1 00:00:04,087 --> 00:00:09,092 Да! Я так рада, что первая репетиция будет перед публикой 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,720 Даже если это только друзья. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 И Трэй со своей рецензией. 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,890 Надеюсь, им понравится. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,768 Ещё как! Постановка классная. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,603 У нас лучший режиссёр. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,313 И помощник режиссёра. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,733 Лучшая музыка, хореография... 9 00:00:24,816 --> 00:00:28,778 Тянитесь до боли и потом ещё немного. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,656 ...и, конечно, самые лучшие актёры. 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,034 Тридцать три корабля лавировали... 12 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Ужасно! 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 Трлидцать трли корабля... 14 00:00:39,330 --> 00:00:42,375 Почему не выходит? Я волнуюсь! 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,085 Я волнуюсь! 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,632 А она не волнуется! 17 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 И не забудь принести огромный букет цветов! 18 00:00:54,679 --> 00:01:00,935 Не на завтрак, а для меня в честь моего триумфального выступления. 19 00:01:01,019 --> 00:01:05,690 Почему ты так спокойна? А как же боязнь сцены? 20 00:01:05,774 --> 00:01:11,571 - А вот. Что за боязнь сцены? - Волнение, забываешь текст. 21 00:01:11,654 --> 00:01:14,616 - И не можешь выступать. - И срываешь постановку. 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,743 Срываю? 23 00:01:16,826 --> 00:01:21,790 С самого прослушивания у меня всегда всё было под контролем. 24 00:01:27,295 --> 00:01:30,256 Твоя реплика. Скажи свою реплику. 25 00:01:41,142 --> 00:01:43,770 Как прекрасно знать 26 00:01:43,853 --> 00:01:46,356 Что от этого мира можно ждать 27 00:01:46,439 --> 00:01:48,983 Ты мечте открой дверь 28 00:01:49,067 --> 00:01:51,861 Волшебство везде Ты лишь поверь 29 00:01:51,945 --> 00:01:56,699 Можем брать и мечтать Это просто магия! 30 00:01:57,575 --> 00:02:02,122 Ответь начистоту Ты веришь ли в мечту? 31 00:02:02,205 --> 00:02:07,502 Можем брать и мечтать Это просто магия! 32 00:02:14,300 --> 00:02:16,302 {\an8}Этого нет в сценарии! 33 00:02:17,345 --> 00:02:18,304 {\an8}Что нам делать? 34 00:02:20,932 --> 00:02:22,767 А сейчас обед! 35 00:02:22,851 --> 00:02:27,147 Увидимся позже на полном просмотре, ладно? Ладно. 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,945 Начало так себе. 37 00:02:34,028 --> 00:02:35,572 Как и предполагалось. 38 00:02:36,197 --> 00:02:40,577 Из всех актёров ты, Рокки, никогда не волновалась. 39 00:02:40,660 --> 00:02:42,912 - Что случилось? - Я не знаю. 40 00:02:42,996 --> 00:02:46,166 Я открыла рот, но смогла произнести только... 41 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 Меня заколдовали? 42 00:02:49,836 --> 00:02:53,590 С тобой всякое возможно, но всё же сомневаюсь. 43 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Обычный предпремьерный мандраж. Это нормально. 44 00:02:56,759 --> 00:03:01,264 Иди домой, хорошенько пообедай, и после этого начнём заново. 45 00:03:01,347 --> 00:03:04,434 Ладно. Идём, Тигра. 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,106 Она вернётся? 47 00:03:10,189 --> 00:03:12,650 Если я хороший режиссёр. 48 00:03:12,734 --> 00:03:15,194 Лучший. С ней всё будет нормально. 49 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Спасибо. 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,198 Может, сейчас нам лучше отправиться к Дрю? 51 00:03:19,282 --> 00:03:21,117 Тереза кое-что придумала. 52 00:03:21,200 --> 00:03:25,788 У меня есть теория. И она может пролить свет на то, что происходит. 53 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Но мы с Лео хотели сходить к Ало, 54 00:03:28,082 --> 00:03:30,376 узнать, спрятал ли он камни. 55 00:03:30,460 --> 00:03:33,546 Идите. Я знаю, как поддержать Рокки. 56 00:03:33,630 --> 00:03:38,927 К тому же, мне нужно свободное время на случай новых сюрпризов. 57 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 Думай, Ало, думай. 58 00:03:47,352 --> 00:03:49,437 Под водой? Нет, было. 59 00:03:49,520 --> 00:03:52,523 Под землёй? Ай, нет. Грязно. 60 00:03:52,607 --> 00:03:55,401 Париж? Осенью там красиво. 61 00:03:55,485 --> 00:03:56,569 Ало! 62 00:03:56,653 --> 00:03:59,447 Привет. Как успехи? 63 00:03:59,530 --> 00:04:02,951 Ох, молодёжь. Это дело непростое. 64 00:04:03,034 --> 00:04:05,662 Так и не нашёл, куда спрятать камни? 65 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 Увы, нет. 66 00:04:07,538 --> 00:04:10,792 Как насчёт космоса? Там не будут искать. 67 00:04:10,875 --> 00:04:12,835 Разве что пришельцы. 68 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 О, я всегда мечтал увидеть космос. 69 00:04:15,421 --> 00:04:18,967 Кто за, скажите да! 70 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 Мне пора. 71 00:04:20,426 --> 00:04:22,387 Постой, не уходи! 72 00:04:23,888 --> 00:04:25,932 Ты сказал, я могу спрятать камни. 73 00:04:26,015 --> 00:04:27,934 Да. Камень Воды. 74 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 Но я не знал про Камень Земли. 75 00:04:30,603 --> 00:04:34,274 Лео, можешь не верить мне в другой раз, но поверь сейчас. 76 00:04:34,357 --> 00:04:36,651 Тебе их хранить небезопасно. 77 00:04:36,734 --> 00:04:39,153 Многие всё сделают, чтобы их найти. 78 00:04:39,237 --> 00:04:43,283 Я могу быть забывчивым, не помнить, какой сегодня день 79 00:04:43,366 --> 00:04:47,662 и как меня зовут, но защищать камни - мой священный долг. 80 00:04:47,745 --> 00:04:50,707 И не забывай, что я владею магической силой. 81 00:04:50,790 --> 00:04:53,584 Со мной они всегда будут в безопасности. 82 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Он прав, Лео. Знаешь что. Возвращайся на репетицию. 83 00:04:57,005 --> 00:05:00,091 Я останусь с Ало и помогу ему разобраться. 84 00:05:00,174 --> 00:05:04,721 А после все вместе решим, где их спрятать. 85 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 Ладно. Вот оба камня. 86 00:05:09,809 --> 00:05:11,436 Я тебе доверяю, Кен. 87 00:05:12,437 --> 00:05:15,231 Да. Водные камни скользкие! 88 00:05:16,441 --> 00:05:18,359 Но я поймал. Всё хорошо. 89 00:05:21,779 --> 00:05:23,072 Ау? 90 00:05:23,156 --> 00:05:25,533 Рокки? Ты здесь? 91 00:05:26,200 --> 00:05:27,910 А, вот ты где. 92 00:05:28,745 --> 00:05:33,207 Так. Брюссельская капуста? 93 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 Пища для души, чтобы успокоиться. 94 00:05:36,044 --> 00:05:37,879 Мне нужно много спокойствия. 95 00:05:42,383 --> 00:05:45,678 Кстати об этом. Тебе не стоит волноваться. 96 00:05:45,762 --> 00:05:48,973 - У тебя все получится. - И я так думала. 97 00:05:50,141 --> 00:05:51,642 До сегодняшнего дня. 98 00:05:51,726 --> 00:05:55,646 Глифы никогда ни о чём не волнуются. 99 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Так почему я волнуюсь сейчас? 100 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 Подруга, все волнуются. Это по-людски. 101 00:06:01,486 --> 00:06:04,864 Вот именно. Пока я с вами, людьми, зависала, 102 00:06:04,947 --> 00:06:07,366 я заразилась от вас. 103 00:06:07,450 --> 00:06:08,826 Это хорошо. 104 00:06:08,910 --> 00:06:12,747 Знакомство со своими чувствами поможет тебе лучше играть. 105 00:06:12,830 --> 00:06:13,998 А знаешь. 106 00:06:14,082 --> 00:06:17,251 Ты куда лучшая актриса, чем я. 107 00:06:17,335 --> 00:06:21,631 Получи ты главную роль, всего этого не было бы. 108 00:06:21,714 --> 00:06:25,384 Но это не так. Это шоу-бизнес. 109 00:06:25,468 --> 00:06:29,388 Я не знала, что стану режиссёром, но мне нравится, 110 00:06:29,472 --> 00:06:33,392 особенно потому, что я помогаю актёрам зажечь таланты. 111 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Думаешь, у меня талант? 112 00:06:35,311 --> 00:06:39,232 А как же. Только тебя нужно хорошенько подбодрить. 113 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 И ради этого я здесь. 114 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Команда «Вдохновение», 115 00:06:44,570 --> 00:06:45,863 ваш выход! 116 00:06:47,698 --> 00:06:51,452 Рокки! Рокки! Рокки! Рокки! 117 00:06:51,536 --> 00:06:54,956 Что ж, а мне нравится! 118 00:06:55,706 --> 00:07:00,086 Итак, когда мы с Бруклин были здесь, мы нашли целую кучу мармеладок. 119 00:07:00,628 --> 00:07:03,840 - И это значит... - Что Дрю - сладкоежка? 120 00:07:03,923 --> 00:07:07,009 Или знала, что их любят зайцерожки. 121 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 Смотри. 122 00:07:14,267 --> 00:07:17,019 - Ух ты! - И это не всё. 123 00:07:17,103 --> 00:07:19,605 Пушинка, покажи Малибу, что мы нашли. 124 00:07:22,859 --> 00:07:25,528 Ух ты! А что за дверью? 125 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 Давай откроем и посмотрим. 126 00:07:27,613 --> 00:07:29,490 Ладно, только осторожно. 127 00:07:29,574 --> 00:07:31,284 Не представляю, что... 128 00:07:36,205 --> 00:07:40,668 - Эта рецензия будет грандиозной! - Ты ещё не видел постановку. 129 00:07:40,751 --> 00:07:43,629 Это необязательно. Я знаю, чем всё закончится. 130 00:07:43,713 --> 00:07:46,966 Реками слёз и разбитыми мечтами. 131 00:07:47,049 --> 00:07:50,303 Они пожалеют, что не взяли меня на главную роль. 132 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Но ты даже на пробах не был. 133 00:07:55,183 --> 00:07:58,352 Итак, народ, попробуем снова. 134 00:07:58,436 --> 00:07:59,562 По местам! 135 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 Ты всё поняла? 136 00:08:01,522 --> 00:08:06,235 После такой речи я чувствую, что способна на всё. 137 00:08:06,319 --> 00:08:09,530 - Это по-нашему! - А! Вот и ты. У нас проблема. 138 00:08:09,614 --> 00:08:13,242 Тэмми сходит с ума. Танцоры ещё не вернулись. 139 00:08:13,326 --> 00:08:15,077 Где они? 140 00:08:15,161 --> 00:08:16,704 Так непрофессионально. 141 00:08:16,787 --> 00:08:20,208 Но чего ещё ожидать от непрофессионалов! 142 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 И так всегда. 143 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 Привет, Рокки. Мы хотели сказать... 144 00:08:26,923 --> 00:08:29,800 Прости. Кажется, что это... 145 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 Это как бы наша вина, что ты разволновалась. 146 00:08:32,845 --> 00:08:34,347 Забудьте! 147 00:08:34,430 --> 00:08:38,142 Вот что я поняла. Я получила роль благодаря таланту. 148 00:08:38,226 --> 00:08:41,729 И благодаря ему же публика будет рукоплескать! 149 00:08:41,812 --> 00:08:44,857 Тогда ладно. 150 00:08:45,358 --> 00:08:48,611 Так мило. Извиняться за то, в чём даже не их вина. 151 00:08:48,694 --> 00:08:50,738 В каком смысле? 152 00:08:50,821 --> 00:08:53,616 В таком, что это я должен извиняться. 153 00:08:53,699 --> 00:08:56,118 Это ведь я тебя во всё это втянул. 154 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 Ты? 155 00:08:57,411 --> 00:08:59,997 Ну, знаешь, привёл на прослушивание. 156 00:09:00,081 --> 00:09:02,458 Ах, да. 157 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 Потому что помешал прослушиванию Бруклин, 158 00:09:05,002 --> 00:09:07,588 и из-за этого моё выглядело лучше. 159 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 Да. Из-за этого. И из-за магии. 160 00:09:10,091 --> 00:09:12,593 Магии? Какой магии? 161 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 Заклинание, которое я произнёс, 162 00:09:15,680 --> 00:09:18,182 убедило судей выбрать тебя. 163 00:09:18,266 --> 00:09:22,061 Хочешь сказать, я не сама эту роль получила? 164 00:09:22,144 --> 00:09:24,188 - Ты не знала? - Нет! 165 00:09:24,272 --> 00:09:26,148 Я думала, что сама. 166 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Зато сейчас сама. Ты молодец! 167 00:09:30,361 --> 00:09:32,863 Но в тот день я немного помог. 168 00:09:32,947 --> 00:09:34,865 Малибу и Тереза не отвечают. 169 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 Скорее иди туда и тяни время! 170 00:09:43,082 --> 00:09:47,003 Я мошенница! 171 00:09:48,713 --> 00:09:50,673 Так. Я запуталась. 172 00:09:50,756 --> 00:09:52,383 Это часть постановки? 173 00:09:53,384 --> 00:09:55,344 Что нам делать? Отменять? 174 00:09:55,428 --> 00:09:57,930 Нельзя! Шоу должно продолжаться! 175 00:09:58,014 --> 00:10:01,017 Трэй разнесёт нас в пух и прах! 176 00:10:03,311 --> 00:10:06,063 Выходи ты. Ты ведь знаешь все реплики. 177 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Привет. 178 00:10:10,568 --> 00:10:14,196 В сегодняшней постановке я буду играть Елену. 179 00:10:15,656 --> 00:10:19,410 Главную мужскую роль - Деметрия - играет Лео. 180 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 Я сказала - Деметрия. 181 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Ау? Деметрий? 182 00:10:28,878 --> 00:10:30,588 Ты должен быть... 183 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Где Лео? 184 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Может, Деметрий - невидимка? 185 00:10:36,969 --> 00:10:39,138 Я не понимаю эту пьесу. 186 00:10:44,185 --> 00:10:47,521 Как мне теперь снова выйти на сцену? 187 00:10:49,482 --> 00:10:53,235 Я могла бы стереть у всех память о своём провале. 188 00:10:53,319 --> 00:10:56,447 Но это похоже на жульничество. 189 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 Рокки! 190 00:10:59,784 --> 00:11:03,245 - Чего тебе нужно? - Просто выслушай меня, хорошо? 191 00:11:03,329 --> 00:11:06,165 Я использовал магию, чтобы помочь. 192 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 Зачем ты это сделал? 193 00:11:08,292 --> 00:11:12,922 Я тогда искал того, кто украл камни. Нужно было понять, кто владеет магией. 194 00:11:13,005 --> 00:11:16,342 Я так действую. Я как бы разрушитель. 195 00:11:16,425 --> 00:11:19,512 Что ж, ты мне всё разрушил, точно. 196 00:11:19,595 --> 00:11:22,765 Заставил поверить в талант, которого нет! 197 00:11:22,848 --> 00:11:25,017 Я хочу сказать, что, 198 00:11:25,101 --> 00:11:28,687 может, вначале ты не умела петь, но научилась. 199 00:11:28,771 --> 00:11:32,149 - И если вернёшься, все это поймут. - Мне... 200 00:11:32,233 --> 00:11:35,361 Мне нужно об этом подумать. 201 00:11:35,986 --> 00:11:40,366 В любом случае, ты должен извиняться не передо мной, а перед Барби. 202 00:11:40,449 --> 00:11:41,283 Я знаю. 203 00:11:41,909 --> 00:11:44,245 Так и сделаю. Ты мне поможешь? 204 00:11:44,328 --> 00:11:45,955 Идёт 205 00:11:46,038 --> 00:11:49,041 Но только потому, чтобы ты понервничал. 206 00:11:53,129 --> 00:11:57,883 Елена, я бесконечно благодарен вам. 207 00:11:58,384 --> 00:12:02,638 Я сохраню Ваш секрет, Деметрий. 208 00:12:03,180 --> 00:12:08,227 Вы поистине человек чистой души. 209 00:12:08,894 --> 00:12:12,148 Тем, кто этого заслуживает, 210 00:12:12,231 --> 00:12:15,693 я буду предана до конца. 211 00:12:17,695 --> 00:12:19,905 Прекрасно! Прекрасная игра! 212 00:12:23,909 --> 00:12:26,912 К твоему сведению, твоих друзей всё ещё нет. 213 00:12:27,413 --> 00:12:32,585 Но, к счастью для тебя, я просто гений импровизации. 214 00:12:36,464 --> 00:12:39,216 - О боже. - Не волнуйся. Всё идёт хорошо. 215 00:12:39,300 --> 00:12:43,053 - Ты слышала аплодисменты? - Да, вышло неплохо. 216 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Я забыла, как волнительно выступать. 217 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Приготовься к большому финалу. 218 00:12:48,017 --> 00:12:50,561 Малибу и Тереза всё пропустят. 219 00:12:51,103 --> 00:12:52,813 Надеюсь, у них всё хорошо. 220 00:12:58,194 --> 00:13:01,197 Вот вам и умение пользоваться порталами. 221 00:13:02,072 --> 00:13:04,074 Так вот что такое портал. 222 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 Где мы? 223 00:13:06,827 --> 00:13:10,372 А вы не знаете? Тут повсюду магия! 224 00:13:10,456 --> 00:13:13,709 - Ворожь, верно? - Моя теория верна. 225 00:13:13,792 --> 00:13:16,962 Дрю знала, что если дать зайцерожкам мармеладки, 226 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 они всё сделают для неё, даже портал. 227 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 Но почему Ворожь? 228 00:13:21,759 --> 00:13:24,845 А это нам предстоит выяснить. Пошли. 229 00:13:27,348 --> 00:13:30,518 Сколько времени нужно для обычной слежки? 230 00:13:30,601 --> 00:13:33,103 Просто смотришь и возвращаешься. 231 00:13:34,855 --> 00:13:37,441 Наконец-то. Камни у них? 232 00:13:39,693 --> 00:13:42,988 Не могу поверить, что это так просто. 233 00:13:43,072 --> 00:13:44,698 Теперь идите. 234 00:13:44,782 --> 00:13:46,909 Принесите мне камни. 235 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Быть злым гением так утомительно. 236 00:13:57,211 --> 00:14:00,756 Нужно купить себе вибромассажное кресло. 237 00:14:02,258 --> 00:14:04,677 Привет, Дрю. 238 00:14:04,760 --> 00:14:08,222 И почему в последний момент всегда возникают сложности? 239 00:14:08,931 --> 00:14:12,476 А, привет. Рада видеть вас. 240 00:14:17,273 --> 00:14:19,942 Может, спрятать их на дне колодца? 241 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Влажно. 242 00:14:21,986 --> 00:14:25,072 - В пустыне с гремучими змеями? - Сухо. 243 00:14:25,155 --> 00:14:27,199 Бельгия подойдёт идеально. 244 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 Только потому, что ты хочешь вкусных вафель. 245 00:14:30,661 --> 00:14:33,330 - И что плохого? - Ничего. 246 00:14:33,414 --> 00:14:36,417 Эй! Смотри! Это зайцерожка! 247 00:14:40,629 --> 00:14:42,298 Иди сюда, малыш. 248 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Какой ты милашка. 249 00:14:46,343 --> 00:14:48,012 Он привёл друзей. 250 00:14:48,095 --> 00:14:51,015 Что-то тут не так. 251 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 Ты просто завидуешь, потому они милее тебя. 252 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 А кто эти милейшие монстры? 253 00:15:00,065 --> 00:15:02,860 Кен, это не милейшие монстры. 254 00:15:02,943 --> 00:15:05,195 Это чудовищные монстры! 255 00:15:08,824 --> 00:15:11,368 Почему ты не сказала о портале в Ворожь? 256 00:15:11,452 --> 00:15:14,914 Что? Не понимаю, о чём ты. 257 00:15:18,667 --> 00:15:23,380 Вот о чём. Пушинка только что перенёсся из вашего дома в Малибу. 258 00:15:25,424 --> 00:15:28,218 А, привет, Пушинка! 259 00:15:29,094 --> 00:15:29,929 Фас! 260 00:15:38,687 --> 00:15:40,522 Я сказала - фас! 261 00:15:40,606 --> 00:15:43,150 Неплохо. Но не сработает. 262 00:15:43,233 --> 00:15:44,985 Она связана со мной! 263 00:15:45,069 --> 00:15:50,866 Мы встретили её в музее, когда ты отправила её украсть вазу трёх царств! 264 00:15:50,950 --> 00:15:54,328 Какие вы молодцы, сами додумались. 265 00:15:54,411 --> 00:15:57,581 Но только не до этого! 266 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Но как? 267 00:16:00,668 --> 00:16:05,172 В Совете Глифов сказали, что Камень Воздуха не в Вороже. 268 00:16:05,255 --> 00:16:09,134 Всё верно. Зайцерожки спрятали его в системе порталов. 269 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 Разве не умницы? 270 00:16:10,678 --> 00:16:13,180 Хотя чувство ориентации иногда их подводит. 271 00:16:13,263 --> 00:16:18,102 Ну да неважно, скоро, благодаря им, все камни будут у меня! 272 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Держись! 273 00:16:28,362 --> 00:16:30,322 Они и в воздухе достают! 274 00:16:33,158 --> 00:16:35,494 Нет! Они нашли камни! 275 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Не дай им уйти! 276 00:16:44,837 --> 00:16:49,008 Рискну предложить то, что тебе не понравится. Вперёд! 277 00:16:49,091 --> 00:16:50,759 О, куда мы летим? 278 00:17:01,145 --> 00:17:02,688 Привет, соседи. 279 00:17:02,771 --> 00:17:06,608 Здесь кролики-единороги не проходили случайно? 280 00:17:08,569 --> 00:17:10,237 Большое спасибо. 281 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Уитакер! 282 00:17:14,366 --> 00:17:16,785 Я поговорю с садовником. 283 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 Можем брать и мечтать 284 00:17:21,206 --> 00:17:24,710 Это просто магия! 285 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Ответь начистоту Ты веришь ли в мечту? 286 00:17:30,132 --> 00:17:35,596 Можем брать и мечтать Это просто магия! 287 00:17:36,847 --> 00:17:38,098 Да! 288 00:17:41,560 --> 00:17:43,437 - Здорово! - Класс! 289 00:17:43,520 --> 00:17:45,439 Потрясающе! 290 00:17:45,522 --> 00:17:48,108 Спасибо. Не вышло бы без тебя. 291 00:17:48,692 --> 00:17:50,444 Ох, Барби 292 00:17:50,527 --> 00:17:52,071 Что, Трэй? 293 00:17:52,571 --> 00:17:53,989 Это была... 294 00:17:54,490 --> 00:17:58,077 лучшая постановка из всех, что я видел! 295 00:17:58,160 --> 00:18:01,497 И лучшее, что случалось в этой школой! 296 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 Я напишу лучшую рецензию 297 00:18:04,083 --> 00:18:07,544 и скажу всем в Малибу, чтобы приходили на спектакль! 298 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Он лучший! 299 00:18:08,796 --> 00:18:11,590 Он лучший! 300 00:18:11,673 --> 00:18:15,803 Стой, что? Ух ты, Трэй, спасибо. 301 00:18:16,386 --> 00:18:17,888 Ты лучший. 302 00:18:17,971 --> 00:18:19,348 Я ей нравлюсь! 303 00:18:19,973 --> 00:18:20,933 Поздравляю. 304 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 - Мы видели твоё выступление. - И как вам? 305 00:18:25,395 --> 00:18:28,232 Пришло время рассказать тебе правду. 306 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 Я помог Рокки получить роль. 307 00:18:32,027 --> 00:18:33,946 И мне очень жаль. 308 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 Ты доказала то, что все и так знали. 309 00:18:37,533 --> 00:18:42,412 Ты заслуживаешь эту роль. И она должна быть твоя. 310 00:18:43,038 --> 00:18:44,873 Я ухожу из пьесы. 311 00:18:44,957 --> 00:18:45,874 Что? 312 00:18:46,875 --> 00:18:48,877 Зачем ты это делаешь? 313 00:18:48,961 --> 00:18:53,090 Разве не понятно? Чтобы продать больше книг! 314 00:18:53,173 --> 00:18:55,134 Так это всё из-за книг? 315 00:18:55,217 --> 00:18:59,429 И ещё кое-из-за-чего, но это уже совсем другая история. 316 00:19:02,641 --> 00:19:06,228 Посмотрите. У меня теперь есть все камни. 317 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 И я смогу отомстить! 318 00:19:12,568 --> 00:19:14,069 - Нет! - Да! 319 00:19:14,153 --> 00:19:16,029 Так держать, Пушинка! 320 00:19:16,113 --> 00:19:17,531 Хватайте камень! 321 00:19:21,869 --> 00:19:22,786 Эй! 322 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 Осторожно! 323 00:19:38,093 --> 00:19:40,804 Смотри. Осторожно! Они кусаются. 324 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 Нет! 325 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 Пушинка, осторожно! 326 00:19:51,607 --> 00:19:52,482 Отдай. 327 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Не словарь. 328 00:19:59,907 --> 00:20:01,950 Вот ты и попался. 329 00:20:06,163 --> 00:20:08,415 - Да! Отличная работа! - Да! 330 00:20:11,710 --> 00:20:12,711 Ой. 331 00:20:22,221 --> 00:20:24,264 Они у меня! Бежим! 332 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Моя поясница. 333 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Нет! 334 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 Спасибо, Кен. 335 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Привет, Барби. Не вовремя? 336 00:20:41,073 --> 00:20:42,741 Немного. 337 00:20:43,867 --> 00:20:48,705 Не волнуйся. Без вазы она не сможет призвать Фею Сапфир. 338 00:20:49,414 --> 00:20:51,208 Я достану вазу. 339 00:20:51,291 --> 00:20:55,128 И вы не сможете меня остановить! 340 00:21:08,392 --> 00:21:11,395 {\an8}ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 341 00:21:39,506 --> 00:21:42,009 Перевод субтитров: Irina Steinboka