1 00:00:04,087 --> 00:00:09,092 Ya! Aku senang berlatih pertama di depan penonton langsung. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,720 Meski hanya teman-teman kita. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Lalu Trey menjadi reporter. 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,890 Kuharap mereka suka. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,768 Bagaimana tidak? Drama ini hebat. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,603 Ada sutradara terbaik. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,313 Asisten sutradara terbaik. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,733 Musik dan koreografi terbaik… 9 00:00:24,858 --> 00:00:28,778 Regangkan sampai terasa sakit, lalu regangkan lagi. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,656 …dan tentu saja, aktor terbaik. 11 00:00:31,906 --> 00:00:34,034 Jika Peter Piper membalik sayuran. 12 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Mengerikan. 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 Jika Liter Fifer memilih… 14 00:00:39,330 --> 00:00:42,375 Kenapa kita tak bisa? Aku gugup. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,085 Aku terlalu gugup. 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,632 Tapi dia tidak gugup. 17 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 Pastikan kau bawa buket bunga yang besar. 18 00:00:54,679 --> 00:01:00,935 Bukan untuk sarapan, tapi untuk kupegang usai penampilanku yang menakjubkan. 19 00:01:01,019 --> 00:01:05,690 Bagaimana kau bisa tenang? Kau tak cemas soal demam panggung? 20 00:01:05,774 --> 00:01:11,571 - Mungkin. Apa itu "demam panggung"? - Merasa takut sampai lupa dialogmu. 21 00:01:11,654 --> 00:01:14,616 - Dan tak bisa tampil. - Merusak acara. 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,743 Merusaknya? 23 00:01:16,826 --> 00:01:21,790 Sejak aku mengikuti audisi, aku sudah mengendalikan semuanya. 24 00:01:27,295 --> 00:01:30,256 Dialogmu. Katakan dialogmu. 25 00:01:41,142 --> 00:01:43,770 Hari ini indah 26 00:01:43,853 --> 00:01:46,523 Saat kau lihat yang di dunia 27 00:01:46,606 --> 00:01:48,983 Berharap, bermimpi 28 00:01:49,067 --> 00:01:51,861 Keajaiban ada percayalah 29 00:01:51,945 --> 00:01:56,866 Menjadi segalanya Dengan sentuhan ajaib, ajaib 30 00:01:57,575 --> 00:02:02,205 Lihat dan percaya Kita pasti bisa 31 00:02:02,288 --> 00:02:07,502 Menjadi segalanya Dengan sentuhan ajaib, ajaib 32 00:02:14,300 --> 00:02:16,302 {\an8}Itu bukan bagian naskah. 33 00:02:17,345 --> 00:02:18,304 {\an8}Bagaimana? 34 00:02:20,932 --> 00:02:22,767 Waktunya makan siang! 35 00:02:22,851 --> 00:02:27,147 Sampai nanti sore untuk latihan acara lengkap, ya? Baik. 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,945 Bukan awal yang mengesankan. 37 00:02:34,028 --> 00:02:35,572 Seperti yang diduga. 38 00:02:36,197 --> 00:02:40,577 Dari semua aktor yang gugup, kau tak pernah tampak cemas. 39 00:02:40,660 --> 00:02:42,912 - Ada apa? - Aku tidak tahu. 40 00:02:42,996 --> 00:02:46,166 Kubuka mulutku, tak ada yang keluar kecuali… 41 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 Apa aku dimantrai? 42 00:02:49,836 --> 00:02:53,590 Denganmu, semua mungkin saja, tapi kurasa tidak. 43 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Hanya gelisah sebelum pentas. Wajar. 44 00:02:56,759 --> 00:03:01,264 Pulang, istirahat sambil makan, kita mulai lagi saat kau kembali. 45 00:03:01,347 --> 00:03:04,434 Baik. Ayo, Tiger. 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,106 Dia akan baik-baik saja? 47 00:03:10,189 --> 00:03:12,650 Tergantung seberapa hebat aku. 48 00:03:12,734 --> 00:03:15,194 Terbaik. Dia akan normal usai istirahat. 49 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Terima kasih. 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,198 Mungkin ini saatnya ke tempat Dru? 51 00:03:19,282 --> 00:03:21,117 Teresa mau menunjukkan sesuatu. 52 00:03:21,200 --> 00:03:25,788 Aku punya teori, itu mungkin petunjuk besar soal hal yang terjadi. 53 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Leo dan aku akan temui Alo, 54 00:03:28,082 --> 00:03:30,376 apa ada tempat sembunyikan permata. 55 00:03:30,460 --> 00:03:33,546 Pergilah. Aku mau menginspirasi Rocki. 56 00:03:33,630 --> 00:03:38,927 Selain itu, jadwalku harus luang andai ada kejutan lagi. 57 00:03:45,058 --> 00:03:46,976 Berpikir, Alo, berpikir. 58 00:03:47,060 --> 00:03:49,437 Di dalam laut? Tidak, sudah dicoba. 59 00:03:49,520 --> 00:03:52,523 Dikubur? Tidak, terlalu kotor. 60 00:03:52,607 --> 00:03:55,401 Paris? Katanya musim gugurnya indah. 61 00:03:55,485 --> 00:03:56,569 Alo. 62 00:03:56,653 --> 00:03:59,447 Hei. Bagaimana perkembangannya? 63 00:03:59,530 --> 00:04:02,951 Kalian berdua. Ini sangat rumit. 64 00:04:03,034 --> 00:04:05,662 Belum dapat tempat sembunyikan permata? 65 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 Sayangnya begitu. 66 00:04:07,538 --> 00:04:10,792 Bagaimana dengan antariksa? Tak ada yang cari ke sana. 67 00:04:10,875 --> 00:04:12,835 Kecuali mungkin alien yang licik. 68 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Aku selalu mau lihat antariksa. 69 00:04:15,421 --> 00:04:18,967 Semua mendukung, katakan ya! 70 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 Aku pergi. 71 00:04:20,426 --> 00:04:22,387 Tolong jangan pergi! 72 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Katamu aku bisa sembunyikan itu. 73 00:04:26,015 --> 00:04:27,934 Ya, Permata Air. 74 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 Itu sebelum aku tahu soal Permata Tanah. 75 00:04:30,603 --> 00:04:34,274 Leo, jika kau tak memercayaiku soal hal lain, percayai ini. 76 00:04:34,357 --> 00:04:36,651 Tak aman bagimu menyimpannya. 77 00:04:36,734 --> 00:04:39,153 Ada yang akan terus mengincar. 78 00:04:39,237 --> 00:04:43,283 Aku mungkin pelupa dan kadang bingung hari apa ini, 79 00:04:43,366 --> 00:04:47,662 juga namaku, tapi kewajibanku untuk melindungi permata. 80 00:04:47,745 --> 00:04:53,584 Jangan lupa, aku punya kekuatan sihir. Permata selalu lebih aman bersamaku. 81 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Dia benar. Begini, kembali untuk drama. 82 00:04:57,005 --> 00:05:00,091 Aku di sini membantu Alo mencari tahu. 83 00:05:00,174 --> 00:05:04,721 Lalu kita putuskan di mana menyembunyikannya usai latihanmu. 84 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 Baik. Ini kedua permatanya. 85 00:05:09,809 --> 00:05:11,311 Aku memercayaimu, Ken. 86 00:05:12,437 --> 00:05:15,231 Ya, Permata Air. Pastinya licin. 87 00:05:16,649 --> 00:05:18,109 Sudah kupegang. Aman. 88 00:05:21,779 --> 00:05:23,072 Halo. 89 00:05:23,156 --> 00:05:25,533 Rocki? Kau dengar? 90 00:05:26,200 --> 00:05:27,910 Kau di sana rupanya. 91 00:05:28,745 --> 00:05:33,207 Jadi, kenapa banyak sekali kol mini? 92 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 Ini makanan penenangku. 93 00:05:36,044 --> 00:05:37,879 Aku butuh ketenangan. 94 00:05:42,383 --> 00:05:45,678 Soal itu, tak usah cemaskan dramanya. 95 00:05:45,762 --> 00:05:48,973 - Kau akan tampil baik. - Kupikir begitu. 96 00:05:50,141 --> 00:05:51,642 Sampai sejam lalu. 97 00:05:51,726 --> 00:05:55,646 Glyph tak pernah mencemaskan apa pun. 98 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Kenapa aku cemas sekarang? 99 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 Semua orang rasakan itu. Cemas itu manusiawi. 100 00:06:01,486 --> 00:06:04,864 Tepat. Aku berteman dengan kalian, manusia, 101 00:06:04,947 --> 00:06:07,366 dan kini tertular sifat kalian. 102 00:06:07,450 --> 00:06:08,826 Itu hal bagus. 103 00:06:08,910 --> 00:06:12,747 Memahami perasaanmu menjadikanmu aktor lebih baik. 104 00:06:12,830 --> 00:06:13,998 Kau pasti tahu. 105 00:06:14,082 --> 00:06:17,251 Kau aktor yang jauh lebih baik dariku. 106 00:06:17,335 --> 00:06:21,631 Jika kau peran utamanya, takkan ada kekacauan ini. 107 00:06:21,714 --> 00:06:25,384 Tapi aku tidak. Begitulah bisnis pertunjukan. 108 00:06:25,468 --> 00:06:29,388 Tak kuduga juga jadi sutradara, tapi aku amat suka, 109 00:06:29,472 --> 00:06:33,392 karena aku bisa membantu para aktor berkembang. 110 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Pikirmu aku berbakat? 111 00:06:35,311 --> 00:06:39,232 Sangat. Kau hanya butuh dorongan agar ingat. 112 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 Itu hal yang siap kulakukan. 113 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Tim Inspirasi? 114 00:06:44,570 --> 00:06:45,863 Ayo maju! 115 00:06:47,698 --> 00:06:51,452 Rocki! 116 00:06:51,536 --> 00:06:54,956 Baik, aku suka ini. 117 00:06:55,706 --> 00:07:00,086 Saat di sini, Brooklyn dan aku lihat banyak permen jeli. 118 00:07:00,628 --> 00:07:03,840 - Artinya… - Dru suka makanan manis? 119 00:07:03,923 --> 00:07:07,009 Atau dia tahu bunnycorn menyukainya. 120 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Perhatikan. 121 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 Bukan itu saja. 122 00:07:17,103 --> 00:07:19,605 Makhluk Lucu, tunjukkan yang kita temukan. 123 00:07:22,859 --> 00:07:25,528 Apa yang ada di sebelah sana? 124 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 Mari buka dan cari tahu. 125 00:07:27,613 --> 00:07:29,490 Baik, tapi hati-hati. 126 00:07:29,574 --> 00:07:31,284 Kita tak tahu apa… 127 00:07:36,205 --> 00:07:40,668 - Ulasan ini akan heboh. - Tapi kau belum lihat dramanya. 128 00:07:40,751 --> 00:07:43,629 Tak perlu. Aku tahu akhirnya. 129 00:07:43,713 --> 00:07:46,966 Dalam jejak air mata dan mimpi yang hancur. 130 00:07:47,049 --> 00:07:50,303 Mereka akan menyesal tak menjadikanku peran utama. 131 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Tapi kau bahkan tak audisi. 132 00:07:55,183 --> 00:07:58,352 Baik, Semuanya. Ayo kita coba lagi. 133 00:07:58,436 --> 00:07:59,562 Di posisi! 134 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 Kau bisa, 'kan? 135 00:08:01,522 --> 00:08:06,235 Usai motivasi darimu, aku merasa bisa melakukan apa pun. 136 00:08:06,319 --> 00:08:09,530 - Itu temanku. - Kau di sini. Ada masalah. 137 00:08:09,614 --> 00:08:13,242 Tammy panik. Beberapa penari belum kembali. 138 00:08:13,326 --> 00:08:15,077 Di mana mereka? 139 00:08:15,161 --> 00:08:16,704 Tidak profesional. 140 00:08:16,787 --> 00:08:20,208 Tapi apa yang kuharapkan dari amatir? 141 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 Selalu ada masalah. 142 00:08:24,295 --> 00:08:26,839 Hai, Rocki. Kami cuma mau bilang… 143 00:08:26,923 --> 00:08:29,800 Maaf. Kami merasa itu sepertinya… 144 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 Kesalahan kami kau menjadi gugup. 145 00:08:32,845 --> 00:08:34,347 Lupakan itu! 146 00:08:34,430 --> 00:08:38,184 Aku bisa. Aku dapat peran itu karena bakatku. 147 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 Lalu bakatkulah yang akan memukau penonton. 148 00:08:41,812 --> 00:08:44,857 Itu bagus. 149 00:08:45,358 --> 00:08:48,611 Baik sekali. Meminta maaf saat mereka tak salah. 150 00:08:48,694 --> 00:08:50,738 Apa maksudmu? 151 00:08:50,821 --> 00:08:53,616 Kalau ada yang harus meminta maaf, itu aku. 152 00:08:53,699 --> 00:08:56,118 Aku menempatkanmu di sini sejak awal. 153 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 Kenapa kau? 154 00:08:57,411 --> 00:08:59,997 Kau tahu, seluruh audisi itu. 155 00:09:00,081 --> 00:09:02,458 Benar. 156 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 Karena kau mengganggu audisi Brooklyn, 157 00:09:05,002 --> 00:09:07,588 itu membuatku tampak lebih baik. 158 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 Ya, itu dan sihirnya. 159 00:09:10,091 --> 00:09:12,593 Sihir? Sihir apa? 160 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 Mantraku sebelum patahkan tongkat Titan 161 00:09:15,680 --> 00:09:18,182 dan membuat juri memilihmu, bukan Brooklyn? 162 00:09:18,266 --> 00:09:22,061 Aku dapatkan peran ini bukan karena kemampuanku? 163 00:09:22,144 --> 00:09:24,188 - Kau tak tahu? - Tidak. 164 00:09:24,272 --> 00:09:26,148 Kukira karena bakatku. 165 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Memang. Kau melakukannya dengan baik. 166 00:09:30,361 --> 00:09:32,863 Tapi hari itu, kau dapat bantuan. 167 00:09:32,947 --> 00:09:34,865 Malibu dan Teresa tak menjawab. 168 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 Keluarlah dan mengulur waktu! 169 00:09:43,082 --> 00:09:47,003 Aku penipu! 170 00:09:48,713 --> 00:09:50,923 Baik, sekarang aku bingung. 171 00:09:51,007 --> 00:09:52,383 Itu bagian drama? 172 00:09:53,509 --> 00:09:55,428 Bagaimana? Batalkan? 173 00:09:55,511 --> 00:09:57,930 Tak bisa! Pertunjukan harus berjalan! 174 00:09:58,014 --> 00:10:01,017 Trey bisa menghina kita di koran sekolah. 175 00:10:03,311 --> 00:10:06,063 Keluarlah. Tahu dialognya, 'kan? 176 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Hai. 177 00:10:10,568 --> 00:10:14,196 Untuk pertunjukan hari ini, aku sebagai Helena… 178 00:10:15,656 --> 00:10:19,410 dan peran utama, Demetrius, dimainkan oleh Leo. 179 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 Kataku, pemeran Demetrius. 180 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Halo? Demetrius? 181 00:10:28,878 --> 00:10:30,588 Kau seharusnya… 182 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Di mana Leo? 183 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Jadi, apakah Demetrius tak terlihat? 184 00:10:36,969 --> 00:10:39,138 Aku tak paham drama ini. 185 00:10:44,185 --> 00:10:47,521 Bagaimana aku menghadapi penonton lagi? 186 00:10:49,482 --> 00:10:53,152 Kurasa, aku bisa menghapus pikiran orang jika aku mengacau. 187 00:10:53,235 --> 00:10:56,447 Tapi rasanya seperti curang. 188 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 Rocki! 189 00:10:59,784 --> 00:11:03,245 - Apa maumu? - Dengarkan aku, ya? 190 00:11:03,329 --> 00:11:06,165 Ya, aku pakai sihir agar kau dapat peran. 191 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 Kenapa kau lakukan itu? 192 00:11:08,292 --> 00:11:12,922 Aku baru tiba, mencari pencuri permata, dan cari tahu siapa yang punya sihir. 193 00:11:13,005 --> 00:11:16,342 Aku memang begitu. Aku semacam pengganggu. 194 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Ya, benar. Kau menggangguku. 195 00:11:19,804 --> 00:11:22,765 Membuatku berpikir aku bisa menyanyi padahal tidak. 196 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 Maksudku, 197 00:11:25,226 --> 00:11:28,687 mungkin awalnya tidak, tapi kini kau penyanyi hebat. 198 00:11:28,771 --> 00:11:31,690 - Jika kembali, kau bisa membuktikannya. - Aku… 199 00:11:32,233 --> 00:11:35,361 Aku butuh waktu untuk memikirkannya. 200 00:11:35,986 --> 00:11:40,366 Lagi pula, kau harusnya minta maaf ke Barbie, bukan aku. 201 00:11:40,449 --> 00:11:41,283 Aku tahu. 202 00:11:41,909 --> 00:11:44,245 Akan kulakukan. Kau mau bantu? 203 00:11:44,328 --> 00:11:45,955 Ayo. 204 00:11:46,038 --> 00:11:48,916 Tapi karena aku mau melihatmu gugup. 205 00:11:53,129 --> 00:11:57,883 Helena, terima kasihku takkan cukup. 206 00:11:58,384 --> 00:12:02,638 Rahasiamu aman bersamaku, Demetrius. 207 00:12:03,180 --> 00:12:08,227 Kau benar-benar wanita dengan karakter mulia. 208 00:12:08,894 --> 00:12:12,148 Bagi mereka yang pantas mendapatkannya, 209 00:12:12,231 --> 00:12:15,693 kesetiaan adalah hasratku. 210 00:12:17,695 --> 00:12:19,613 Keren sekali! Bagus. 211 00:12:23,909 --> 00:12:26,912 Cuma info, temanmu masih belum datang. 212 00:12:27,413 --> 00:12:32,585 Untungnya, aku genius dalam tarian improvisasi. 213 00:12:36,464 --> 00:12:39,216 - Astaga. - Jangan cemas. Kau hebat. 214 00:12:39,300 --> 00:12:43,053 - Kau tak dengar tepuk tangannya? - Ya, seru. 215 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Aku lupa betapa serunya tampil. 216 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Bersiap untuk akhir yang besar. 217 00:12:48,017 --> 00:12:50,561 Tak kupercaya Malibu dan Teresa tak ada. 218 00:12:51,103 --> 00:12:52,813 Semoga mereka tak apa. 219 00:12:58,194 --> 00:13:01,197 Ternyata tetap tak biasa pakai portal. 220 00:13:02,323 --> 00:13:03,949 Jadi, itu portal. 221 00:13:04,575 --> 00:13:05,826 Di mana kita? 222 00:13:06,827 --> 00:13:10,372 Kau tak tahu? Sihir ada di mana-mana. 223 00:13:10,456 --> 00:13:13,709 - Kurasa ini Mesmer? - Teoriku benar. 224 00:13:13,792 --> 00:13:16,962 Dru tahu kalau dia berikan permen jeli pada bunnycorn, 225 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 mereka akan membantunya membuka portal. 226 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 Tapi kenapa Mesmer? 227 00:13:21,759 --> 00:13:24,845 Itu yang akan kita cari tahu. Ayo. 228 00:13:27,348 --> 00:13:30,518 Berapa lama butuh untuk memata-matai? 229 00:13:30,601 --> 00:13:32,895 Tinggal melihat dan kembali. 230 00:13:34,855 --> 00:13:37,441 Akhirnya. Mereka punya permata? 231 00:13:39,693 --> 00:13:42,988 Tak kupercaya betapa mudahnya ini. 232 00:13:43,072 --> 00:13:44,698 Waktunya pergi. 233 00:13:44,823 --> 00:13:46,909 Bawakan permata itu padaku. 234 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Menjadi dalang jahat membuatku stres. 235 00:13:57,211 --> 00:14:00,756 Aku sungguh harus beli kursi pijat bergetar. 236 00:14:02,258 --> 00:14:04,677 Halo, Dru. 237 00:14:04,760 --> 00:14:08,013 Kenapa selalu ada masalah di saat terakhir? 238 00:14:08,931 --> 00:14:12,476 Halo. Senang bertemu kalian di sini. 239 00:14:17,398 --> 00:14:19,942 Bisa sembunyikan di dasar sumur. 240 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Terlalu basah. 241 00:14:21,986 --> 00:14:25,072 - Di gurun yang dijaga ular derik? - Terlalu kering. 242 00:14:25,155 --> 00:14:27,199 Kurasa Belgia sempurna. 243 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 Itu karena kau mau wafel yang amat enak. 244 00:14:30,661 --> 00:14:33,330 - Apa salahnya itu? - Benar juga. 245 00:14:33,414 --> 00:14:36,417 Hei, lihat! Bukankah itu bunnycorn? 246 00:14:40,629 --> 00:14:42,298 Ke sini, Kawan Kecil. 247 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Kau sangat lucu. 248 00:14:46,343 --> 00:14:48,012 Lihat, ia bawa teman. 249 00:14:48,095 --> 00:14:51,015 Seperti ada yang salah. 250 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 Kau cemburu karena kalah lucu. 251 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Siapa monster paling lucu? 252 00:15:00,065 --> 00:15:02,860 Ken, mereka bukan monster lucu. 253 00:15:02,943 --> 00:15:05,195 Mereka monster seram! 254 00:15:08,824 --> 00:15:11,368 Kenapa tak bilang punya portal ke Mesmer? 255 00:15:11,452 --> 00:15:14,914 Apa? Aku tak mengerti maksudmu. 256 00:15:18,667 --> 00:15:23,380 Itu maksudnya. Makhluk Lucu baru tiba dari rumahmu di Malibu. 257 00:15:25,424 --> 00:15:28,218 Apa kabar, Makhluk Lucu. 258 00:15:29,094 --> 00:15:30,304 Serang mereka! 259 00:15:38,687 --> 00:15:40,522 Kubilang, "Serang mereka!" 260 00:15:40,606 --> 00:15:43,150 Usaha bagus. Itu takkan berhasil. 261 00:15:43,233 --> 00:15:44,985 Dia suka aku sekarang. 262 00:15:45,069 --> 00:15:50,866 Kami bertemu dengannya di museum, usai kau minta dia mencuri Vas Tiga Alam! 263 00:15:50,950 --> 00:15:54,328 Lihat dirimu, memahami semuanya. 264 00:15:54,411 --> 00:15:57,581 Tapi aku yakin kau tak menduga ini. 265 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Bagaimana bisa? 266 00:16:00,668 --> 00:16:05,172 Kata Pemimpin Dewan Glyph, Permata Udara tak ada di Mesmer. 267 00:16:05,255 --> 00:16:09,134 Memang. Bunnycorn-ku menyembunyikannya di portal. 268 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 Pintar, bukan? 269 00:16:10,678 --> 00:16:13,180 Meski mereka sering buta arah. 270 00:16:13,263 --> 00:16:18,102 Bagaimanapun, berkat mereka, aku akan memiliki semua permata. 271 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Pegangan! 272 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 Mereka bisa melompat! 273 00:16:33,158 --> 00:16:35,494 Tidak, mereka mendeteksi permatanya. 274 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Jangan sampai lolos! 275 00:16:44,837 --> 00:16:49,008 Bukannya tak setuju saranmu, tapi… Tentu saja! 276 00:16:49,091 --> 00:16:50,759 Astaga. Kita masuk! 277 00:17:01,145 --> 00:17:02,688 Hai, Tetangga. 278 00:17:02,771 --> 00:17:06,608 Kalian lihat kelinci-unicorn lewat sini? 279 00:17:08,569 --> 00:17:10,237 Terima kasih banyak. 280 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Whittaker! 281 00:17:14,366 --> 00:17:16,785 Akan kuberi tahu tukang kebun, Sayang. 282 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Terbang ke angkasa 283 00:17:21,206 --> 00:17:24,710 Dengan sentuhan ajaib 284 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Lihat dan percaya Kita pasti bisa 285 00:17:30,132 --> 00:17:35,596 Menjadi segalanya Dengan sentuhan ajaib 286 00:17:36,847 --> 00:17:38,474 Ya! 287 00:17:41,560 --> 00:17:43,437 - Keren sekali! - Hebat! 288 00:17:43,520 --> 00:17:45,439 Luar biasa! 289 00:17:45,522 --> 00:17:48,108 Terima kasih. Aku takkan bisa tanpamu. 290 00:17:48,692 --> 00:17:50,444 Barbie. 291 00:17:50,527 --> 00:17:52,071 Ya, Trey? 292 00:17:52,571 --> 00:17:53,989 Itu… 293 00:17:54,490 --> 00:17:58,077 drama terbaik yang pernah aku lihat. 294 00:17:58,160 --> 00:18:01,497 Kau hal terbaik yang ada di sekolah ini! 295 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 Aku akan menulis ulasan terbaik 296 00:18:04,083 --> 00:18:07,544 dan beri tahu semua orang Malibu menyaksikan! 297 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Yang terbaik! 298 00:18:08,796 --> 00:18:11,590 Ini yang terbaik! 299 00:18:11,673 --> 00:18:15,803 Tunggu, apa? Trey, terima kasih. 300 00:18:16,386 --> 00:18:17,888 Kau yang terbaik. 301 00:18:17,971 --> 00:18:19,348 Dia menyukaiku. 302 00:18:19,973 --> 00:18:20,933 Selamat. 303 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 - Kami lihat penampilanmu. - Bagaimana? 304 00:18:25,395 --> 00:18:28,232 Kami pikir saatnya kau tahu kebenarannya. 305 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 Kupakai sihir agar Rocki dapat peran. 306 00:18:32,027 --> 00:18:33,946 Dan aku sangat menyesal. 307 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 Kau membuktikan yang semua orang tahu. 308 00:18:37,533 --> 00:18:42,412 Kau pantas dapat peran itu dan kupikir kau harus memerankannya. 309 00:18:43,038 --> 00:18:44,873 Aku keluar dari drama. 310 00:18:44,957 --> 00:18:45,874 Apa? 311 00:18:46,875 --> 00:18:48,877 Kenapa kau melakukan ini? 312 00:18:48,961 --> 00:18:53,090 Bukankah sudah jelas? Untuk menjual lebih banyak buku! 313 00:18:53,173 --> 00:18:55,134 Ini soal penjualan buku? 314 00:18:55,217 --> 00:18:59,346 Dan hal lain, tapi itu cerita panjang untuk hari lain. 315 00:19:02,641 --> 00:19:06,228 Lihat itu. Semua permatanya milikku sekarang. 316 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 Aku bisa balas dendam! 317 00:19:12,568 --> 00:19:14,069 - Tidak! - Ya! 318 00:19:14,153 --> 00:19:16,029 Hebat, Makhluk Lucu! 319 00:19:16,113 --> 00:19:17,531 Ambil permata itu! 320 00:19:21,869 --> 00:19:22,786 Hei! 321 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 Awas! 322 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Awas! Itu menggigit! 323 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 Tidak! 324 00:19:42,681 --> 00:19:44,099 Makhluk Lucu, awas! 325 00:19:51,607 --> 00:19:52,482 Berikan! 326 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Jangan kamus. 327 00:19:59,907 --> 00:20:01,950 Aku mendapatkanmu. 328 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 - Ya! Kerja bagus. - Ya! 329 00:20:11,710 --> 00:20:12,711 Aduh. 330 00:20:22,221 --> 00:20:24,264 Dapat! Ayo! 331 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Punggungku. 332 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Tidak! 333 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 Terima kasih, Ken. 334 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Hei, Barbie. Aku mengacau, ya? 335 00:20:41,073 --> 00:20:42,741 Kira-kira begitu. 336 00:20:43,867 --> 00:20:48,705 Jangan cemas. Dia tak bisa memanggil Peri Unicorn Safir tanpa vasnya. 337 00:20:49,414 --> 00:20:51,208 Aku akan ambil vasnya. 338 00:20:51,291 --> 00:20:55,128 Karena kalian tak akan ada untuk menghentikanku. 339 00:21:08,392 --> 00:21:11,395 {\an8}BERSAMBUNG 340 00:21:42,050 --> 00:21:45,304 Terjemahan subtitle oleh Luthfi Bayi Mahdi