1
00:00:04,087 --> 00:00:09,092
Ya! Aku senang berlatih pertama
di depan penonton langsung.
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
Meski hanya teman-teman kita.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Lalu Trey menjadi reporter.
4
00:00:14,097 --> 00:00:15,890
Kuharap mereka suka.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,768
Bagaimana tidak? Drama ini hebat.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,603
Ada sutradara terbaik.
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,313
Asisten sutradara terbaik.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,733
Musik dan koreografi terbaik…
9
00:00:24,858 --> 00:00:28,778
Regangkan sampai terasa sakit,
lalu regangkan lagi.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,656
…dan tentu saja, aktor terbaik.
11
00:00:31,906 --> 00:00:34,034
Jika Peter Piper membalik sayuran.
12
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Mengerikan.
13
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
Jika Liter Fifer memilih…
14
00:00:39,330 --> 00:00:42,375
Kenapa kita tak bisa? Aku gugup.
15
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
Aku terlalu gugup.
16
00:00:47,255 --> 00:00:49,632
Tapi dia tidak gugup.
17
00:00:49,716 --> 00:00:53,344
Pastikan kau bawa buket bunga yang besar.
18
00:00:54,679 --> 00:01:00,935
Bukan untuk sarapan, tapi untuk kupegang
usai penampilanku yang menakjubkan.
19
00:01:01,019 --> 00:01:05,690
Bagaimana kau bisa tenang?
Kau tak cemas soal demam panggung?
20
00:01:05,774 --> 00:01:11,571
- Mungkin. Apa itu "demam panggung"?
- Merasa takut sampai lupa dialogmu.
21
00:01:11,654 --> 00:01:14,616
- Dan tak bisa tampil.
- Merusak acara.
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,743
Merusaknya?
23
00:01:16,826 --> 00:01:21,790
Sejak aku mengikuti audisi,
aku sudah mengendalikan semuanya.
24
00:01:27,295 --> 00:01:30,256
Dialogmu. Katakan dialogmu.
25
00:01:41,142 --> 00:01:43,770
Hari ini indah
26
00:01:43,853 --> 00:01:46,523
Saat kau lihat yang di dunia
27
00:01:46,606 --> 00:01:48,983
Berharap, bermimpi
28
00:01:49,067 --> 00:01:51,861
Keajaiban ada percayalah
29
00:01:51,945 --> 00:01:56,866
Menjadi segalanya
Dengan sentuhan ajaib, ajaib
30
00:01:57,575 --> 00:02:02,205
Lihat dan percaya
Kita pasti bisa
31
00:02:02,288 --> 00:02:07,502
Menjadi segalanya
Dengan sentuhan ajaib, ajaib
32
00:02:14,300 --> 00:02:16,302
{\an8}Itu bukan bagian naskah.
33
00:02:17,345 --> 00:02:18,304
{\an8}Bagaimana?
34
00:02:20,932 --> 00:02:22,767
Waktunya makan siang!
35
00:02:22,851 --> 00:02:27,147
Sampai nanti sore untuk latihan
acara lengkap, ya? Baik.
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,945
Bukan awal yang mengesankan.
37
00:02:34,028 --> 00:02:35,572
Seperti yang diduga.
38
00:02:36,197 --> 00:02:40,577
Dari semua aktor yang gugup,
kau tak pernah tampak cemas.
39
00:02:40,660 --> 00:02:42,912
- Ada apa?
- Aku tidak tahu.
40
00:02:42,996 --> 00:02:46,166
Kubuka mulutku,
tak ada yang keluar kecuali…
41
00:02:48,251 --> 00:02:49,752
Apa aku dimantrai?
42
00:02:49,836 --> 00:02:53,590
Denganmu, semua mungkin saja,
tapi kurasa tidak.
43
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Hanya gelisah sebelum pentas. Wajar.
44
00:02:56,759 --> 00:03:01,264
Pulang, istirahat sambil makan,
kita mulai lagi saat kau kembali.
45
00:03:01,347 --> 00:03:04,434
Baik. Ayo, Tiger.
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,106
Dia akan baik-baik saja?
47
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
Tergantung seberapa hebat aku.
48
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Terbaik. Dia akan normal usai istirahat.
49
00:03:15,278 --> 00:03:16,362
Terima kasih.
50
00:03:16,446 --> 00:03:19,198
Mungkin ini saatnya ke tempat Dru?
51
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
Teresa mau menunjukkan sesuatu.
52
00:03:21,200 --> 00:03:25,788
Aku punya teori, itu mungkin
petunjuk besar soal hal yang terjadi.
53
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Leo dan aku akan temui Alo,
54
00:03:28,082 --> 00:03:30,376
apa ada tempat sembunyikan permata.
55
00:03:30,460 --> 00:03:33,546
Pergilah. Aku mau menginspirasi Rocki.
56
00:03:33,630 --> 00:03:38,927
Selain itu, jadwalku harus luang
andai ada kejutan lagi.
57
00:03:45,058 --> 00:03:46,976
Berpikir, Alo, berpikir.
58
00:03:47,060 --> 00:03:49,437
Di dalam laut? Tidak, sudah dicoba.
59
00:03:49,520 --> 00:03:52,523
Dikubur? Tidak, terlalu kotor.
60
00:03:52,607 --> 00:03:55,401
Paris? Katanya musim gugurnya indah.
61
00:03:55,485 --> 00:03:56,569
Alo.
62
00:03:56,653 --> 00:03:59,447
Hei. Bagaimana perkembangannya?
63
00:03:59,530 --> 00:04:02,951
Kalian berdua. Ini sangat rumit.
64
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
Belum dapat tempat sembunyikan permata?
65
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
Sayangnya begitu.
66
00:04:07,538 --> 00:04:10,792
Bagaimana dengan antariksa?
Tak ada yang cari ke sana.
67
00:04:10,875 --> 00:04:12,835
Kecuali mungkin alien yang licik.
68
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Aku selalu mau lihat antariksa.
69
00:04:15,421 --> 00:04:18,967
Semua mendukung, katakan ya!
70
00:04:19,050 --> 00:04:19,884
Aku pergi.
71
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
Tolong jangan pergi!
72
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Katamu aku bisa sembunyikan itu.
73
00:04:26,015 --> 00:04:27,934
Ya, Permata Air.
74
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
Itu sebelum aku tahu soal Permata Tanah.
75
00:04:30,603 --> 00:04:34,274
Leo, jika kau tak memercayaiku
soal hal lain, percayai ini.
76
00:04:34,357 --> 00:04:36,651
Tak aman bagimu menyimpannya.
77
00:04:36,734 --> 00:04:39,153
Ada yang akan terus mengincar.
78
00:04:39,237 --> 00:04:43,283
Aku mungkin pelupa
dan kadang bingung hari apa ini,
79
00:04:43,366 --> 00:04:47,662
juga namaku, tapi kewajibanku
untuk melindungi permata.
80
00:04:47,745 --> 00:04:53,584
Jangan lupa, aku punya kekuatan sihir.
Permata selalu lebih aman bersamaku.
81
00:04:53,668 --> 00:04:56,921
Dia benar. Begini, kembali untuk drama.
82
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
Aku di sini membantu Alo mencari tahu.
83
00:05:00,174 --> 00:05:04,721
Lalu kita putuskan
di mana menyembunyikannya usai latihanmu.
84
00:05:07,640 --> 00:05:09,726
Baik. Ini kedua permatanya.
85
00:05:09,809 --> 00:05:11,311
Aku memercayaimu, Ken.
86
00:05:12,437 --> 00:05:15,231
Ya, Permata Air. Pastinya licin.
87
00:05:16,649 --> 00:05:18,109
Sudah kupegang. Aman.
88
00:05:21,779 --> 00:05:23,072
Halo.
89
00:05:23,156 --> 00:05:25,533
Rocki? Kau dengar?
90
00:05:26,200 --> 00:05:27,910
Kau di sana rupanya.
91
00:05:28,745 --> 00:05:33,207
Jadi, kenapa banyak sekali kol mini?
92
00:05:33,291 --> 00:05:35,460
Ini makanan penenangku.
93
00:05:36,044 --> 00:05:37,879
Aku butuh ketenangan.
94
00:05:42,383 --> 00:05:45,678
Soal itu, tak usah cemaskan dramanya.
95
00:05:45,762 --> 00:05:48,973
- Kau akan tampil baik.
- Kupikir begitu.
96
00:05:50,141 --> 00:05:51,642
Sampai sejam lalu.
97
00:05:51,726 --> 00:05:55,646
Glyph tak pernah mencemaskan apa pun.
98
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
Kenapa aku cemas sekarang?
99
00:05:57,982 --> 00:06:01,402
Semua orang rasakan itu.
Cemas itu manusiawi.
100
00:06:01,486 --> 00:06:04,864
Tepat. Aku berteman
dengan kalian, manusia,
101
00:06:04,947 --> 00:06:07,366
dan kini tertular sifat kalian.
102
00:06:07,450 --> 00:06:08,826
Itu hal bagus.
103
00:06:08,910 --> 00:06:12,747
Memahami perasaanmu
menjadikanmu aktor lebih baik.
104
00:06:12,830 --> 00:06:13,998
Kau pasti tahu.
105
00:06:14,082 --> 00:06:17,251
Kau aktor yang jauh lebih baik dariku.
106
00:06:17,335 --> 00:06:21,631
Jika kau peran utamanya,
takkan ada kekacauan ini.
107
00:06:21,714 --> 00:06:25,384
Tapi aku tidak.
Begitulah bisnis pertunjukan.
108
00:06:25,468 --> 00:06:29,388
Tak kuduga juga jadi sutradara,
tapi aku amat suka,
109
00:06:29,472 --> 00:06:33,392
karena aku bisa membantu
para aktor berkembang.
110
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
Pikirmu aku berbakat?
111
00:06:35,311 --> 00:06:39,232
Sangat. Kau hanya butuh
dorongan agar ingat.
112
00:06:39,315 --> 00:06:41,859
Itu hal yang siap kulakukan.
113
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Tim Inspirasi?
114
00:06:44,570 --> 00:06:45,863
Ayo maju!
115
00:06:47,698 --> 00:06:51,452
Rocki!
116
00:06:51,536 --> 00:06:54,956
Baik, aku suka ini.
117
00:06:55,706 --> 00:07:00,086
Saat di sini, Brooklyn dan aku
lihat banyak permen jeli.
118
00:07:00,628 --> 00:07:03,840
- Artinya…
- Dru suka makanan manis?
119
00:07:03,923 --> 00:07:07,009
Atau dia tahu bunnycorn menyukainya.
120
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
Perhatikan.
121
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
Bukan itu saja.
122
00:07:17,103 --> 00:07:19,605
Makhluk Lucu, tunjukkan yang kita temukan.
123
00:07:22,859 --> 00:07:25,528
Apa yang ada di sebelah sana?
124
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
Mari buka dan cari tahu.
125
00:07:27,613 --> 00:07:29,490
Baik, tapi hati-hati.
126
00:07:29,574 --> 00:07:31,284
Kita tak tahu apa…
127
00:07:36,205 --> 00:07:40,668
- Ulasan ini akan heboh.
- Tapi kau belum lihat dramanya.
128
00:07:40,751 --> 00:07:43,629
Tak perlu. Aku tahu akhirnya.
129
00:07:43,713 --> 00:07:46,966
Dalam jejak air mata
dan mimpi yang hancur.
130
00:07:47,049 --> 00:07:50,303
Mereka akan menyesal
tak menjadikanku peran utama.
131
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Tapi kau bahkan tak audisi.
132
00:07:55,183 --> 00:07:58,352
Baik, Semuanya. Ayo kita coba lagi.
133
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
Di posisi!
134
00:08:00,146 --> 00:08:01,439
Kau bisa, 'kan?
135
00:08:01,522 --> 00:08:06,235
Usai motivasi darimu,
aku merasa bisa melakukan apa pun.
136
00:08:06,319 --> 00:08:09,530
- Itu temanku.
- Kau di sini. Ada masalah.
137
00:08:09,614 --> 00:08:13,242
Tammy panik.
Beberapa penari belum kembali.
138
00:08:13,326 --> 00:08:15,077
Di mana mereka?
139
00:08:15,161 --> 00:08:16,704
Tidak profesional.
140
00:08:16,787 --> 00:08:20,208
Tapi apa yang kuharapkan dari amatir?
141
00:08:21,501 --> 00:08:23,002
Selalu ada masalah.
142
00:08:24,295 --> 00:08:26,839
Hai, Rocki. Kami cuma mau bilang…
143
00:08:26,923 --> 00:08:29,800
Maaf. Kami merasa itu sepertinya…
144
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
Kesalahan kami kau menjadi gugup.
145
00:08:32,845 --> 00:08:34,347
Lupakan itu!
146
00:08:34,430 --> 00:08:38,184
Aku bisa. Aku dapat peran itu
karena bakatku.
147
00:08:38,267 --> 00:08:41,729
Lalu bakatkulah
yang akan memukau penonton.
148
00:08:41,812 --> 00:08:44,857
Itu bagus.
149
00:08:45,358 --> 00:08:48,611
Baik sekali. Meminta maaf
saat mereka tak salah.
150
00:08:48,694 --> 00:08:50,738
Apa maksudmu?
151
00:08:50,821 --> 00:08:53,616
Kalau ada yang harus meminta maaf,
itu aku.
152
00:08:53,699 --> 00:08:56,118
Aku menempatkanmu di sini sejak awal.
153
00:08:56,202 --> 00:08:57,328
Kenapa kau?
154
00:08:57,411 --> 00:08:59,997
Kau tahu, seluruh audisi itu.
155
00:09:00,081 --> 00:09:02,458
Benar.
156
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
Karena kau mengganggu audisi Brooklyn,
157
00:09:05,002 --> 00:09:07,588
itu membuatku tampak lebih baik.
158
00:09:07,672 --> 00:09:10,007
Ya, itu dan sihirnya.
159
00:09:10,091 --> 00:09:12,593
Sihir? Sihir apa?
160
00:09:13,177 --> 00:09:15,596
Mantraku sebelum patahkan tongkat Titan
161
00:09:15,680 --> 00:09:18,182
dan membuat juri memilihmu,
bukan Brooklyn?
162
00:09:18,266 --> 00:09:22,061
Aku dapatkan peran ini
bukan karena kemampuanku?
163
00:09:22,144 --> 00:09:24,188
- Kau tak tahu?
- Tidak.
164
00:09:24,272 --> 00:09:26,148
Kukira karena bakatku.
165
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
Memang. Kau melakukannya dengan baik.
166
00:09:30,361 --> 00:09:32,863
Tapi hari itu, kau dapat bantuan.
167
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
Malibu dan Teresa tak menjawab.
168
00:09:34,949 --> 00:09:37,535
Keluarlah dan mengulur waktu!
169
00:09:43,082 --> 00:09:47,003
Aku penipu!
170
00:09:48,713 --> 00:09:50,923
Baik, sekarang aku bingung.
171
00:09:51,007 --> 00:09:52,383
Itu bagian drama?
172
00:09:53,509 --> 00:09:55,428
Bagaimana? Batalkan?
173
00:09:55,511 --> 00:09:57,930
Tak bisa! Pertunjukan harus berjalan!
174
00:09:58,014 --> 00:10:01,017
Trey bisa menghina kita di koran sekolah.
175
00:10:03,311 --> 00:10:06,063
Keluarlah. Tahu dialognya, 'kan?
176
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Hai.
177
00:10:10,568 --> 00:10:14,196
Untuk pertunjukan hari ini,
aku sebagai Helena…
178
00:10:15,656 --> 00:10:19,410
dan peran utama, Demetrius,
dimainkan oleh Leo.
179
00:10:23,914 --> 00:10:26,876
Kataku, pemeran Demetrius.
180
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Halo? Demetrius?
181
00:10:28,878 --> 00:10:30,588
Kau seharusnya…
182
00:10:30,671 --> 00:10:32,089
Di mana Leo?
183
00:10:33,299 --> 00:10:36,218
Jadi, apakah Demetrius tak terlihat?
184
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
Aku tak paham drama ini.
185
00:10:44,185 --> 00:10:47,521
Bagaimana aku menghadapi penonton lagi?
186
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
Kurasa, aku bisa menghapus pikiran orang
jika aku mengacau.
187
00:10:53,235 --> 00:10:56,447
Tapi rasanya seperti curang.
188
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
Rocki!
189
00:10:59,784 --> 00:11:03,245
- Apa maumu?
- Dengarkan aku, ya?
190
00:11:03,329 --> 00:11:06,165
Ya, aku pakai sihir agar kau dapat peran.
191
00:11:06,248 --> 00:11:08,209
Kenapa kau lakukan itu?
192
00:11:08,292 --> 00:11:12,922
Aku baru tiba, mencari pencuri permata,
dan cari tahu siapa yang punya sihir.
193
00:11:13,005 --> 00:11:16,342
Aku memang begitu. Aku semacam pengganggu.
194
00:11:16,425 --> 00:11:19,720
Ya, benar. Kau menggangguku.
195
00:11:19,804 --> 00:11:22,765
Membuatku berpikir aku bisa menyanyi
padahal tidak.
196
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
Maksudku,
197
00:11:25,226 --> 00:11:28,687
mungkin awalnya tidak,
tapi kini kau penyanyi hebat.
198
00:11:28,771 --> 00:11:31,690
- Jika kembali, kau bisa membuktikannya.
- Aku…
199
00:11:32,233 --> 00:11:35,361
Aku butuh waktu untuk memikirkannya.
200
00:11:35,986 --> 00:11:40,366
Lagi pula, kau harusnya
minta maaf ke Barbie, bukan aku.
201
00:11:40,449 --> 00:11:41,283
Aku tahu.
202
00:11:41,909 --> 00:11:44,245
Akan kulakukan. Kau mau bantu?
203
00:11:44,328 --> 00:11:45,955
Ayo.
204
00:11:46,038 --> 00:11:48,916
Tapi karena aku mau melihatmu gugup.
205
00:11:53,129 --> 00:11:57,883
Helena, terima kasihku takkan cukup.
206
00:11:58,384 --> 00:12:02,638
Rahasiamu aman bersamaku, Demetrius.
207
00:12:03,180 --> 00:12:08,227
Kau benar-benar wanita
dengan karakter mulia.
208
00:12:08,894 --> 00:12:12,148
Bagi mereka yang pantas mendapatkannya,
209
00:12:12,231 --> 00:12:15,693
kesetiaan adalah hasratku.
210
00:12:17,695 --> 00:12:19,613
Keren sekali! Bagus.
211
00:12:23,909 --> 00:12:26,912
Cuma info, temanmu masih belum datang.
212
00:12:27,413 --> 00:12:32,585
Untungnya, aku genius
dalam tarian improvisasi.
213
00:12:36,464 --> 00:12:39,216
- Astaga.
- Jangan cemas. Kau hebat.
214
00:12:39,300 --> 00:12:43,053
- Kau tak dengar tepuk tangannya?
- Ya, seru.
215
00:12:43,137 --> 00:12:45,598
Aku lupa betapa serunya tampil.
216
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Bersiap untuk akhir yang besar.
217
00:12:48,017 --> 00:12:50,561
Tak kupercaya Malibu dan Teresa tak ada.
218
00:12:51,103 --> 00:12:52,813
Semoga mereka tak apa.
219
00:12:58,194 --> 00:13:01,197
Ternyata tetap tak biasa pakai portal.
220
00:13:02,323 --> 00:13:03,949
Jadi, itu portal.
221
00:13:04,575 --> 00:13:05,826
Di mana kita?
222
00:13:06,827 --> 00:13:10,372
Kau tak tahu? Sihir ada di mana-mana.
223
00:13:10,456 --> 00:13:13,709
- Kurasa ini Mesmer?
- Teoriku benar.
224
00:13:13,792 --> 00:13:16,962
Dru tahu kalau dia berikan permen jeli
pada bunnycorn,
225
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
mereka akan membantunya membuka portal.
226
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
Tapi kenapa Mesmer?
227
00:13:21,759 --> 00:13:24,845
Itu yang akan kita cari tahu. Ayo.
228
00:13:27,348 --> 00:13:30,518
Berapa lama butuh untuk memata-matai?
229
00:13:30,601 --> 00:13:32,895
Tinggal melihat dan kembali.
230
00:13:34,855 --> 00:13:37,441
Akhirnya. Mereka punya permata?
231
00:13:39,693 --> 00:13:42,988
Tak kupercaya betapa mudahnya ini.
232
00:13:43,072 --> 00:13:44,698
Waktunya pergi.
233
00:13:44,823 --> 00:13:46,909
Bawakan permata itu padaku.
234
00:13:53,874 --> 00:13:57,127
Menjadi dalang jahat membuatku stres.
235
00:13:57,211 --> 00:14:00,756
Aku sungguh harus beli
kursi pijat bergetar.
236
00:14:02,258 --> 00:14:04,677
Halo, Dru.
237
00:14:04,760 --> 00:14:08,013
Kenapa selalu ada masalah
di saat terakhir?
238
00:14:08,931 --> 00:14:12,476
Halo. Senang bertemu kalian di sini.
239
00:14:17,398 --> 00:14:19,942
Bisa sembunyikan di dasar sumur.
240
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Terlalu basah.
241
00:14:21,986 --> 00:14:25,072
- Di gurun yang dijaga ular derik?
- Terlalu kering.
242
00:14:25,155 --> 00:14:27,199
Kurasa Belgia sempurna.
243
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
Itu karena kau mau wafel yang amat enak.
244
00:14:30,661 --> 00:14:33,330
- Apa salahnya itu?
- Benar juga.
245
00:14:33,414 --> 00:14:36,417
Hei, lihat! Bukankah itu bunnycorn?
246
00:14:40,629 --> 00:14:42,298
Ke sini, Kawan Kecil.
247
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
Kau sangat lucu.
248
00:14:46,343 --> 00:14:48,012
Lihat, ia bawa teman.
249
00:14:48,095 --> 00:14:51,015
Seperti ada yang salah.
250
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
Kau cemburu karena kalah lucu.
251
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Siapa monster paling lucu?
252
00:15:00,065 --> 00:15:02,860
Ken, mereka bukan monster lucu.
253
00:15:02,943 --> 00:15:05,195
Mereka monster seram!
254
00:15:08,824 --> 00:15:11,368
Kenapa tak bilang punya portal ke Mesmer?
255
00:15:11,452 --> 00:15:14,914
Apa? Aku tak mengerti maksudmu.
256
00:15:18,667 --> 00:15:23,380
Itu maksudnya. Makhluk Lucu
baru tiba dari rumahmu di Malibu.
257
00:15:25,424 --> 00:15:28,218
Apa kabar, Makhluk Lucu.
258
00:15:29,094 --> 00:15:30,304
Serang mereka!
259
00:15:38,687 --> 00:15:40,522
Kubilang, "Serang mereka!"
260
00:15:40,606 --> 00:15:43,150
Usaha bagus. Itu takkan berhasil.
261
00:15:43,233 --> 00:15:44,985
Dia suka aku sekarang.
262
00:15:45,069 --> 00:15:50,866
Kami bertemu dengannya di museum,
usai kau minta dia mencuri Vas Tiga Alam!
263
00:15:50,950 --> 00:15:54,328
Lihat dirimu, memahami semuanya.
264
00:15:54,411 --> 00:15:57,581
Tapi aku yakin kau tak menduga ini.
265
00:15:59,375 --> 00:16:00,584
Bagaimana bisa?
266
00:16:00,668 --> 00:16:05,172
Kata Pemimpin Dewan Glyph,
Permata Udara tak ada di Mesmer.
267
00:16:05,255 --> 00:16:09,134
Memang. Bunnycorn-ku
menyembunyikannya di portal.
268
00:16:09,218 --> 00:16:10,594
Pintar, bukan?
269
00:16:10,678 --> 00:16:13,180
Meski mereka sering buta arah.
270
00:16:13,263 --> 00:16:18,102
Bagaimanapun, berkat mereka,
aku akan memiliki semua permata.
271
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Pegangan!
272
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
Mereka bisa melompat!
273
00:16:33,158 --> 00:16:35,494
Tidak, mereka mendeteksi permatanya.
274
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Jangan sampai lolos!
275
00:16:44,837 --> 00:16:49,008
Bukannya tak setuju saranmu, tapi…
Tentu saja!
276
00:16:49,091 --> 00:16:50,759
Astaga. Kita masuk!
277
00:17:01,145 --> 00:17:02,688
Hai, Tetangga.
278
00:17:02,771 --> 00:17:06,608
Kalian lihat kelinci-unicorn lewat sini?
279
00:17:08,569 --> 00:17:10,237
Terima kasih banyak.
280
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Whittaker!
281
00:17:14,366 --> 00:17:16,785
Akan kuberi tahu tukang kebun, Sayang.
282
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Terbang ke angkasa
283
00:17:21,206 --> 00:17:24,710
Dengan sentuhan ajaib
284
00:17:24,793 --> 00:17:30,049
Lihat dan percaya
Kita pasti bisa
285
00:17:30,132 --> 00:17:35,596
Menjadi segalanya
Dengan sentuhan ajaib
286
00:17:36,847 --> 00:17:38,474
Ya!
287
00:17:41,560 --> 00:17:43,437
- Keren sekali!
- Hebat!
288
00:17:43,520 --> 00:17:45,439
Luar biasa!
289
00:17:45,522 --> 00:17:48,108
Terima kasih. Aku takkan bisa tanpamu.
290
00:17:48,692 --> 00:17:50,444
Barbie.
291
00:17:50,527 --> 00:17:52,071
Ya, Trey?
292
00:17:52,571 --> 00:17:53,989
Itu…
293
00:17:54,490 --> 00:17:58,077
drama terbaik yang pernah aku lihat.
294
00:17:58,160 --> 00:18:01,497
Kau hal terbaik yang ada di sekolah ini!
295
00:18:01,580 --> 00:18:03,999
Aku akan menulis ulasan terbaik
296
00:18:04,083 --> 00:18:07,544
dan beri tahu semua orang Malibu
menyaksikan!
297
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Yang terbaik!
298
00:18:08,796 --> 00:18:11,590
Ini yang terbaik!
299
00:18:11,673 --> 00:18:15,803
Tunggu, apa? Trey, terima kasih.
300
00:18:16,386 --> 00:18:17,888
Kau yang terbaik.
301
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
Dia menyukaiku.
302
00:18:19,973 --> 00:18:20,933
Selamat.
303
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
- Kami lihat penampilanmu.
- Bagaimana?
304
00:18:25,395 --> 00:18:28,232
Kami pikir saatnya kau tahu kebenarannya.
305
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
Kupakai sihir agar Rocki dapat peran.
306
00:18:32,027 --> 00:18:33,946
Dan aku sangat menyesal.
307
00:18:34,029 --> 00:18:37,032
Kau membuktikan yang semua orang tahu.
308
00:18:37,533 --> 00:18:42,412
Kau pantas dapat peran itu
dan kupikir kau harus memerankannya.
309
00:18:43,038 --> 00:18:44,873
Aku keluar dari drama.
310
00:18:44,957 --> 00:18:45,874
Apa?
311
00:18:46,875 --> 00:18:48,877
Kenapa kau melakukan ini?
312
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
Bukankah sudah jelas?
Untuk menjual lebih banyak buku!
313
00:18:53,173 --> 00:18:55,134
Ini soal penjualan buku?
314
00:18:55,217 --> 00:18:59,346
Dan hal lain,
tapi itu cerita panjang untuk hari lain.
315
00:19:02,641 --> 00:19:06,228
Lihat itu.
Semua permatanya milikku sekarang.
316
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
Aku bisa balas dendam!
317
00:19:12,568 --> 00:19:14,069
- Tidak!
- Ya!
318
00:19:14,153 --> 00:19:16,029
Hebat, Makhluk Lucu!
319
00:19:16,113 --> 00:19:17,531
Ambil permata itu!
320
00:19:21,869 --> 00:19:22,786
Hei!
321
00:19:29,293 --> 00:19:30,127
Awas!
322
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Awas! Itu menggigit!
323
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
Tidak!
324
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
Makhluk Lucu, awas!
325
00:19:51,607 --> 00:19:52,482
Berikan!
326
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Jangan kamus.
327
00:19:59,907 --> 00:20:01,950
Aku mendapatkanmu.
328
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
- Ya! Kerja bagus.
- Ya!
329
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Aduh.
330
00:20:22,221 --> 00:20:24,264
Dapat! Ayo!
331
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Punggungku.
332
00:20:32,940 --> 00:20:33,899
Tidak!
333
00:20:36,860 --> 00:20:38,278
Terima kasih, Ken.
334
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Hei, Barbie. Aku mengacau, ya?
335
00:20:41,073 --> 00:20:42,741
Kira-kira begitu.
336
00:20:43,867 --> 00:20:48,705
Jangan cemas. Dia tak bisa memanggil
Peri Unicorn Safir tanpa vasnya.
337
00:20:49,414 --> 00:20:51,208
Aku akan ambil vasnya.
338
00:20:51,291 --> 00:20:55,128
Karena kalian tak akan ada
untuk menghentikanku.
339
00:21:08,392 --> 00:21:11,395
{\an8}BERSAMBUNG
340
00:21:42,050 --> 00:21:45,304
Terjemahan subtitle oleh Luthfi Bayi Mahdi