاظك بها ليس آمنًا.‬ 79 00:04:36,734 --> 00:04:39,153 ‫هناك من يفعل أي شيء ليحصل عليها.‬ 80 00:04:39,237 --> 00:04:43,408 ‫ربما أعاني من النسيان،‬ ‫ولا أتذكّر أحيانًا في أي يوم نحن،‬ 81 00:04:43,491 --> 00:04:47,662 ‫ولا اسمي، ولكن واجبي‬ ‫الذي أقسمت على تأديته هو حماية الجواهر.‬ 82 00:04:47,745 --> 00:04:53,584 ‫ولا تنس أنني أملك قدرات سحرية،‬ ‫الجواهر ستكون في أمان معي أكثر منك.‬ 83 00:04:53,668 --> 00:04:57,171 ‫إنه محقّ يا "ليو"،‬ ‫اسمع، عليك العودة إلى المسرح.‬ 84 00:04:57,255 --> 00:05:00,091 ‫أنا سأبقى مع "آلو"، وأساعده في هذا الأمر.‬ 85 00:05:00,174 --> 00:05:04,721 ‫وبعدها نقرر جميعًا‬ ‫أين نخبئ الجواهر بعد انتهاء البروفة.‬ 86 00:05:07,515 --> 00:05:09,726 ‫حسنًا، إليك كلتا الجوهرتين.‬ 87 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 ‫أنا أثق بك يا "كين".‬ 88 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 ‫جوهرة الماء، إنها زلقة.‬ 89 00:05:16,774 --> 00:05:18,192 ‫ولكنني التقطتها، إنها بأمان.‬ 90 00:05:21,904 --> 00:05:23,072 ‫مرحبًا.‬ 91 00:05:23,156 --> 00:05:25,992 ‫"روكي"! هل أنت هنا؟‬ 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,911 ‫وجدتك.‬ 93 00:05:28,995 --> 00:05:33,207 ‫إذًا، ما كل براعم كرنب "بروكسل" هذه؟‬ 94 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 ‫إنها أكثر طعام يواسيني.‬ 95 00:05:36,044 --> 00:05:37,879 ‫أحتاج إلى الكثير من المواساة.‬ 96 00:05:42,258 --> 00:05:45,678 ‫بهذا الشأن، ليس عليك القلق من المسرحية.‬ 97 00:05:45,762 --> 00:05:49,015 ‫- ستكونين رائعة.‬ ‫- هذا ما كنت أظنه.‬ 98 00:05:50,266 --> 00:05:51,642 ‫قبل الساعة الماضية.‬ 99 00:05:51,726 --> 00:05:55,897 ‫الـ"غليف" في العادة لا يقلقون من أي شيء.‬ 100 00:05:55,980 --> 00:05:57,899 ‫فلماذا أنا قلقة الآن؟‬ 101 00:05:57,982 --> 00:06:01,652 ‫يا فتاة، الجميع يشعرون بهذا،‬ ‫القلق شعور بشريّ.‬ 102 00:06:01,736 --> 00:06:05,114 ‫هذا ما أقصده، اختلاطي بكم أيها البشر‬ 103 00:06:05,198 --> 00:06:07,366 ‫جعل صفاتكم تنتقل إليّ.‬ 104 00:06:07,450 --> 00:06:09,077 ‫هذا أمر جيد.‬ 105 00:06:09,160 --> 00:06:12,747 ‫التواصل مع مشاعرك سيجعل منك ممثلة أفضل.‬ 106 00:06:12,830 --> 00:06:14,248 ‫عليك أن تعرفي…‬ 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 ‫أنت ممثلة أفضل مني بكثير.‬ 108 00:06:17,585 --> 00:06:21,631 ‫ولو حصلت على الدور‬ ‫ما كنا سنقع في هذه المشكلة.‬ 109 00:06:21,714 --> 00:06:25,635 ‫لكن هذا لم يحدث، فهكذا تسير الأمور.‬ 110 00:06:25,718 --> 00:06:29,639 ‫لم أتوقع أن أكون المخرجة أيضًا‬ ‫لكن الأمر يعجبني،‬ 111 00:06:29,722 --> 00:06:33,392 ‫خاصةً أنني ساعدت الممثلين‬ ‫على إظهار مواهبهم التمثيلية.‬ 112 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 ‫تظنين أنني موهوبة؟‬ 113 00:06:35,311 --> 00:06:39,232 ‫وبشدة، تحتاجين فقط إلى التشجيع لتذكّر هذا.‬ 114 00:06:39,315 --> 00:06:41,984 ‫وهذا ما أنوي أن أفعله.‬ 115 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 ‫يا فريق التشجيع؟‬ 116 00:06:44,821 --> 00:06:45,863 ‫حان دوركم!‬ 117 00:06:47,824 --> 00:06:51,702 ‫- "روكي"!‬ ‫- "روكي"!‬ 118 00:06:51,786 --> 00:06:55,623 ‫حسنًا، إن هذا يعجبني.‬ 119 00:06:55,706 --> 00:07:00,670 ‫حسنًا، حين كنت مع "بروكلين" هنا‬ ‫وجدنا الكثير من حلوى الهلام.‬ 120 00:07:00,753 --> 00:07:04,090 ‫- وهذا يعني…‬ ‫- "درو" تهوى أكل الحلوى؟‬ 121 00:07:04,173 --> 00:07:07,093 ‫أو أنها عرفت أن "أرانب يونيكورن" تحبها.‬ 122 00:07:07,760 --> 00:07:09,178 ‫شاهدي.‬ 123 00:07:15,518 --> 00:07:17,145 ‫وهذا ليس كل شيء.‬ 124 00:07:17,228 --> 00:07:19,856 ‫"فروية"، لنُر "ماليبو" ما وجدنا.‬ 125 00:07:22,984 --> 00:07:25,445 ‫عجبًا، ماذا يُوجد في الجانب الآخر؟‬ 126 00:07:25,528 --> 00:07:27,530 ‫لنفتحه ونكتشف.‬ 127 00:07:27,613 --> 00:07:29,615 ‫حسنًا، لكن كوني حذرة.‬ 128 00:07:29,699 --> 00:07:31,909 ‫فنحن لا نعرف ما قد…‬ 129 00:07:36,205 --> 00:07:40,668 ‫- مقالي النقدي سيكون الأروع.‬ ‫- لم تشاهد المسرحية بعد.‬ 130 00:07:40,751 --> 00:07:43,880 ‫لست مضطرًا، أعرف كيف تنتهي القصة.‬ 131 00:07:43,963 --> 00:07:47,091 ‫دموع منهمرة وأحلام محطمة.‬ 132 00:07:47,175 --> 00:07:50,678 ‫سيندمون على عدم إسناد دور البطولة إليّ.‬ 133 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 ‫لكنك لم تتقدم للاختبارات.‬ 134 00:07:55,308 --> 00:07:58,019 ‫هيا يا رفاق، لنحاول مجددًا.‬ 135 00:07:58,686 --> 00:08:00,062 ‫خذوا أماكنكم!‬ 136 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 ‫هل أصبحت أفضل؟‬ 137 00:08:01,272 --> 00:08:06,235 ‫بعد حديثك التشجيعي،‬ ‫أشعر أن بإمكاني فعل أي شيء.‬ 138 00:08:06,319 --> 00:08:09,655 ‫- أحسنت.‬ ‫- وجدتك، نواجه مشكلة.‬ 139 00:08:09,739 --> 00:08:13,409 ‫"تامي" مصابة بالذعر،‬ ‫بعض الراقصين لم يعودوا بعد.‬ 140 00:08:13,493 --> 00:08:15,328 ‫أين هم؟‬ 141 00:08:15,411 --> 00:08:16,829 ‫هذا غير احترافي.‬ 142 00:08:16,913 --> 00:08:20,374 ‫لكن ماذا يجب أن أتوقع من العمل مع الهواة؟‬ 143 00:08:21,626 --> 00:08:22,835 ‫هكذا هو الأمر دائمًا.‬ 144 00:08:24,545 --> 00:08:27,089 ‫مرحبًا يا "روكي"، أردنا أن نقول لك…‬ 145 00:08:27,173 --> 00:08:29,926 ‫نحن آسفان، نشعر أننا كنا…‬ 146 00:08:30,009 --> 00:08:32,762 ‫كنا نحن السبب الرئيسي في شعورك بالتوتر.‬ 147 00:08:32,845 --> 00:08:34,347 ‫انسيا هذا الأمر.‬ 148 00:08:34,430 --> 00:08:38,184 ‫سأفعلها، حصلت على الدور بسبب موهبتي.‬ 149 00:08:38,267 --> 00:08:41,979 ‫وموهبتي هي التي ستذهل الجمهور.‬ 150 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 ‫إن هذا رائع.‬ 151 00:08:45,483 --> 00:08:48,861 ‫لطف منهما أن يعتذرا على خطأ لم يرتكباه.‬ 152 00:08:48,945 --> 00:08:50,738 ‫ما الذي تعنيه؟‬ 153 00:08:50,821 --> 00:08:53,741 ‫إن كان على أحد أن يعتذر، فهو أنا.‬ 154 00:08:53,824 --> 00:08:56,118 ‫أنا المسؤول عن وضعك في هذا الموقف.‬ 155 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 ‫أنت؟‬ 156 00:08:57,411 --> 00:08:59,997 ‫أقصد يوم تجارب الأداء.‬ 157 00:09:00,081 --> 00:09:02,458 ‫صحيح،‬ 158 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 ‫تدخلت في تجربة أداء "بروكلين"،‬ 159 00:09:05,002 --> 00:09:07,588 ‫وهذا الأمر جعلني أبدو أفضل.‬ 160 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 ‫نعم بالتأكيد، والسحر.‬ 161 00:09:10,091 --> 00:09:12,593 ‫السحر؟ أي سحر؟‬ 162 00:09:13,302 --> 00:09:16,097 ‫ألقيت تعويذة قبل كسر عصا "تايتن"،‬ 163 00:09:16,180 --> 00:09:18,432 ‫مما جعل الحكّام يختارونك‬ ‫بدلًا من "بروكلين".‬ 164 00:09:18,516 --> 00:09:22,061 ‫أتعني أن السبب لم يكن موهبتي؟‬ 165 00:09:22,144 --> 00:09:24,438 ‫- ألم تعرفي؟‬ ‫- لا!‬ 166 00:09:24,522 --> 00:09:26,190 ‫ظننتها موهبتي.‬ 167 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 ‫تجيدين الأمر الآن، وتبلين حسنًا.‬ 168 00:09:30,361 --> 00:09:32,863 ‫لكن، ذلك اليوم، حظيت بمساعدة.‬ 169 00:09:32,947 --> 00:09:35,116 ‫"ماليبو" و"تريسا" لا تردّان على الهاتف،‬ 170 00:09:35,199 --> 00:09:37,577 ‫اخرجي إليهم وأجّلي الأمور.‬ 171 00:09:43,207 --> 00:09:47,253 ‫أنا محتالة!‬ 172 00:09:48,838 --> 00:09:51,048 ‫حسنًا، إن هذا محيّر.‬ 173 00:09:51,132 --> 00:09:52,925 ‫هل هذا جزء من المسرحية؟‬ 174 00:09:53,509 --> 00:09:55,428 ‫ما العمل الآن، هل سنلغي؟‬ 175 00:09:55,511 --> 00:09:58,180 ‫لا نستطيع، لا بد أن نكمل.‬ 176 00:09:58,264 --> 00:10:01,017 ‫"تراي" سيهيننا في الصحيفة المدرسية.‬ 177 00:10:03,436 --> 00:10:06,063 ‫فلتخرجي أنت، أنت تعرفين الحوار، صحيح؟‬ 178 00:10:09,650 --> 00:10:10,693 ‫مرحبًا.‬ 179 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 ‫في عرض اليوم، أنا سألعب دور "هيلينا".‬ 180 00:10:15,531 --> 00:10:19,493 ‫إلى جانب بطل الرواية "ديميتريوس"،‬ ‫الذي سيلعبه "ليو".‬ 181 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 ‫لقد قلت، إلى جانب "ديميتريوس".‬ 182 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 ‫مرحبًا، "ديميتريوس"؟‬ 183 00:10:28,878 --> 00:10:30,838 ‫من المفترض أن تكون…‬ 184 00:10:30,921 --> 00:10:32,340 ‫أين "ليو"؟‬ 185 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 ‫إذًا، هل "ديميتريوس" شخصية خفيّة؟‬ 186 00:10:37,178 --> 00:10:38,721 ‫لا أفهم هذه المسرحية على الإطلاق.‬ 187 00:10:44,310 --> 00:10:47,521 ‫كيف سأتمكن من مواجهة الجمهور ثانيةً؟‬ 188 00:10:49,482 --> 00:10:53,277 ‫أستطيع أن أمسح ذاكرتهم إن أخطأت‬ 189 00:10:53,361 --> 00:10:56,697 ‫لكن أشعر أن هذا سيكون غشًا.‬ 190 00:10:56,781 --> 00:10:58,282 ‫"روكي"!‬ 191 00:10:59,909 --> 00:11:03,245 ‫- ما الذي تريده؟‬ ‫- فقط أنصتي إليّ، اتفقنا؟‬ 192 00:11:03,329 --> 00:11:06,415 ‫أجل، استخدمت السحر لتنالي الدور.‬ 193 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 ‫ولماذا فعلت ذلك؟‬ 194 00:11:08,292 --> 00:11:13,047 ‫كنت قد وصلت لتوي وأبحث عن لص الجواهر،‬ ‫كنت أحاول معرفة من يملك سحرًا فحسب.‬ 195 00:11:13,130 --> 00:11:16,342 ‫هذه طريقتي أنا، أتدخل في الأمور نوعًا ما.‬ 196 00:11:16,425 --> 00:11:19,845 ‫صحيح، وتدخّلك بي هو ما أفسد الأمر.‬ 197 00:11:19,929 --> 00:11:22,765 ‫أوهمتني بأنني أُجيد الغناء وأنا لست كذلك.‬ 198 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 ‫ما أحاول قوله هو،‬ 199 00:11:25,226 --> 00:11:28,687 ‫ربما في البداية لم تكوني مغنية رائعة‬ ‫لكنك كذلك الآن.‬ 200 00:11:28,771 --> 00:11:31,941 ‫- وإن عدت، ستثبتين هذا للجميع.‬ ‫- أنا…‬ 201 00:11:32,483 --> 00:11:35,361 ‫أنا أحتاج إلى وقت للتفكير في الأمر.‬ 202 00:11:35,986 --> 00:11:40,616 ‫وعلى أي حال، من عليك‬ ‫الاعتذار منها هي "باربي".‬ 203 00:11:40,699 --> 00:11:41,951 ‫أعرف.‬ 204 00:11:42,034 --> 00:11:44,453 ‫وسأفعل، هذا إن ساعدتني.‬ 205 00:11:44,537 --> 00:11:46,205 ‫لنذهب.‬ 206 00:11:46,288 --> 00:11:49,166 ‫فقط لأنني أحب رؤيتك تتعرض للإحراج.‬ 207 00:11:53,379 --> 00:11:57,842 ‫"هيلينا"، لا أستطيع شكرك بما يكفي.‬ 208 00:11:58,384 --> 00:12:02,596 ‫إن سرّك في أمان يا "ديميتريوس".‬ 209 00:12:03,305 --> 00:12:08,185 ‫أنت بالفعل امرأة ذات شخصية متميزة.‬ 210 00:12:08,894 --> 00:12:12,148 ‫فقط مع من يستحقون ذلك بحق،‬ 211 00:12:12,231 --> 00:12:16,110 ‫الولاء هو شغفي.‬ 212 00:12:17,695 --> 00:12:19,905 ‫عمل رائع، أحسنت.‬ 213 00:12:23,909 --> 00:12:27,163 ‫لمعلوماتك، صديقتاك ما زالتا غائبتين.‬ 214 00:12:27,663 --> 00:12:32,376 ‫لحسن حظك‬ ‫أنني عبقرية في تصميم الرقص الارتجالي.‬ 215 00:12:36,464 --> 00:12:39,216 ‫- يا للهول.‬ ‫- لا تقلقي، كنت مدهشة.‬ 216 00:12:39,300 --> 00:12:43,304 ‫- ألم تسمعي التصفيق؟‬ ‫- أجل كان هذا ممتعًا.‬ 217 00:12:43,387 --> 00:12:45,598 ‫كنت قد نسيت كم أن التمثيل مبهج.‬ 218 00:12:45,681 --> 00:12:48,058 ‫فلتستعدّي لمشهد الختام.‬ 219 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 ‫لا أصدّق أن "ماليبو" و"تريسا" فاتهما ذلك.‬ 220 00:12:51,228 --> 00:12:52,813 ‫آمل أنهما بخير.‬ 221 00:12:58,194 --> 00:13:01,447 ‫اعتياد البوابات السرّية أمر صعب.‬ 222 00:13:02,323 --> 00:13:04,366 ‫إذًا، هذه هي البوابة.‬ 223 00:13:04,450 --> 00:13:05,910 ‫أين نحن؟‬ 224 00:13:06,827 --> 00:13:10,623 ‫ألا تعرفان؟ السحر في كل مكان.‬ 225 00:13:10,706 --> 00:13:13,834 ‫- أظنها "أرض الخيال".‬ ‫- نظريتي كانت صحيحة.‬ 226 00:13:13,918 --> 00:13:16,962 ‫"درو" تعرف أنها إن أعطت "أرنب يونيكورن"‬ ‫حلوى الهلام،‬ 227 00:13:17,046 --> 00:13:20,382 ‫ستفعل لها أشياء، مثل فتح بوابة.‬ 228 00:13:20,466 --> 00:13:21,675 ‫لكن لماذا "أرض الخيال"؟‬ 229 00:13:21,759 --> 00:13:25,095 ‫هذا ما علينا اكتشافه، هيا بنا.‬ 230 00:13:27,598 --> 00:13:30,518 ‫كم تستغرق عملية تلصص بسيطة؟‬ 231 00:13:30,601 --> 00:13:33,145 ‫عليك النظر وبعدها العودة.‬ 232 00:13:35,105 --> 00:13:37,441 ‫أخيرًا، هل الجواهر معهم؟‬ 233 00:13:39,693 --> 00:13:43,239 ‫لا أصدّق مدى سهولة الأمر.‬ 234 00:13:43,322 --> 00:13:44,698 ‫حان وقت التنفيذ.‬ 235 00:13:44,782 --> 00:13:46,909 ‫أعيدي لي تلك الجواهر.‬ 236 00:13:53,874 --> 00:13:57,253 ‫كون المرء عقلًا مُدبرًا شريرًا مرهق.‬ 237 00:13:57,336 --> 00:14:00,714 ‫عليّ شراء أحد كراسي التدليك المهتزة.‬ 238 00:14:02,258 --> 00:14:04,927 ‫مرحبًا يا "درو".‬ 239 00:14:05,010 --> 00:14:07,888 ‫لم تتعقد الأمور في اللحظة الأخيرة؟‬ 240 00:14:08,681 --> 00:14:12,434 ‫أهلًا بكما، من اللطيف رؤيتكما هنا.‬ 241 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 ‫يمكننا إخفاؤهما في قاع البئر.‬ 242 00:14:20,025 --> 00:14:21,902 ‫رطب جدًا.‬ 243 00:14:21,986 --> 00:14:24,989 ‫- في صحراء تحرسها الأفاعي الجرسية؟‬ ‫- جافة جدًا.‬ 244 00:14:25,072 --> 00:14:27,199 ‫أظن أن "بلجيكا" مثالية.‬ 245 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 ‫هذا فقط لأنك ترغب في أكل الوافل.‬ 246 00:14:30,661 --> 00:14:33,581 ‫- وما الخطأ في ذلك؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 247 00:14:33,664 --> 00:14:36,417 ‫انظر، أهذه "أرنب يونيكورن"؟‬ 248 00:14:40,838 --> 00:14:42,381 ‫اقتربي يا صغيرة.‬ 249 00:14:42,923 --> 00:14:45,134 ‫كم أنت ظريفة.‬ 250 00:14:46,594 --> 00:14:48,262 ‫انظر، أحضرت أصدقاءها.‬ 251 00:14:48,345 --> 00:14:51,265 ‫هناك خطب ما.‬ 252 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 ‫أنت تشعر بالغيرة لأنها أظرف منك.‬ 253 00:14:55,352 --> 00:14:57,813 ‫يا لك من وحوش ظريفة.‬ 254 00:15:00,065 --> 00:15:03,110 ‫"كين"، ليست وحوشًا ظريفة.‬ 255 00:15:03,193 --> 00:15:05,613 ‫إنها وحوش متوحشة.‬ 256 00:15:08,824 --> 00:15:11,619 ‫لماذا لم تخبرينا عن بوابتك لـ"أرض الخيال"؟‬ 257 00:15:11,702 --> 00:15:14,705 ‫ماذا؟ أنا لا أفهم ماذا تقصدين.‬ 258 00:15:18,667 --> 00:15:23,380 ‫هذا ما نقصده، "فروية" قد أتت إلى هنا‬ ‫من منزلك في "ماليبو".‬ 259 00:15:25,424 --> 00:15:28,469 ‫حسنًا، مرحبًا يا "فروية".‬ 260 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 ‫هجوم.‬ 261 00:15:38,812 --> 00:15:40,522 ‫لقد قلت هجوم!‬ 262 00:15:40,606 --> 00:15:43,400 ‫محاولة جيدة، لكنها لن تنجح.‬ 263 00:15:43,484 --> 00:15:44,985 ‫إنها متعلقة بي الآن.‬ 264 00:15:45,069 --> 00:15:50,866 ‫قابلناها في المتحف بعد أن قمت بإرسالها‬ ‫لسرقة إناء العوالم الثلاثة.‬ 265 00:15:50,950 --> 00:15:54,578 ‫ما أذكاكما، فهمتما كل شيء!‬ 266 00:15:54,662 --> 00:15:57,831 ‫لكن أراهن أنكما لم تفكرا في هذا.‬ 267 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 ‫لكن كيف؟‬ 268 00:16:00,668 --> 00:16:05,172 ‫قالت رئيسة مجلس "الغليف"‬ ‫إن جوهرة الهواء ليست في "أرض الخيال".‬ 269 00:16:05,255 --> 00:16:09,009 ‫بالفعل، "أرانب يونيكورن" خبأتها‬ ‫في نظام البوابة.‬ 270 00:16:09,093 --> 00:16:10,761 ‫إنها ذكية، صحيح؟‬ 271 00:16:10,844 --> 00:16:13,180 ‫رغم أن إحساسها بالاتجاهات‬ ‫ليس الأفضل دائمًا.‬ 272 00:16:13,263 --> 00:16:18,018 ‫أيًا كان، بفضلها،‬ ‫قريبًا سوف أمتلك كل الجواهر.‬ 273 00:16:23,857 --> 00:16:25,484 ‫هيا، تمسّك.‬ 274 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 ‫إنها تستطيع القفز.‬ 275 00:16:33,158 --> 00:16:35,494 ‫لا، استشعرت الجواهر.‬ 276 00:16:43,335 --> 00:16:45,004 ‫لا تجعلها تفلت.‬ 277 00:16:45,087 --> 00:16:49,008 ‫أجازف في كوني غير ممتن لاقتراحك،‬ ‫هذا بديهي!‬ 278 00:16:49,091 --> 00:16:51,385 ‫لا أصدق هذا.‬ 279 00:17:01,395 --> 00:17:02,688 ‫مرحبًا يا جاريّ،‬ 280 00:17:02,771 --> 00:17:06,608 ‫هل رأيتما أرانب بقرون مرّت من هنا الآن؟‬ 281 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 282 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 ‫"ويتيكر"!‬ 283 00:17:14,616 --> 00:17:16,827 ‫سأوبخ البستاني يا عزيزتي.‬ 284 00:17:18,370 --> 00:17:21,123 ‫"يمكننا أن نطير ونصل للسماء‬ 285 00:17:21,206 --> 00:17:24,960 ‫بلمسة السحر، أجل‬ 286 00:17:25,044 --> 00:17:30,299 ‫آمن بما تراه‬ ‫لدينا ما هو مطلوب‬ 287 00:17:30,382 --> 00:17:35,471 ‫سنغدو ما نحلم به بلمسة السحر"‬ 288 00:17:36,847 --> 00:17:39,183 ‫- مرحى!‬ ‫- رائع.‬ 289 00:17:41,685 --> 00:17:43,687 ‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫- رائع.‬ 290 00:17:43,771 --> 00:17:45,439 ‫كان هذا مذهلًا.‬ 291 00:17:45,522 --> 00:17:48,108 ‫أشكرك، ما كنت لأنجح من دونك.‬ 292 00:17:48,942 --> 00:17:50,694 ‫"باربي".‬ 293 00:17:50,778 --> 00:17:52,488 ‫أجل يا "تراي".‬ 294 00:17:52,571 --> 00:17:54,656 ‫كان هذا…‬ 295 00:17:54,740 --> 00:17:58,327 ‫أفضل عرض مسرحي رأيته في حياتي.‬ 296 00:17:58,410 --> 00:18:01,497 ‫أنت أفضل شيء حدث في تاريخ المدرسة.‬ 297 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 ‫سوف أكتب أفضل نقد.‬ 298 00:18:04,083 --> 00:18:07,795 ‫وسأخبر الجميع في "ماليبو"‬ ‫بأن يحضروا العرض.‬ 299 00:18:07,878 --> 00:18:08,837 ‫إنه الأفضل.‬ 300 00:18:08,921 --> 00:18:11,590 ‫إنه الأفضل!‬ 301 00:18:11,673 --> 00:18:16,303 ‫مهلًا ماذا؟ عجبًا يا "تراي"، شكرًا.‬ 302 00:18:16,386 --> 00:18:17,888 ‫أنت الأفضل.‬ 303 00:18:17,971 --> 00:18:19,890 ‫أعجبتها.‬ 304 00:18:19,973 --> 00:18:21,433 ‫تهانيّ.‬ 305 00:18:21,517 --> 00:18:24,478 ‫- قد شاهدنا أداءك.‬ ‫- وما رأيكما؟‬ 306 00:18:25,521 --> 00:18:28,857 ‫رأينا أنه حان الوقت لتعرفي الحقيقة.‬ 307 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 ‫استخدمت السحر لمساعدة "روكي"‬ ‫في الحصول على دور البطولة.‬ 308 00:18:32,152 --> 00:18:33,946 ‫وأنا آسف جدًا.‬ 309 00:18:34,029 --> 00:18:36,990 ‫أثبتّ للتو ما كان يعرفه الجميع دائمًا.‬ 310 00:18:37,658 --> 00:18:42,079 ‫أنت من تستحقين هذا الدور‬ ‫ويجب أن تحصلي عليه.‬ 311 00:18:43,288 --> 00:18:45,124 ‫سأترك المسرحية.‬ 312 00:18:45,207 --> 00:18:46,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 313 00:18:47,084 --> 00:18:48,877 ‫لماذا تفعلين ذلك؟‬ 314 00:18:48,961 --> 00:18:53,090 ‫أليس الأمر واضحًا؟ لبيع المزيد من الكتب.‬ 315 00:18:53,173 --> 00:18:55,134 ‫أكلّ هذا لبيع الكتب؟‬ 316 00:18:55,217 --> 00:18:59,346 ‫ولبعض الأسباب الأخرى، لكنها قصة طويلة‬ ‫سأخبرها في يوم آخر.‬ 317 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 ‫انظرا إلى هذا، أصبحت كل الجواهر معي الآن.‬ 318 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 ‫وسوف أنتقم.‬ 319 00:19:12,568 --> 00:19:14,319 ‫- لا!‬ ‫- أجل!‬ 320 00:19:14,403 --> 00:19:16,280 ‫أحسنت يا "فروية".‬ 321 00:19:16,363 --> 00:19:17,823 ‫استعيدي الجوهرة!‬ 322 00:19:22,077 --> 00:19:23,370 ‫مهلًا!‬ 323 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 ‫انتبهي.‬ 324 00:19:38,177 --> 00:19:40,762 ‫انتبهي، إنها تعض، انتبهي للعض.‬ 325 00:19:40,846 --> 00:19:41,722 ‫لا.‬ 326 00:19:42,681 --> 00:19:44,057 ‫"فروية"، انتبهي!‬ 327 00:19:51,857 --> 00:19:53,317 ‫أعيديها.‬ 328 00:19:56,403 --> 00:19:58,030 ‫إلا القاموس.‬ 329 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 ‫وقعت في يدي الآن.‬ 330 00:20:06,288 --> 00:20:08,498 ‫- أجل، عمل رائع.‬ ‫- مرحى!‬ 331 00:20:11,752 --> 00:20:13,128 ‫هذا مؤلم.‬ 332 00:20:22,221 --> 00:20:24,264 ‫حصلت عليها، هيا بنا!‬ 333 00:20:31,855 --> 00:20:32,856 ‫ظهري.‬ 334 00:20:32,940 --> 00:20:34,274 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 335 00:20:36,985 --> 00:20:38,278 ‫شكرًا لك يا "كين".‬ 336 00:20:38,362 --> 00:20:41,240 ‫"باربي"، هل التوقيت سيئ؟‬ 337 00:20:41,323 --> 00:20:42,741 ‫لم يكن رائعًا.‬ 338 00:20:43,867 --> 00:20:48,372 ‫لا تقلقي، لا يمكنها استدعاء‬ ‫الـ"سافاير فيريكورن" بلا الإناء.‬ 339 00:20:49,414 --> 00:20:51,208 ‫سأحضر الإناء.‬ 340 00:20:51,291 --> 00:20:55,045 ‫لأنكم لن تكونوا هنا لمنعي.‬ 341 00:21:08,433 --> 00:21:11,687 {\an8}‫"يُتبع…"‬ 342 00:21:44,177 --> 00:21:46,930 {\an8}‫ترجمة "مي عصام"‬