1
00:00:04,087 --> 00:00:09,092
İzleyici önünde ilk provamızı yapacağımız
için çok heyecanlıyım.
2
00:00:09,384 --> 00:00:11,720
Kendi arkadaşlarımız olsa da.
3
00:00:11,803 --> 00:00:14,014
Ve muhabir rolündeki Trey
4
00:00:14,097 --> 00:00:15,890
Umarım beğenirler.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,768
Nasıl beğenmezler? Bu oyun muhteşem.
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,603
En iyi yönetmen bizde.
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,313
En iyi yardımcı yönetmen.
8
00:00:22,397 --> 00:00:24,733
En iyi müzik, koreografi.
9
00:00:24,816 --> 00:00:28,778
Sonuna kadar esneyin
ve sonra biraz daha esneyin.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,656
Ve tabii en iyi oyuncular.
11
00:00:31,740 --> 00:00:34,034
Bir berber bir berbere...
12
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Çok kötü.
13
00:00:35,869 --> 00:00:37,829
Bu yoğurdu sarımsak...
14
00:00:39,330 --> 00:00:42,375
Neden yapamıyoruz? Çok gerginim.
15
00:00:42,459 --> 00:00:44,085
Ben çok gerginim.
16
00:00:47,255 --> 00:00:49,632
Ama o gergin değil.
17
00:00:49,716 --> 00:00:53,344
Ve mutlaka büyük bir buket çiçek getir.
18
00:00:54,679 --> 00:01:00,935
Kahvaltı için değil, muhteşem
performansımdan sonra bana vermek için.
19
00:01:01,019 --> 00:01:05,690
Nasıl bu kadar sakinsin?
Sahne korkusu yaşamıyor musun?
20
00:01:05,774 --> 00:01:11,571
- Belki. Sahne korkusu nedir?
- Repliklerini unutmaktan korkmak.
21
00:01:11,654 --> 00:01:14,616
- Ve oynayamamaktan.
- Gösteriyi mahvetmekten.
22
00:01:15,366 --> 00:01:16,743
Mahvetmek mi?
23
00:01:16,826 --> 00:01:21,790
Role seçildiğim andan beri
her şey kontrolüm altında.
24
00:01:27,295 --> 00:01:30,256
Repliğin. Repliğini söyle.
25
00:01:41,142 --> 00:01:43,770
Ne mutlu ki bize
26
00:01:43,853 --> 00:01:46,356
Minnettarız bak hayat ne derse
27
00:01:46,439 --> 00:01:48,983
Dilek tut ve düşle
28
00:01:49,067 --> 00:01:51,861
İnanmak zor ama sihir her yerde
29
00:01:51,945 --> 00:01:56,699
Gerçekleşir düşlerim
Dokununca sihrim
30
00:01:57,575 --> 00:02:02,122
Gerçek gördüklerin
Bu benim yöntemim
31
00:02:02,205 --> 00:02:07,502
Gerçekleşir düşlerim
Dokununca sihrim
32
00:02:14,300 --> 00:02:16,302
{\an8}Bu senaryoda yok.
33
00:02:17,345 --> 00:02:18,304
{\an8}Ne yapalım?
34
00:02:20,932 --> 00:02:22,767
Öğle yemeği vakti.
35
00:02:22,851 --> 00:02:27,147
Tam prova için öğleden sonra görüşürüz,
olur mu?
36
00:02:31,526 --> 00:02:33,945
İyi bir başlangıç olmadı.
37
00:02:34,028 --> 00:02:35,572
Beklendiği gibi.
38
00:02:36,197 --> 00:02:40,577
Tüm oyuncular danakaldı ama sen
endişeli değildin Rocki.
39
00:02:40,660 --> 00:02:42,912
- Ne oldu?
- Bilmiyorum.
40
00:02:42,996 --> 00:02:46,166
Ağzımı açtım ve sadece
gubla kalbu vabba diyebildim.
41
00:02:48,251 --> 00:02:49,752
Sihir mi yapıldı?
42
00:02:49,836 --> 00:02:53,590
Konu sen olunca mümkün
ama sanmıyorum.
43
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Açılış gecesi stresi. Tamamen normal.
44
00:02:56,759 --> 00:03:01,264
Eve git, güzel bir yemek ye,
sonra yeniden başlayalım.
45
00:03:01,347 --> 00:03:04,434
Pekâlâ. Hadi Tiger.
46
00:03:08,229 --> 00:03:10,106
İyi olacak mı?
47
00:03:10,189 --> 00:03:12,650
Nasıl bir yönetmen olduğuma bağlı.
48
00:03:12,734 --> 00:03:15,194
En iyisi. Bir molayla kendine gelir.
49
00:03:15,278 --> 00:03:16,362
Sağ ol.
50
00:03:16,446 --> 00:03:21,117
Acaba Dru’nun evine mi gitsek?
Teresa bir şey gösterecek.
51
00:03:21,200 --> 00:03:25,788
Bir teorim var ve olan bitene dair
büyük bir ipucu olabilir.
52
00:03:25,872 --> 00:03:27,999
Leo'yla Alo’ya bakacaktık.
53
00:03:28,082 --> 00:03:30,376
Taşlar için iyi bir yer buldu mu diye.
54
00:03:30,460 --> 00:03:33,546
Siz gidin. Rocki’ye ilham verecek
bir planım var.
55
00:03:33,630 --> 00:03:38,927
Ayrıca başka bir sürpriz çıkarsa diye
takvimimi boş bırakmalıyım.
56
00:03:45,350 --> 00:03:47,268
Düşün Alo, düşün.
57
00:03:47,352 --> 00:03:49,437
Suyun altı? Hayır, denedim.
58
00:03:49,520 --> 00:03:52,523
Yerin altı? Olmaz. Çok kirli.
59
00:03:52,607 --> 00:03:55,401
Paris? Sonbaharda güzelmiş.
60
00:03:55,485 --> 00:03:56,569
Alo.
61
00:03:56,653 --> 00:03:59,447
Nasıl gidiyor?
62
00:03:59,530 --> 00:04:02,951
Gençler. Bu zorlu bir iş.
63
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
Yani taşları saklayacak yer bulamadın.
64
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
Maalesef.
65
00:04:07,538 --> 00:04:10,792
Dış uzaya ne dersin? Kimse oraya bakmaz.
66
00:04:10,875 --> 00:04:12,835
Oyuncu uzaylılar hariç.
67
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Hep uzayı görmek istemişimdir.
68
00:04:15,421 --> 00:04:18,967
Evet diyenler? Evet!
69
00:04:19,050 --> 00:04:19,884
Ben gidiyorum.
70
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
Evlat, lütfen, gitme.
71
00:04:23,972 --> 00:04:27,934
- Taşları saklayabileceğimi söyledin.
- Su taşını.
72
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
O zaman toprak taşını bilmiyordum.
73
00:04:30,603 --> 00:04:34,274
Leo bana başka konuda güvenmesen de
bu konuda güven.
74
00:04:34,357 --> 00:04:36,651
O sende güvende değil.
75
00:04:36,734 --> 00:04:39,153
Onun için her şeyi yapacaklar var.
76
00:04:39,237 --> 00:04:43,283
Unutkanım
ve bazen günleri karıştırıyorum
77
00:04:43,366 --> 00:04:47,662
ya da ismimi ama taşları korumak için
yemin ettim.
78
00:04:47,745 --> 00:04:53,584
Ve unutma, sihirli güçlerim var.
Taş bende daha güvende olur.
79
00:04:53,668 --> 00:04:56,921
Haklı Leo.
Senin oyuna dönmen gerekiyor.
80
00:04:57,005 --> 00:05:00,091
Ben Alo’yla kalıp bunu çözmesine
yardım ederim.
81
00:05:00,174 --> 00:05:04,721
Sonra taşları nereye saklayacağımıza
karar veririz. Provadan sonra.
82
00:05:07,640 --> 00:05:09,726
Tamam, iki taş da burada.
83
00:05:09,809 --> 00:05:11,311
Sana güveniyorum Ken.
84
00:05:12,437 --> 00:05:15,231
Evet. Su taşı. Kaygan olabiliyor.
85
00:05:16,649 --> 00:05:18,109
Ama tuttum. Sorun yok.
86
00:05:21,779 --> 00:05:23,072
Merhaba.
87
00:05:23,156 --> 00:05:25,533
Rocki? Duyuyor musun?
88
00:05:26,200 --> 00:05:27,910
İşte buradasın.
89
00:05:28,745 --> 00:05:33,207
Evet...
Bu kadar brüksel lahanası ne için?
90
00:05:33,291 --> 00:05:35,460
En sevdiğim sağlıklı yiyecek.
91
00:05:36,044 --> 00:05:37,879
Rahatlamam lazım.
92
00:05:42,383 --> 00:05:45,678
O konu...
Oyun yüzünden gerilme.
93
00:05:45,762 --> 00:05:48,973
- Harika oynayacaksın.
- Öyle sanıyordum.
94
00:05:50,141 --> 00:05:51,642
Bir saat öncesine dek.
95
00:05:51,726 --> 00:05:55,646
Glifler çoğunlukla hiçbir konuda
endişelenmez.
96
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
Ben neden endişeliyim?
97
00:05:57,982 --> 00:06:01,402
Herkes endişelenir. İnsani bir duygudur.
98
00:06:01,486 --> 00:06:04,864
Kesinlikle. Sizinle o kadar takıldım ki
99
00:06:04,947 --> 00:06:07,366
bana da bulaştırdınız.
100
00:06:07,450 --> 00:06:08,826
Bu iyi bir şey.
101
00:06:08,910 --> 00:06:12,747
Duygularını anlamak
oyunculuğunu geliştirir.
102
00:06:12,830 --> 00:06:13,998
Sen iyi bilirsin.
103
00:06:14,082 --> 00:06:17,251
Benden çok daha iyi bir oyuncusun.
104
00:06:17,335 --> 00:06:21,631
Başrolü sen alsaydın bu kargaşayı
yaşamazdık.
105
00:06:21,714 --> 00:06:25,384
Ama alamadım. Gösteri dünyası böyledir.
106
00:06:25,468 --> 00:06:29,388
Ben de yönetmen olmayı beklemiyordum
ama hoşuma gitti.
107
00:06:29,472 --> 00:06:33,392
Özellikle sizin gibi yetenekli oyuncuları
parlatabildiğim için.
108
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
Sence yetenekli miyim?
109
00:06:35,311 --> 00:06:39,232
Hem de çok.
Bunu hatırlamak için teşvik edilmelisin.
110
00:06:39,315 --> 00:06:41,859
Ben de o konuda iyiyim.
111
00:06:41,943 --> 00:06:44,487
Cesaret ekibi?
112
00:06:44,570 --> 00:06:45,863
Sıra sizde.
113
00:06:47,698 --> 00:06:51,452
Rocki!
114
00:06:51,536 --> 00:06:54,956
Tamam, bu hoşuma gitti.
115
00:06:55,706 --> 00:07:00,086
Brooklyn ve ben buradayken
bir sürü jelibon bulmuştuk.
116
00:07:00,628 --> 00:07:03,840
- Bu da demek ki...
- Dru şeker mi seviyor?
117
00:07:03,923 --> 00:07:07,009
Ya da boynuzlu tavşanların sevdiğini
biliyor.
118
00:07:07,552 --> 00:07:08,469
İzle.
119
00:07:15,518 --> 00:07:17,019
Hepsi bu da değil.
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,605
Tatlıtüy, Malibu’ya ne bulduğumuzu göster.
121
00:07:22,859 --> 00:07:25,528
Vay canına. Diğer tarafta ne var?
122
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
Hadi açıp öğrenelim.
123
00:07:27,613 --> 00:07:29,490
Tamam ama dikkatli ol.
124
00:07:29,574 --> 00:07:31,284
Kapının arkasında ne var...
125
00:07:36,205 --> 00:07:40,668
- Bu eleştiri yazısı efsane olacak.
- Oyunu izlemedin bile.
126
00:07:40,751 --> 00:07:43,629
Gerek yok. Sonunu biliyorum.
127
00:07:43,713 --> 00:07:46,966
Gözyaşları ve kırık hayaller eşliğinde.
128
00:07:47,049 --> 00:07:50,303
Başrole beni seçmediklerine
pişman olacaklar.
129
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Seçmelere katılmadın.
130
00:07:55,183 --> 00:07:58,352
Pekâlâ millet. Tekrar deneyelim.
131
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
Yerlerinize.
132
00:08:00,146 --> 00:08:01,439
Hazırsın, değil mi?
133
00:08:01,522 --> 00:08:06,235
O konuşmadan sonra her şeyi
yapabilirmişim gibi geliyor.
134
00:08:06,319 --> 00:08:09,530
- Aferin.
- Buldum seni. Bir sorunumuz var.
135
00:08:09,614 --> 00:08:13,242
Tammy çığırından çıktı.
Bazı dansçılar dönmemiş.
136
00:08:13,326 --> 00:08:15,077
Nerede bunlar?
137
00:08:15,161 --> 00:08:16,704
Profesyonelce değil.
138
00:08:16,787 --> 00:08:20,208
Ama profesyonel olmayan birinden ne
bekliyordum ki?
139
00:08:21,501 --> 00:08:23,002
Hep bir şey çıkar.
140
00:08:24,295 --> 00:08:26,839
Selam Rocki. Şey demiştik...
141
00:08:26,923 --> 00:08:29,800
Üzgünüz. düşündük ki galiba...
142
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
Oyun için bizim yüzümüzden gerildin.
143
00:08:32,845 --> 00:08:34,347
Unutun gitsin.
144
00:08:34,430 --> 00:08:38,184
Yapabilirim. Rolü kendi yeteneğimle aldım.
145
00:08:38,267 --> 00:08:41,729
Ve izleyiciyi etkileyecek olan da
yeteneğim.
146
00:08:41,812 --> 00:08:44,857
Çok iyi.
147
00:08:45,358 --> 00:08:48,611
Çok nazikler.
Suçları olmasa da özür diliyorlar.
148
00:08:48,694 --> 00:08:50,738
Ne demek istiyorsun?
149
00:08:50,821 --> 00:08:53,616
Özür dilemesi gereken kişi benim.
150
00:08:53,699 --> 00:08:56,118
Seni bu duruma sokan bendim.
151
00:08:56,202 --> 00:08:57,328
Sen mi?
152
00:08:57,411 --> 00:08:59,997
Bilirsin, tüm şu seçme olayı.
153
00:09:00,081 --> 00:09:02,458
Tabii ya.
154
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
Brooklyn’in seçmelerine müdahale ettin
155
00:09:05,002 --> 00:09:07,588
ve bu da beni daha iyi gösterdi.
156
00:09:07,672 --> 00:09:10,007
Evet. O ve sihir.
157
00:09:10,091 --> 00:09:12,593
Sihir mi? Ne sihri?
158
00:09:13,177 --> 00:09:15,596
Titan’ın değneğini kırmadan önceki.
159
00:09:15,680 --> 00:09:18,182
Jüri Booklyn yerine seni seçsin diye?
160
00:09:18,266 --> 00:09:22,061
Yani bu rolü hakkımla almadım mı?
161
00:09:22,144 --> 00:09:24,188
- Bilmiyor muydun?
- Hayır.
162
00:09:24,272 --> 00:09:26,148
Kendim aldım sanıyordum.
163
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
Artık öyle. Ve harika gidiyorsun.
164
00:09:30,361 --> 00:09:32,863
Ama o gün biraz yardım aldın.
165
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
Malibu ve Teresa cevap vermiyor.
166
00:09:34,949 --> 00:09:37,535
Sahneye çıkıp onları oyala.
167
00:09:43,082 --> 00:09:47,003
Ben sahtekârım.
168
00:09:48,713 --> 00:09:50,923
Evet, şimdi kafam karıştı.
169
00:09:51,007 --> 00:09:52,383
Oyunda var mı bu?
170
00:09:53,509 --> 00:09:55,428
Ne yapsak? İptal edelim mi?
171
00:09:55,511 --> 00:09:57,930
Edemeyiz. Gösteri devam etmeli.
172
00:09:58,014 --> 00:10:01,017
Trey okul gazetesinde bizi yerden yere
vuracak.
173
00:10:03,311 --> 00:10:06,063
Sahneye çık. Ezberin tam, değil mi?
174
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Merhaba.
175
00:10:10,568 --> 00:10:14,196
Bugün Helena rolünü ben oynayacağım.
176
00:10:15,656 --> 00:10:19,410
karşımda ise baş rolümüz
Leo’nun oynadığı Demetrius.
177
00:10:23,914 --> 00:10:26,876
Dedim ki karşımda Demetrius.
178
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Merhaba? Demetrius?
179
00:10:28,878 --> 00:10:30,588
Gelmen gerek...
180
00:10:30,671 --> 00:10:32,089
Leo nerede?
181
00:10:33,299 --> 00:10:36,218
Yoksa Demetrius görünmez mi?
182
00:10:36,969 --> 00:10:39,138
Oyunu anlamadım.
183
00:10:44,185 --> 00:10:47,521
Bir daha izleyici karşısına nasıl çıkarım?
184
00:10:49,482 --> 00:10:53,152
Başarısız olursam herkesin
hafızasını silebilirim
185
00:10:53,235 --> 00:10:56,447
ama bu hile yapmak olur.
186
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
Rocki!
187
00:10:59,784 --> 00:11:03,245
- Ne istiyorsun?
- Sadece beni dinle, olur mu?
188
00:11:03,329 --> 00:11:06,165
Evet, rolü alman için sihir yaptım.
189
00:11:06,248 --> 00:11:08,209
Bunu neden yaptın?
190
00:11:08,292 --> 00:11:12,922
Yeni gelmiştim, taşı kimin aldığını
ve kimin sihir yapabildiğini arıyordum.
191
00:11:13,005 --> 00:11:16,342
Benim yöntemim bu. İş bozucuyum.
192
00:11:16,425 --> 00:11:19,720
Evet, öylesin.
193
00:11:19,804 --> 00:11:22,765
Yapamıyorken şarkı
söyleyebildiğimi düşündürdün.
194
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
Söylemeye çalıştığım...
195
00:11:25,226 --> 00:11:28,687
Belki başta iyi söyleyemiyordun
ama şimdi söylüyorsun.
196
00:11:28,771 --> 00:11:31,690
Ve dönersen bunu kanıtlayabilirsin.
197
00:11:32,233 --> 00:11:35,361
Bunu düşünmek için zamana ihtiyacım var.
198
00:11:35,986 --> 00:11:40,366
Hem ayrıca,
asıl özür dilemen gereken kişi Barbie.
199
00:11:40,449 --> 00:11:41,283
Biliyorum.
200
00:11:41,909 --> 00:11:44,245
Dileyeceğim. Yardım edersen.
201
00:11:44,328 --> 00:11:45,955
Gidelim.
202
00:11:46,038 --> 00:11:48,916
Ama sırf sen kıvran diye.
203
00:11:53,129 --> 00:11:57,883
Helena. Sana ne kadar teşekkür etsem az.
204
00:11:58,384 --> 00:12:02,638
Sırrın daima benimle güvende Demetrius.
205
00:12:03,180 --> 00:12:08,227
Sen gerçekten
çok yüce gönüllü bir kadınsın.
206
00:12:08,894 --> 00:12:12,148
Gerçekten hak edenler karşısında,
207
00:12:12,231 --> 00:12:15,693
sadakat benim tutkumdur.
208
00:12:17,695 --> 00:12:19,613
Bravo.
209
00:12:23,909 --> 00:12:26,912
Bu arada
arkadaşların hâlâ görev yerinde değil.
210
00:12:27,413 --> 00:12:32,585
Senin şansına,
doğaçlama dans konusunda uzmanım.
211
00:12:36,464 --> 00:12:39,216
- Olamaz.
- Korkma. Çok iyi olacak.
212
00:12:39,300 --> 00:12:43,053
- Alkışları duymadın mı?
- Evet, çok eğlenceliydi.
213
00:12:43,137 --> 00:12:45,598
Sahne heyecanını unutmuşum.
214
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Büyük final için hazırlan.
215
00:12:48,017 --> 00:12:50,561
Malibu ve Teresa nasıl kaçırdı?
216
00:12:51,103 --> 00:12:52,813
Umarım iyidirler.
217
00:12:58,194 --> 00:13:01,197
Geçitleri kullanmaya alışmaya başladım.
218
00:13:02,072 --> 00:13:03,949
Demek geçit dediğiniz buydu?
219
00:13:04,450 --> 00:13:05,576
Neredeyiz?
220
00:13:06,827 --> 00:13:10,372
Bilmiyor musunuz? Sihir her yerde.
221
00:13:10,456 --> 00:13:13,709
- Sanırım Mezmer’deyiz.
- Teorim doğruymuş.
222
00:13:13,792 --> 00:13:16,962
Dru boynuzlu tavşana jelibon verirse
223
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
onun için geçit açacağını biliyormuş.
224
00:13:20,216 --> 00:13:21,675
Ama neden Mezmer?
225
00:13:21,759 --> 00:13:24,845
Yakında onu da öğreneceğiz. Hadi.
226
00:13:27,348 --> 00:13:30,518
Basit bir casusluk ne kadar sürebilir?
227
00:13:30,601 --> 00:13:32,895
Yani bakarsın ve dönersin.
228
00:13:34,855 --> 00:13:37,441
Sonunda. Taşları buldular mı?
229
00:13:39,693 --> 00:13:42,988
Bu kadar kolay olduğuna inanamıyorum.
230
00:13:43,072 --> 00:13:44,698
Gitme vakti.
231
00:13:44,782 --> 00:13:46,909
O taşları geri getirin.
232
00:13:53,874 --> 00:13:57,127
Kötü kalpli bir dahi olmak çok stresli.
233
00:13:57,211 --> 00:14:00,756
Şu masaj koltuğu işine yatırım
yapmalıydım.
234
00:14:02,258 --> 00:14:04,677
Merhaba Dru.
235
00:14:04,760 --> 00:14:08,013
Neden hep son dakika karışıklığı olur?
236
00:14:08,931 --> 00:14:12,476
Merhabalar. Sizi burada görmek ne hoş.
237
00:14:17,398 --> 00:14:19,942
Onları bir kuyunun dibine saklayabiliriz.
238
00:14:20,025 --> 00:14:21,026
Çok ıslak.
239
00:14:21,986 --> 00:14:25,072
- Çıngıraklı yılanların koruduğu bir çöl?
- Çok kuru.
240
00:14:25,155 --> 00:14:27,199
Bence Belçika mükemmel olur.
241
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
Sadece çok iyi bir waffle yemek istediğin
için.
242
00:14:30,661 --> 00:14:33,330
- Bunda ne kötülük var?
- Doğru.
243
00:14:33,414 --> 00:14:36,417
Bak! O bir boynuzlu tavşan değil mi?
244
00:14:40,629 --> 00:14:42,298
Buraya gel, küçük dostum.
245
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
Ne kadar tatlısın?
246
00:14:46,343 --> 00:14:48,012
Bak, arkadaşlarını getirmiş.
247
00:14:48,095 --> 00:14:51,015
İçimden bir ses bu iyi değil diyor.
248
00:14:51,098 --> 00:14:54,560
Sadece senden daha sevimli oldukları için
kıskanıyorsun.
249
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Sevimlilik canavarı neredeymiş?
250
00:15:00,065 --> 00:15:02,860
Ken, onlar sevimlilik canavarı değil.
251
00:15:02,943 --> 00:15:05,195
Onlar normal bir canavar.
252
00:15:08,824 --> 00:15:11,368
Neden Mezmer’e geçit olduğunu söylemedin?
253
00:15:11,452 --> 00:15:14,914
Ne? Ne demek istediğini anlamadım.
254
00:15:18,667 --> 00:15:23,380
Bunu diyoruz. Tatlıtüy senin
Malibu’daki evinden buraya geldi.
255
00:15:25,424 --> 00:15:28,218
Evet, merhabalar Tatlıtüy.
256
00:15:29,094 --> 00:15:29,929
Şimdi.
257
00:15:38,687 --> 00:15:40,522
Şimdi dedim.
258
00:15:40,606 --> 00:15:43,150
İyi deneme. İşe yaramaz.
259
00:15:43,233 --> 00:15:44,985
O bana mühürlendi.
260
00:15:45,069 --> 00:15:50,866
Onunla müzede tanıştık. Onu üç diyarın
vazosunu çalmaya gönderdikten sonra.
261
00:15:50,950 --> 00:15:54,328
Şunlara bakın, her şeyi çözmüşler.
262
00:15:54,411 --> 00:15:57,581
Ama bunu hesaba katmamışsınızdır.
263
00:15:59,375 --> 00:16:00,584
Ama nasıl?
264
00:16:00,668 --> 00:16:05,172
Glyph Konseyi lideri hava taşının
Mezmer’de olmadığını söylemişti.
265
00:16:05,255 --> 00:16:09,134
Değildi. Boynuzlu tavşanlarım
onu geçit sisteminde sakladı.
266
00:16:09,218 --> 00:16:10,594
Zekiler, değil mi?
267
00:16:10,678 --> 00:16:13,180
Yön duyguları her zaman mükemmel olmasa
da.
268
00:16:13,263 --> 00:16:18,102
Her neyse, sayelerinde, yakında tüm
taşlara sahip olacağım.
269
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Bana tutun.
270
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
Havalanabiliyorlar.
271
00:16:33,158 --> 00:16:35,494
Hayır. Taşları hissettiler.
272
00:16:43,335 --> 00:16:44,753
Kaçmalarına izin verme.
273
00:16:44,837 --> 00:16:49,008
Ne kadar nankörce bir öneri gibi görünse
de. Duh!
274
00:16:49,091 --> 00:16:50,759
Olamaz. İşte gidiyoruz.
275
00:17:01,145 --> 00:17:02,688
Merhaba komşular.
276
00:17:02,771 --> 00:17:06,608
Buradan boynuzlu tavşana benzer
bir şey geçti mi?
277
00:17:08,569 --> 00:17:10,237
Minnettarız.
278
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Whittaker!
279
00:17:14,366 --> 00:17:16,785
Bahçıvanla konuşacağım hayatım.
280
00:17:18,120 --> 00:17:21,123
We can fly, touch the sky
281
00:17:21,206 --> 00:17:24,710
With the touch of magic, yeah
282
00:17:24,793 --> 00:17:30,049
Believe in what you see
We've got the recipe
283
00:17:30,132 --> 00:17:35,596
We can be what we dream
With the touch of magic
284
00:17:36,847 --> 00:17:38,098
Yaşasın!
285
00:17:41,560 --> 00:17:43,437
- Çok iyiydik.
- İyi iş çıkardık.
286
00:17:43,520 --> 00:17:45,439
İnanılmazdı.
287
00:17:45,522 --> 00:17:48,108
Sağ ol. Sen olmadan hiçbirini
başaramazdım.
288
00:17:48,692 --> 00:17:50,444
Barbie.
289
00:17:50,527 --> 00:17:52,071
Evet, Trey?
290
00:17:52,571 --> 00:17:53,989
Bu benim...
291
00:17:54,490 --> 00:17:58,077
şimdiye dek gördüğüm en iyi performanstı.
292
00:17:58,160 --> 00:18:01,497
Sen bu okulun başına gelmiş olan en iyi
şeysin.
293
00:18:01,580 --> 00:18:03,999
Harika bir makale yazacağım
294
00:18:04,083 --> 00:18:07,544
ve Malibu’daki herkese
bu gösteriyi izleteceğim.
295
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Harikaydı.
296
00:18:08,796 --> 00:18:11,590
Hari-kay-dı!
297
00:18:11,673 --> 00:18:15,803
Dur, ne? Vay canına, Trey, sağ ol.
298
00:18:16,386 --> 00:18:17,888
Sen, harikasın.
299
00:18:17,971 --> 00:18:19,348
Benden hoşlandı.
300
00:18:19,973 --> 00:18:20,933
Tebrik ederim.
301
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
- Performansını izledik.
- Ne düşünüyorsunuz?
302
00:18:25,395 --> 00:18:28,232
Gerçeği öğrenme zamanının geldiğini.
303
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
Rocki'ye sihirle başrolü aldırdım.
304
00:18:32,027 --> 00:18:33,946
Çok özür dilerim.
305
00:18:34,029 --> 00:18:37,032
Herkesin zaten bildiği şeyi kanıtladın.
306
00:18:37,533 --> 00:18:42,412
O rolü sen hak ediyordun.
Ve bence sen oynamalısın.
307
00:18:43,038 --> 00:18:44,873
Oyundan ayrılıyorum.
308
00:18:44,957 --> 00:18:45,874
Ne?
309
00:18:46,875 --> 00:18:48,877
Bunu neden yapıyorsun?
310
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
Çok açık değil mi?
Daha çok kitap satmak için.
311
00:18:53,173 --> 00:18:55,134
Konu kitap satışı mı?
312
00:18:55,217 --> 00:18:59,346
Ve başka şeyler için ama o da
başka bir uzun hikâye.
313
00:19:02,641 --> 00:19:06,228
Şuna bakın! Artık tüm taşlar bende.
314
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
İstediğimi alacağım.
315
00:19:12,568 --> 00:19:14,069
- Hayır!
- Evet!
316
00:19:14,153 --> 00:19:16,029
Aferin Tatlıtüy.
317
00:19:16,113 --> 00:19:17,531
Taşı alın!
318
00:19:21,869 --> 00:19:22,786
Hey!
319
00:19:29,293 --> 00:19:30,127
Dikkat et.
320
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Isırıyor. Dikkat et ısırıyor.
321
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
Hayır.
322
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
Tatlıtüy, dikkat et.
323
00:19:51,607 --> 00:19:52,482
Ver onu bana.
324
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Sözlük olmaz.
325
00:19:59,907 --> 00:20:01,950
Şimdi elimdesin.
326
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
- Evet. Çok iyiydi.
- Evet!
327
00:20:22,221 --> 00:20:24,264
Aldım. Gidelim.
328
00:20:31,605 --> 00:20:32,856
Sırtım çok fena.
329
00:20:32,940 --> 00:20:33,899
Hayır!
330
00:20:36,860 --> 00:20:38,278
Teşekkür ederim Ken.
331
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Selam Barbie. Zamanlama kötü mü?
332
00:20:41,073 --> 00:20:42,741
Harika değil.
333
00:20:43,867 --> 00:20:48,705
Endişelenme. Vazo olmadan Safir Boynuzlu
Periyi çağıramaz.
334
00:20:49,414 --> 00:20:51,208
Vazoyu alacağım.
335
00:20:51,291 --> 00:20:55,128
Çünkü orada olup beni durduramayacaksınız.
336
00:21:08,392 --> 00:21:11,395
{\an8}DEVAM EDECEK...
337
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop