1
00:00:04,087 --> 00:00:09,092
Да! Я так рада, что первая репетиция
будет перед публикой
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
Даже если это только друзья.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
И Трэй со своей рецензией.
4
00:00:14,097 --> 00:00:15,890
Надеюсь, им понравится.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,768
Ещё как! Постановка классная.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,603
У нас лучший режиссёр.
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,313
И помощник режиссёра.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,733
Лучшая музыка, хореография...
9
00:00:24,816 --> 00:00:28,778
Тянитесь до боли и потом ещё немного.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,656
...и, конечно, самые лучшие актёры.
11
00:00:31,740 --> 00:00:34,034
Тридцать три корабля лавировали...
12
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Ужасно!
13
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
Трлидцать трли корабля...
14
00:00:39,330 --> 00:00:42,375
Почему не выходит? Я волнуюсь!
15
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
Я волнуюсь!
16
00:00:47,255 --> 00:00:49,632
А она не волнуется!
17
00:00:49,716 --> 00:00:53,344
И не забудь принести
огромный букет цветов!
18
00:00:54,679 --> 00:01:00,935
Не на завтрак, а для меня в честь моего
триумфального выступления.
19
00:01:01,019 --> 00:01:05,690
Почему ты так спокойна?
А как же боязнь сцены?
20
00:01:05,774 --> 00:01:11,571
- А вот. Что за боязнь сцены?
- Волнение, забываешь текст.
21
00:01:11,654 --> 00:01:14,616
- И не можешь выступать.
- И срываешь постановку.
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,743
Срываю?
23
00:01:16,826 --> 00:01:21,790
С самого прослушивания у меня
всегда всё было под контролем.
24
00:01:27,295 --> 00:01:30,256
Твоя реплика. Скажи свою реплику.
25
00:01:41,142 --> 00:01:43,770
Как прекрасно знать
26
00:01:43,853 --> 00:01:46,356
Что от этого мира можно ждать
27
00:01:46,439 --> 00:01:48,983
Ты мечте открой дверь
28
00:01:49,067 --> 00:01:51,861
Волшебство везде
Ты лишь поверь
29
00:01:51,945 --> 00:01:56,699
Можем брать и мечтать
Это просто магия!
30
00:01:57,575 --> 00:02:02,122
Ответь начистоту
Ты веришь ли в мечту?
31
00:02:02,205 --> 00:02:07,502
Можем брать и мечтать
Это просто магия!
32
00:02:14,300 --> 00:02:16,302
{\an8}Этого нет в сценарии!
33
00:02:17,345 --> 00:02:18,304
{\an8}Что нам делать?
34
00:02:20,932 --> 00:02:22,767
А сейчас обед!
35
00:02:22,851 --> 00:02:27,147
Увидимся позже на полном просмотре,
ладно? Ладно.
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,945
Начало так себе.
37
00:02:34,028 --> 00:02:35,572
Как и предполагалось.
38
00:02:36,197 --> 00:02:40,577
Из всех актёров ты, Рокки,
никогда не волновалась.
39
00:02:40,660 --> 00:02:42,912
- Что случилось?
- Я не знаю.
40
00:02:42,996 --> 00:02:46,166
Я открыла рот,
но смогла произнести только...
41
00:02:48,251 --> 00:02:49,752
Меня заколдовали?
42
00:02:49,836 --> 00:02:53,590
С тобой всякое возможно,
но всё же сомневаюсь.
43
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Обычный предпремьерный мандраж.
Это нормально.
44
00:02:56,759 --> 00:03:01,264
Иди домой, хорошенько пообедай,
и после этого начнём заново.
45
00:03:01,347 --> 00:03:04,434
Ладно. Идём, Тигра.
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,106
Она вернётся?
47
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
Если я хороший режиссёр.
48
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
Лучший. С ней всё будет нормально.
49
00:03:15,278 --> 00:03:16,362
Спасибо.
50
00:03:16,446 --> 00:03:19,198
Может, сейчас нам лучше
отправиться к Дрю?
51
00:03:19,282 --> 00:03:21,117
Тереза кое-что придумала.
52
00:03:21,200 --> 00:03:25,788
У меня есть теория. И она может
пролить свет на то, что происходит.
53
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Но мы с Лео хотели сходить к Ало,
54
00:03:28,082 --> 00:03:30,376
узнать, спрятал ли он камни.
55
00:03:30,460 --> 00:03:33,546
Идите. Я знаю, как поддержать Рокки.
56
00:03:33,630 --> 00:03:38,927
К тому же, мне нужно свободное время
на случай новых сюрпризов.
57
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
Думай, Ало, думай.
58
00:03:47,352 --> 00:03:49,437
Под водой? Нет, было.
59
00:03:49,520 --> 00:03:52,523
Под землёй? Ай, нет. Грязно.
60
00:03:52,607 --> 00:03:55,401
Париж? Осенью там красиво.
61
00:03:55,485 --> 00:03:56,569
Ало!
62
00:03:56,653 --> 00:03:59,447
Привет. Как успехи?
63
00:03:59,530 --> 00:04:02,951
Ох, молодёжь. Это дело непростое.
64
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
Так и не нашёл, куда спрятать камни?
65
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
Увы, нет.
66
00:04:07,538 --> 00:04:10,792
Как насчёт космоса?
Там не будут искать.
67
00:04:10,875 --> 00:04:12,835
Разве что пришельцы.
68
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
О, я всегда мечтал увидеть космос.
69
00:04:15,421 --> 00:04:18,967
Кто за, скажите да!
70
00:04:19,050 --> 00:04:19,884
Мне пора.
71
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
Постой, не уходи!
72
00:04:23,888 --> 00:04:25,932
Ты сказал, я могу спрятать камни.
73
00:04:26,015 --> 00:04:27,934
Да. Камень Воды.
74
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
Но я не знал про Камень Земли.
75
00:04:30,603 --> 00:04:34,274
Лео, можешь не верить мне в другой раз,
но поверь сейчас.
76
00:04:34,357 --> 00:04:36,651
Тебе их хранить небезопасно.
77
00:04:36,734 --> 00:04:39,153
Многие всё сделают, чтобы их найти.
78
00:04:39,237 --> 00:04:43,283
Я могу быть забывчивым,
не помнить, какой сегодня день
79
00:04:43,366 --> 00:04:47,662
и как меня зовут, но защищать камни -
мой священный долг.
80
00:04:47,745 --> 00:04:50,707
И не забывай, что я владею
магической силой.
81
00:04:50,790 --> 00:04:53,584
Со мной они всегда будут
в безопасности.
82
00:04:53,668 --> 00:04:56,921
Он прав, Лео. Знаешь что.
Возвращайся на репетицию.
83
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
Я останусь с Ало
и помогу ему разобраться.
84
00:05:00,174 --> 00:05:04,721
А после все вместе решим,
где их спрятать.
85
00:05:07,640 --> 00:05:09,726
Ладно. Вот оба камня.
86
00:05:09,809 --> 00:05:11,436
Я тебе доверяю, Кен.
87
00:05:12,437 --> 00:05:15,231
Да. Водные камни скользкие!
88
00:05:16,441 --> 00:05:18,359
Но я поймал. Всё хорошо.
89
00:05:21,779 --> 00:05:23,072
Ау?
90
00:05:23,156 --> 00:05:25,533
Рокки? Ты здесь?
91
00:05:26,200 --> 00:05:27,910
А, вот ты где.
92
00:05:28,745 --> 00:05:33,207
Так. Брюссельская капуста?
93
00:05:33,291 --> 00:05:35,460
Пища для души, чтобы успокоиться.
94
00:05:36,044 --> 00:05:37,879
Мне нужно много спокойствия.
95
00:05:42,383 --> 00:05:45,678
Кстати об этом.
Тебе не стоит волноваться.
96
00:05:45,762 --> 00:05:48,973
- У тебя все получится.
- И я так думала.
97
00:05:50,141 --> 00:05:51,642
До сегодняшнего дня.
98
00:05:51,726 --> 00:05:55,646
Глифы никогда ни о чём не волнуются.
99
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
Так почему я волнуюсь сейчас?
100
00:05:57,982 --> 00:06:01,402
Подруга, все волнуются. Это по-людски.
101
00:06:01,486 --> 00:06:04,864
Вот именно.
Пока я с вами, людьми, зависала,
102
00:06:04,947 --> 00:06:07,366
я заразилась от вас.
103
00:06:07,450 --> 00:06:08,826
Это хорошо.
104
00:06:08,910 --> 00:06:12,747
Знакомство со своими чувствами
поможет тебе лучше играть.
105
00:06:12,830 --> 00:06:13,998
А знаешь.
106
00:06:14,082 --> 00:06:17,251
Ты куда лучшая актриса, чем я.
107
00:06:17,335 --> 00:06:21,631
Получи ты главную роль,
всего этого не было бы.
108
00:06:21,714 --> 00:06:25,384
Но это не так. Это шоу-бизнес.
109
00:06:25,468 --> 00:06:29,388
Я не знала, что стану режиссёром,
но мне нравится,
110
00:06:29,472 --> 00:06:33,392
особенно потому,
что я помогаю актёрам зажечь таланты.
111
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
Думаешь, у меня талант?
112
00:06:35,311 --> 00:06:39,232
А как же. Только тебя нужно
хорошенько подбодрить.
113
00:06:39,315 --> 00:06:41,859
И ради этого я здесь.
114
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Команда «Вдохновение»,
115
00:06:44,570 --> 00:06:45,863
ваш выход!
116
00:06:47,698 --> 00:06:51,452
Рокки! Рокки! Рокки! Рокки!
117
00:06:51,536 --> 00:06:54,956
Что ж, а мне нравится!
118
00:06:55,706 --> 00:07:00,086
Итак, когда мы с Бруклин были здесь,
мы нашли целую кучу мармеладок.
119
00:07:00,628 --> 00:07:03,840
- И это значит...
- Что Дрю - сладкоежка?
120
00:07:03,923 --> 00:07:07,009
Или знала, что их любят зайцерожки.
121
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
Смотри.
122
00:07:14,267 --> 00:07:17,019
- Ух ты!
- И это не всё.
123
00:07:17,103 --> 00:07:19,605
Пушинка, покажи Малибу, что мы нашли.
124
00:07:22,859 --> 00:07:25,528
Ух ты! А что за дверью?
125
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
Давай откроем и посмотрим.
126
00:07:27,613 --> 00:07:29,490
Ладно, только осторожно.
127
00:07:29,574 --> 00:07:31,284
Не представляю, что...
128
00:07:36,205 --> 00:07:40,668
- Эта рецензия будет грандиозной!
- Ты ещё не видел постановку.
129
00:07:40,751 --> 00:07:43,629
Это необязательно.
Я знаю, чем всё закончится.
130
00:07:43,713 --> 00:07:46,966
Реками слёз и разбитыми мечтами.
131
00:07:47,049 --> 00:07:50,303
Они пожалеют, что не взяли
меня на главную роль.
132
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Но ты даже на пробах не был.
133
00:07:55,183 --> 00:07:58,352
Итак, народ, попробуем снова.
134
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
По местам!
135
00:08:00,146 --> 00:08:01,439
Ты всё поняла?
136
00:08:01,522 --> 00:08:06,235
После такой речи я чувствую,
что способна на всё.
137
00:08:06,319 --> 00:08:09,530
- Это по-нашему!
- А! Вот и ты. У нас проблема.
138
00:08:09,614 --> 00:08:13,242
Тэмми сходит с ума.
Танцоры ещё не вернулись.
139
00:08:13,326 --> 00:08:15,077
Где они?
140
00:08:15,161 --> 00:08:16,704
Так непрофессионально.
141
00:08:16,787 --> 00:08:20,208
Но чего ещё ожидать
от непрофессионалов!
142
00:08:21,501 --> 00:08:23,002
И так всегда.
143
00:08:23,836 --> 00:08:26,839
Привет, Рокки. Мы хотели сказать...
144
00:08:26,923 --> 00:08:29,800
Прости. Кажется, что это...
145
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
Это как бы наша вина,
что ты разволновалась.
146
00:08:32,845 --> 00:08:34,347
Забудьте!
147
00:08:34,430 --> 00:08:38,142
Вот что я поняла.
Я получила роль благодаря таланту.
148
00:08:38,226 --> 00:08:41,729
И благодаря ему же
публика будет рукоплескать!
149
00:08:41,812 --> 00:08:44,857
Тогда ладно.
150
00:08:45,358 --> 00:08:48,611
Так мило. Извиняться за то,
в чём даже не их вина.
151
00:08:48,694 --> 00:08:50,738
В каком смысле?
152
00:08:50,821 --> 00:08:53,616
В таком, что это я должен извиняться.
153
00:08:53,699 --> 00:08:56,118
Это ведь я тебя во всё это втянул.
154
00:08:56,202 --> 00:08:57,328
Ты?
155
00:08:57,411 --> 00:08:59,997
Ну, знаешь, привёл на прослушивание.
156
00:09:00,081 --> 00:09:02,458
Ах, да.
157
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
Потому что помешал
прослушиванию Бруклин,
158
00:09:05,002 --> 00:09:07,588
и из-за этого моё выглядело лучше.
159
00:09:07,672 --> 00:09:10,007
Да. Из-за этого. И из-за магии.
160
00:09:10,091 --> 00:09:12,593
Магии? Какой магии?
161
00:09:13,177 --> 00:09:15,596
Заклинание, которое я произнёс,
162
00:09:15,680 --> 00:09:18,182
убедило судей выбрать тебя.
163
00:09:18,266 --> 00:09:22,061
Хочешь сказать,
я не сама эту роль получила?
164
00:09:22,144 --> 00:09:24,188
- Ты не знала?
- Нет!
165
00:09:24,272 --> 00:09:26,148
Я думала, что сама.
166
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
Зато сейчас сама. Ты молодец!
167
00:09:30,361 --> 00:09:32,863
Но в тот день я немного помог.
168
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
Малибу и Тереза не отвечают.
169
00:09:34,949 --> 00:09:37,535
Скорее иди туда и тяни время!
170
00:09:43,082 --> 00:09:47,003
Я мошенница!
171
00:09:48,713 --> 00:09:50,673
Так. Я запуталась.
172
00:09:50,756 --> 00:09:52,383
Это часть постановки?
173
00:09:53,384 --> 00:09:55,344
Что нам делать? Отменять?
174
00:09:55,428 --> 00:09:57,930
Нельзя! Шоу должно продолжаться!
175
00:09:58,014 --> 00:10:01,017
Трэй разнесёт нас в пух и прах!
176
00:10:03,311 --> 00:10:06,063
Выходи ты. Ты ведь знаешь все реплики.
177
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Привет.
178
00:10:10,568 --> 00:10:14,196
В сегодняшней постановке
я буду играть Елену.
179
00:10:15,656 --> 00:10:19,410
Главную мужскую роль - Деметрия -
играет Лео.
180
00:10:23,914 --> 00:10:26,876
Я сказала - Деметрия.
181
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Ау? Деметрий?
182
00:10:28,878 --> 00:10:30,588
Ты должен быть...
183
00:10:30,671 --> 00:10:32,089
Где Лео?
184
00:10:33,299 --> 00:10:36,218
Может, Деметрий - невидимка?
185
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
Я не понимаю эту пьесу.
186
00:10:44,185 --> 00:10:47,521
Как мне теперь снова выйти на сцену?
187
00:10:49,482 --> 00:10:53,235
Я могла бы стереть у всех
память о своём провале.
188
00:10:53,319 --> 00:10:56,447
Но это похоже на жульничество.
189
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
Рокки!
190
00:10:59,784 --> 00:11:03,245
- Чего тебе нужно?
- Просто выслушай меня, хорошо?
191
00:11:03,329 --> 00:11:06,165
Я использовал магию, чтобы помочь.
192
00:11:06,248 --> 00:11:08,209
Зачем ты это сделал?
193
00:11:08,292 --> 00:11:12,922
Я тогда искал того, кто украл камни.
Нужно было понять, кто владеет магией.
194
00:11:13,005 --> 00:11:16,342
Я так действую. Я как бы разрушитель.
195
00:11:16,425 --> 00:11:19,512
Что ж, ты мне всё разрушил, точно.
196
00:11:19,595 --> 00:11:22,765
Заставил поверить в талант,
которого нет!
197
00:11:22,848 --> 00:11:25,017
Я хочу сказать, что,
198
00:11:25,101 --> 00:11:28,687
может, вначале ты не умела петь,
но научилась.
199
00:11:28,771 --> 00:11:32,149
- И если вернёшься, все это поймут.
- Мне...
200
00:11:32,233 --> 00:11:35,361
Мне нужно об этом подумать.
201
00:11:35,986 --> 00:11:40,366
В любом случае, ты должен извиняться
не передо мной, а перед Барби.
202
00:11:40,449 --> 00:11:41,283
Я знаю.
203
00:11:41,909 --> 00:11:44,245
Так и сделаю. Ты мне поможешь?
204
00:11:44,328 --> 00:11:45,955
Идёт
205
00:11:46,038 --> 00:11:49,041
Но только потому, чтобы ты понервничал.
206
00:11:53,129 --> 00:11:57,883
Елена, я бесконечно благодарен вам.
207
00:11:58,384 --> 00:12:02,638
Я сохраню Ваш секрет, Деметрий.
208
00:12:03,180 --> 00:12:08,227
Вы поистине человек чистой души.
209
00:12:08,894 --> 00:12:12,148
Тем, кто этого заслуживает,
210
00:12:12,231 --> 00:12:15,693
я буду предана до конца.
211
00:12:17,695 --> 00:12:19,905
Прекрасно! Прекрасная игра!
212
00:12:23,909 --> 00:12:26,912
К твоему сведению,
твоих друзей всё ещё нет.
213
00:12:27,413 --> 00:12:32,585
Но, к счастью для тебя,
я просто гений импровизации.
214
00:12:36,464 --> 00:12:39,216
- О боже.
- Не волнуйся. Всё идёт хорошо.
215
00:12:39,300 --> 00:12:43,053
- Ты слышала аплодисменты?
- Да, вышло неплохо.
216
00:12:43,137 --> 00:12:45,598
Я забыла, как волнительно выступать.
217
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Приготовься к большому финалу.
218
00:12:48,017 --> 00:12:50,561
Малибу и Тереза всё пропустят.
219
00:12:51,103 --> 00:12:52,813
Надеюсь, у них всё хорошо.
220
00:12:58,194 --> 00:13:01,197
Вот вам и умение
пользоваться порталами.
221
00:13:02,072 --> 00:13:04,074
Так вот что такое портал.
222
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Где мы?
223
00:13:06,827 --> 00:13:10,372
А вы не знаете? Тут повсюду магия!
224
00:13:10,456 --> 00:13:13,709
- Ворожь, верно?
- Моя теория верна.
225
00:13:13,792 --> 00:13:16,962
Дрю знала, что если
дать зайцерожкам мармеладки,
226
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
они всё сделают для неё, даже портал.
227
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
Но почему Ворожь?
228
00:13:21,759 --> 00:13:24,845
А это нам предстоит выяснить. Пошли.
229
00:13:27,348 --> 00:13:30,518
Сколько времени нужно
для обычной слежки?
230
00:13:30,601 --> 00:13:33,103
Просто смотришь и возвращаешься.
231
00:13:34,855 --> 00:13:37,441
Наконец-то. Камни у них?
232
00:13:39,693 --> 00:13:42,988
Не могу поверить, что это так просто.
233
00:13:43,072 --> 00:13:44,698
Теперь идите.
234
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
Принесите мне камни.
235
00:13:53,874 --> 00:13:57,127
Быть злым гением так утомительно.
236
00:13:57,211 --> 00:14:00,756
Нужно купить себе
вибромассажное кресло.
237
00:14:02,258 --> 00:14:04,677
Привет, Дрю.
238
00:14:04,760 --> 00:14:08,222
И почему в последний момент
всегда возникают сложности?
239
00:14:08,931 --> 00:14:12,476
А, привет. Рада видеть вас.
240
00:14:17,273 --> 00:14:19,942
Может, спрятать их на дне колодца?
241
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Влажно.
242
00:14:21,986 --> 00:14:25,072
- В пустыне с гремучими змеями?
- Сухо.
243
00:14:25,155 --> 00:14:27,199
Бельгия подойдёт идеально.
244
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
Только потому,
что ты хочешь вкусных вафель.
245
00:14:30,661 --> 00:14:33,330
- И что плохого?
- Ничего.
246
00:14:33,414 --> 00:14:36,417
Эй! Смотри! Это зайцерожка!
247
00:14:40,629 --> 00:14:42,298
Иди сюда, малыш.
248
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
Какой ты милашка.
249
00:14:46,343 --> 00:14:48,012
Он привёл друзей.
250
00:14:48,095 --> 00:14:51,015
Что-то тут не так.
251
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
Ты просто завидуешь,
потому они милее тебя.
252
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
А кто эти милейшие монстры?
253
00:15:00,065 --> 00:15:02,860
Кен, это не милейшие монстры.
254
00:15:02,943 --> 00:15:05,195
Это чудовищные монстры!
255
00:15:08,824 --> 00:15:11,368
Почему ты не сказала
о портале в Ворожь?
256
00:15:11,452 --> 00:15:14,914
Что? Не понимаю, о чём ты.
257
00:15:18,667 --> 00:15:23,380
Вот о чём. Пушинка только что
перенёсся из вашего дома в Малибу.
258
00:15:25,424 --> 00:15:28,218
А, привет, Пушинка!
259
00:15:29,094 --> 00:15:29,929
Фас!
260
00:15:38,687 --> 00:15:40,522
Я сказала - фас!
261
00:15:40,606 --> 00:15:43,150
Неплохо. Но не сработает.
262
00:15:43,233 --> 00:15:44,985
Она связана со мной!
263
00:15:45,069 --> 00:15:50,866
Мы встретили её в музее, когда ты
отправила её украсть вазу трёх царств!
264
00:15:50,950 --> 00:15:54,328
Какие вы молодцы, сами додумались.
265
00:15:54,411 --> 00:15:57,581
Но только не до этого!
266
00:15:59,375 --> 00:16:00,584
Но как?
267
00:16:00,668 --> 00:16:05,172
В Совете Глифов сказали,
что Камень Воздуха не в Вороже.
268
00:16:05,255 --> 00:16:09,134
Всё верно. Зайцерожки
спрятали его в системе порталов.
269
00:16:09,218 --> 00:16:10,594
Разве не умницы?
270
00:16:10,678 --> 00:16:13,180
Хотя чувство ориентации
иногда их подводит.
271
00:16:13,263 --> 00:16:18,102
Ну да неважно, скоро, благодаря им,
все камни будут у меня!
272
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Держись!
273
00:16:28,362 --> 00:16:30,322
Они и в воздухе достают!
274
00:16:33,158 --> 00:16:35,494
Нет! Они нашли камни!
275
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Не дай им уйти!
276
00:16:44,837 --> 00:16:49,008
Рискну предложить то,
что тебе не понравится. Вперёд!
277
00:16:49,091 --> 00:16:50,759
О, куда мы летим?
278
00:17:01,145 --> 00:17:02,688
Привет, соседи.
279
00:17:02,771 --> 00:17:06,608
Здесь кролики-единороги
не проходили случайно?
280
00:17:08,569 --> 00:17:10,237
Большое спасибо.
281
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Уитакер!
282
00:17:14,366 --> 00:17:16,785
Я поговорю с садовником.
283
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
Можем брать и мечтать
284
00:17:21,206 --> 00:17:24,710
Это просто магия!
285
00:17:24,793 --> 00:17:30,049
Ответь начистоту
Ты веришь ли в мечту?
286
00:17:30,132 --> 00:17:35,596
Можем брать и мечтать
Это просто магия!
287
00:17:36,847 --> 00:17:38,098
Да!
288
00:17:41,560 --> 00:17:43,437
- Здорово!
- Класс!
289
00:17:43,520 --> 00:17:45,439
Потрясающе!
290
00:17:45,522 --> 00:17:48,108
Спасибо. Не вышло бы без тебя.
291
00:17:48,692 --> 00:17:50,444
Ох, Барби
292
00:17:50,527 --> 00:17:52,071
Что, Трэй?
293
00:17:52,571 --> 00:17:53,989
Это была...
294
00:17:54,490 --> 00:17:58,077
лучшая постановка из всех, что я видел!
295
00:17:58,160 --> 00:18:01,497
И лучшее, что случалось в этой школой!
296
00:18:01,580 --> 00:18:03,999
Я напишу лучшую рецензию
297
00:18:04,083 --> 00:18:07,544
и скажу всем в Малибу,
чтобы приходили на спектакль!
298
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Он лучший!
299
00:18:08,796 --> 00:18:11,590
Он лучший!
300
00:18:11,673 --> 00:18:15,803
Стой, что? Ух ты, Трэй, спасибо.
301
00:18:16,386 --> 00:18:17,888
Ты лучший.
302
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
Я ей нравлюсь!
303
00:18:19,973 --> 00:18:20,933
Поздравляю.
304
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
- Мы видели твоё выступление.
- И как вам?
305
00:18:25,395 --> 00:18:28,232
Пришло время рассказать тебе правду.
306
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
Я помог Рокки получить роль.
307
00:18:32,027 --> 00:18:33,946
И мне очень жаль.
308
00:18:34,029 --> 00:18:37,032
Ты доказала то, что все и так знали.
309
00:18:37,533 --> 00:18:42,412
Ты заслуживаешь эту роль.
И она должна быть твоя.
310
00:18:43,038 --> 00:18:44,873
Я ухожу из пьесы.
311
00:18:44,957 --> 00:18:45,874
Что?
312
00:18:46,875 --> 00:18:48,877
Зачем ты это делаешь?
313
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
Разве не понятно?
Чтобы продать больше книг!
314
00:18:53,173 --> 00:18:55,134
Так это всё из-за книг?
315
00:18:55,217 --> 00:18:59,429
И ещё кое-из-за-чего,
но это уже совсем другая история.
316
00:19:02,641 --> 00:19:06,228
Посмотрите.
У меня теперь есть все камни.
317
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
И я смогу отомстить!
318
00:19:12,568 --> 00:19:14,069
- Нет!
- Да!
319
00:19:14,153 --> 00:19:16,029
Так держать, Пушинка!
320
00:19:16,113 --> 00:19:17,531
Хватайте камень!
321
00:19:21,869 --> 00:19:22,786
Эй!
322
00:19:29,293 --> 00:19:30,127
Осторожно!
323
00:19:38,093 --> 00:19:40,804
Смотри. Осторожно! Они кусаются.
324
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
Нет!
325
00:19:42,681 --> 00:19:44,266
Пушинка, осторожно!
326
00:19:51,607 --> 00:19:52,482
Отдай.
327
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Не словарь.
328
00:19:59,907 --> 00:20:01,950
Вот ты и попался.
329
00:20:06,163 --> 00:20:08,415
- Да! Отличная работа!
- Да!
330
00:20:11,710 --> 00:20:12,711
Ой.
331
00:20:22,221 --> 00:20:24,264
Они у меня! Бежим!
332
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Моя поясница.
333
00:20:32,940 --> 00:20:33,899
Нет!
334
00:20:36,860 --> 00:20:38,278
Спасибо, Кен.
335
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Привет, Барби. Не вовремя?
336
00:20:41,073 --> 00:20:42,741
Немного.
337
00:20:43,867 --> 00:20:48,705
Не волнуйся. Без вазы она
не сможет призвать Фею Сапфир.
338
00:20:49,414 --> 00:20:51,208
Я достану вазу.
339
00:20:51,291 --> 00:20:55,128
И вы не сможете меня остановить!
340
00:21:08,392 --> 00:21:11,395
{\an8}ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
341
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
Перевод субтитров: Irina Steinboka