1 00:00:04,087 --> 00:00:09,092 İzleyici önünde ilk provamızı yapacağımız için çok heyecanlıyım. 2 00:00:09,384 --> 00:00:11,720 Kendi arkadaşlarımız olsa da. 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,014 Ve muhabir rolündeki Trey 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,890 Umarım beğenirler. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,768 Nasıl beğenmezler? Bu oyun muhteşem. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,603 En iyi yönetmen bizde. 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,313 En iyi yardımcı yönetmen. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,733 En iyi müzik, koreografi. 9 00:00:24,816 --> 00:00:28,778 Sonuna kadar esneyin ve sonra biraz daha esneyin. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,656 Ve tabii en iyi oyuncular. 11 00:00:31,740 --> 00:00:34,034 Bir berber bir berbere... 12 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Çok kötü. 13 00:00:35,869 --> 00:00:37,829 Bu yoğurdu sarımsak... 14 00:00:39,330 --> 00:00:42,375 Neden yapamıyoruz? Çok gerginim. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,085 Ben çok gerginim. 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,632 Ama o gergin değil. 17 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 Ve mutlaka büyük bir buket çiçek getir. 18 00:00:54,679 --> 00:01:00,935 Kahvaltı için değil, muhteşem performansımdan sonra bana vermek için. 19 00:01:01,019 --> 00:01:05,690 Nasıl bu kadar sakinsin? Sahne korkusu yaşamıyor musun? 20 00:01:05,774 --> 00:01:11,571 - Belki. Sahne korkusu nedir? - Repliklerini unutmaktan korkmak. 21 00:01:11,654 --> 00:01:14,616 - Ve oynayamamaktan. - Gösteriyi mahvetmekten. 22 00:01:15,366 --> 00:01:16,743 Mahvetmek mi? 23 00:01:16,826 --> 00:01:21,790 Role seçildiğim andan beri her şey kontrolüm altında. 24 00:01:27,295 --> 00:01:30,256 Repliğin. Repliğini söyle. 25 00:01:41,142 --> 00:01:43,770 Ne mutlu ki bize 26 00:01:43,853 --> 00:01:46,356 Minnettarız bak hayat ne derse 27 00:01:46,439 --> 00:01:48,983 Dilek tut ve düşle 28 00:01:49,067 --> 00:01:51,861 İnanmak zor ama sihir her yerde 29 00:01:51,945 --> 00:01:56,699 Gerçekleşir düşlerim Dokununca sihrim 30 00:01:57,575 --> 00:02:02,122 Gerçek gördüklerin Bu benim yöntemim 31 00:02:02,205 --> 00:02:07,502 Gerçekleşir düşlerim Dokununca sihrim 32 00:02:14,300 --> 00:02:16,302 {\an8}Bu senaryoda yok. 33 00:02:17,345 --> 00:02:18,304 {\an8}Ne yapalım? 34 00:02:20,932 --> 00:02:22,767 Öğle yemeği vakti. 35 00:02:22,851 --> 00:02:27,147 Tam prova için öğleden sonra görüşürüz, olur mu? 36 00:02:31,526 --> 00:02:33,945 İyi bir başlangıç olmadı. 37 00:02:34,028 --> 00:02:35,572 Beklendiği gibi. 38 00:02:36,197 --> 00:02:40,577 Tüm oyuncular danakaldı ama sen endişeli değildin Rocki. 39 00:02:40,660 --> 00:02:42,912 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 40 00:02:42,996 --> 00:02:46,166 Ağzımı açtım ve sadece gubla kalbu vabba diyebildim. 41 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 Sihir mi yapıldı? 42 00:02:49,836 --> 00:02:53,590 Konu sen olunca mümkün ama sanmıyorum. 43 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Açılış gecesi stresi. Tamamen normal. 44 00:02:56,759 --> 00:03:01,264 Eve git, güzel bir yemek ye, sonra yeniden başlayalım. 45 00:03:01,347 --> 00:03:04,434 Pekâlâ. Hadi Tiger. 46 00:03:08,229 --> 00:03:10,106 İyi olacak mı? 47 00:03:10,189 --> 00:03:12,650 Nasıl bir yönetmen olduğuma bağlı. 48 00:03:12,734 --> 00:03:15,194 En iyisi. Bir molayla kendine gelir. 49 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 Sağ ol. 50 00:03:16,446 --> 00:03:21,117 Acaba Dru’nun evine mi gitsek? Teresa bir şey gösterecek. 51 00:03:21,200 --> 00:03:25,788 Bir teorim var ve olan bitene dair büyük bir ipucu olabilir. 52 00:03:25,872 --> 00:03:27,999 Leo'yla Alo’ya bakacaktık. 53 00:03:28,082 --> 00:03:30,376 Taşlar için iyi bir yer buldu mu diye. 54 00:03:30,460 --> 00:03:33,546 Siz gidin. Rocki’ye ilham verecek bir planım var. 55 00:03:33,630 --> 00:03:38,927 Ayrıca başka bir sürpriz çıkarsa diye takvimimi boş bırakmalıyım. 56 00:03:45,350 --> 00:03:47,268 Düşün Alo, düşün. 57 00:03:47,352 --> 00:03:49,437 Suyun altı? Hayır, denedim. 58 00:03:49,520 --> 00:03:52,523 Yerin altı? Olmaz. Çok kirli. 59 00:03:52,607 --> 00:03:55,401 Paris? Sonbaharda güzelmiş. 60 00:03:55,485 --> 00:03:56,569 Alo. 61 00:03:56,653 --> 00:03:59,447 Nasıl gidiyor? 62 00:03:59,530 --> 00:04:02,951 Gençler. Bu zorlu bir iş. 63 00:04:03,034 --> 00:04:05,662 Yani taşları saklayacak yer bulamadın. 64 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 Maalesef. 65 00:04:07,538 --> 00:04:10,792 Dış uzaya ne dersin? Kimse oraya bakmaz. 66 00:04:10,875 --> 00:04:12,835 Oyuncu uzaylılar hariç. 67 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Hep uzayı görmek istemişimdir. 68 00:04:15,421 --> 00:04:18,967 Evet diyenler? Evet! 69 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 Ben gidiyorum. 70 00:04:20,426 --> 00:04:22,387 Evlat, lütfen, gitme. 71 00:04:23,972 --> 00:04:27,934 - Taşları saklayabileceğimi söyledin. - Su taşını. 72 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 O zaman toprak taşını bilmiyordum. 73 00:04:30,603 --> 00:04:34,274 Leo bana başka konuda güvenmesen de bu konuda güven. 74 00:04:34,357 --> 00:04:36,651 O sende güvende değil. 75 00:04:36,734 --> 00:04:39,153 Onun için her şeyi yapacaklar var. 76 00:04:39,237 --> 00:04:43,283 Unutkanım ve bazen günleri karıştırıyorum 77 00:04:43,366 --> 00:04:47,662 ya da ismimi ama taşları korumak için yemin ettim. 78 00:04:47,745 --> 00:04:53,584 Ve unutma, sihirli güçlerim var. Taş bende daha güvende olur. 79 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Haklı Leo. Senin oyuna dönmen gerekiyor. 80 00:04:57,005 --> 00:05:00,091 Ben Alo’yla kalıp bunu çözmesine yardım ederim. 81 00:05:00,174 --> 00:05:04,721 Sonra taşları nereye saklayacağımıza karar veririz. Provadan sonra. 82 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 Tamam, iki taş da burada. 83 00:05:09,809 --> 00:05:11,311 Sana güveniyorum Ken. 84 00:05:12,437 --> 00:05:15,231 Evet. Su taşı. Kaygan olabiliyor. 85 00:05:16,649 --> 00:05:18,109 Ama tuttum. Sorun yok. 86 00:05:21,779 --> 00:05:23,072 Merhaba. 87 00:05:23,156 --> 00:05:25,533 Rocki? Duyuyor musun? 88 00:05:26,200 --> 00:05:27,910 İşte buradasın. 89 00:05:28,745 --> 00:05:33,207 Evet... Bu kadar brüksel lahanası ne için? 90 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 En sevdiğim sağlıklı yiyecek. 91 00:05:36,044 --> 00:05:37,879 Rahatlamam lazım. 92 00:05:42,383 --> 00:05:45,678 O konu... Oyun yüzünden gerilme. 93 00:05:45,762 --> 00:05:48,973 - Harika oynayacaksın. - Öyle sanıyordum. 94 00:05:50,141 --> 00:05:51,642 Bir saat öncesine dek. 95 00:05:51,726 --> 00:05:55,646 Glifler çoğunlukla hiçbir konuda endişelenmez. 96 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Ben neden endişeliyim? 97 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 Herkes endişelenir. İnsani bir duygudur. 98 00:06:01,486 --> 00:06:04,864 Kesinlikle. Sizinle o kadar takıldım ki 99 00:06:04,947 --> 00:06:07,366 bana da bulaştırdınız. 100 00:06:07,450 --> 00:06:08,826 Bu iyi bir şey. 101 00:06:08,910 --> 00:06:12,747 Duygularını anlamak oyunculuğunu geliştirir. 102 00:06:12,830 --> 00:06:13,998 Sen iyi bilirsin. 103 00:06:14,082 --> 00:06:17,251 Benden çok daha iyi bir oyuncusun. 104 00:06:17,335 --> 00:06:21,631 Başrolü sen alsaydın bu kargaşayı yaşamazdık. 105 00:06:21,714 --> 00:06:25,384 Ama alamadım. Gösteri dünyası böyledir. 106 00:06:25,468 --> 00:06:29,388 Ben de yönetmen olmayı beklemiyordum ama hoşuma gitti. 107 00:06:29,472 --> 00:06:33,392 Özellikle sizin gibi yetenekli oyuncuları parlatabildiğim için. 108 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Sence yetenekli miyim? 109 00:06:35,311 --> 00:06:39,232 Hem de çok. Bunu hatırlamak için teşvik edilmelisin. 110 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 Ben de o konuda iyiyim. 111 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 Cesaret ekibi? 112 00:06:44,570 --> 00:06:45,863 Sıra sizde. 113 00:06:47,698 --> 00:06:51,452 Rocki! 114 00:06:51,536 --> 00:06:54,956 Tamam, bu hoşuma gitti. 115 00:06:55,706 --> 00:07:00,086 Brooklyn ve ben buradayken bir sürü jelibon bulmuştuk. 116 00:07:00,628 --> 00:07:03,840 - Bu da demek ki... - Dru şeker mi seviyor? 117 00:07:03,923 --> 00:07:07,009 Ya da boynuzlu tavşanların sevdiğini biliyor. 118 00:07:07,552 --> 00:07:08,469 İzle. 119 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 Hepsi bu da değil. 120 00:07:17,103 --> 00:07:19,605 Tatlıtüy, Malibu’ya ne bulduğumuzu göster. 121 00:07:22,859 --> 00:07:25,528 Vay canına. Diğer tarafta ne var? 122 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 Hadi açıp öğrenelim. 123 00:07:27,613 --> 00:07:29,490 Tamam ama dikkatli ol. 124 00:07:29,574 --> 00:07:31,284 Kapının arkasında ne var... 125 00:07:36,205 --> 00:07:40,668 - Bu eleştiri yazısı efsane olacak. - Oyunu izlemedin bile. 126 00:07:40,751 --> 00:07:43,629 Gerek yok. Sonunu biliyorum. 127 00:07:43,713 --> 00:07:46,966 Gözyaşları ve kırık hayaller eşliğinde. 128 00:07:47,049 --> 00:07:50,303 Başrole beni seçmediklerine pişman olacaklar. 129 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Seçmelere katılmadın. 130 00:07:55,183 --> 00:07:58,352 Pekâlâ millet. Tekrar deneyelim. 131 00:07:58,436 --> 00:07:59,562 Yerlerinize. 132 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 Hazırsın, değil mi? 133 00:08:01,522 --> 00:08:06,235 O konuşmadan sonra her şeyi yapabilirmişim gibi geliyor. 134 00:08:06,319 --> 00:08:09,530 - Aferin. - Buldum seni. Bir sorunumuz var. 135 00:08:09,614 --> 00:08:13,242 Tammy çığırından çıktı. Bazı dansçılar dönmemiş. 136 00:08:13,326 --> 00:08:15,077 Nerede bunlar? 137 00:08:15,161 --> 00:08:16,704 Profesyonelce değil. 138 00:08:16,787 --> 00:08:20,208 Ama profesyonel olmayan birinden ne bekliyordum ki? 139 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 Hep bir şey çıkar. 140 00:08:24,295 --> 00:08:26,839 Selam Rocki. Şey demiştik... 141 00:08:26,923 --> 00:08:29,800 Üzgünüz. düşündük ki galiba... 142 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 Oyun için bizim yüzümüzden gerildin. 143 00:08:32,845 --> 00:08:34,347 Unutun gitsin. 144 00:08:34,430 --> 00:08:38,184 Yapabilirim. Rolü kendi yeteneğimle aldım. 145 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 Ve izleyiciyi etkileyecek olan da yeteneğim. 146 00:08:41,812 --> 00:08:44,857 Çok iyi. 147 00:08:45,358 --> 00:08:48,611 Çok nazikler. Suçları olmasa da özür diliyorlar. 148 00:08:48,694 --> 00:08:50,738 Ne demek istiyorsun? 149 00:08:50,821 --> 00:08:53,616 Özür dilemesi gereken kişi benim. 150 00:08:53,699 --> 00:08:56,118 Seni bu duruma sokan bendim. 151 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 Sen mi? 152 00:08:57,411 --> 00:08:59,997 Bilirsin, tüm şu seçme olayı. 153 00:09:00,081 --> 00:09:02,458 Tabii ya. 154 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 Brooklyn’in seçmelerine müdahale ettin 155 00:09:05,002 --> 00:09:07,588 ve bu da beni daha iyi gösterdi. 156 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 Evet. O ve sihir. 157 00:09:10,091 --> 00:09:12,593 Sihir mi? Ne sihri? 158 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 Titan’ın değneğini kırmadan önceki. 159 00:09:15,680 --> 00:09:18,182 Jüri Booklyn yerine seni seçsin diye? 160 00:09:18,266 --> 00:09:22,061 Yani bu rolü hakkımla almadım mı? 161 00:09:22,144 --> 00:09:24,188 - Bilmiyor muydun? - Hayır. 162 00:09:24,272 --> 00:09:26,148 Kendim aldım sanıyordum. 163 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Artık öyle. Ve harika gidiyorsun. 164 00:09:30,361 --> 00:09:32,863 Ama o gün biraz yardım aldın. 165 00:09:32,947 --> 00:09:34,865 Malibu ve Teresa cevap vermiyor. 166 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 Sahneye çıkıp onları oyala. 167 00:09:43,082 --> 00:09:47,003 Ben sahtekârım. 168 00:09:48,713 --> 00:09:50,923 Evet, şimdi kafam karıştı. 169 00:09:51,007 --> 00:09:52,383 Oyunda var mı bu? 170 00:09:53,509 --> 00:09:55,428 Ne yapsak? İptal edelim mi? 171 00:09:55,511 --> 00:09:57,930 Edemeyiz. Gösteri devam etmeli. 172 00:09:58,014 --> 00:10:01,017 Trey okul gazetesinde bizi yerden yere vuracak. 173 00:10:03,311 --> 00:10:06,063 Sahneye çık. Ezberin tam, değil mi? 174 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Merhaba. 175 00:10:10,568 --> 00:10:14,196 Bugün Helena rolünü ben oynayacağım. 176 00:10:15,656 --> 00:10:19,410 karşımda ise baş rolümüz Leo’nun oynadığı Demetrius. 177 00:10:23,914 --> 00:10:26,876 Dedim ki karşımda Demetrius. 178 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Merhaba? Demetrius? 179 00:10:28,878 --> 00:10:30,588 Gelmen gerek... 180 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Leo nerede? 181 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 Yoksa Demetrius görünmez mi? 182 00:10:36,969 --> 00:10:39,138 Oyunu anlamadım. 183 00:10:44,185 --> 00:10:47,521 Bir daha izleyici karşısına nasıl çıkarım? 184 00:10:49,482 --> 00:10:53,152 Başarısız olursam herkesin hafızasını silebilirim 185 00:10:53,235 --> 00:10:56,447 ama bu hile yapmak olur. 186 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 Rocki! 187 00:10:59,784 --> 00:11:03,245 - Ne istiyorsun? - Sadece beni dinle, olur mu? 188 00:11:03,329 --> 00:11:06,165 Evet, rolü alman için sihir yaptım. 189 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 Bunu neden yaptın? 190 00:11:08,292 --> 00:11:12,922 Yeni gelmiştim, taşı kimin aldığını ve kimin sihir yapabildiğini arıyordum. 191 00:11:13,005 --> 00:11:16,342 Benim yöntemim bu. İş bozucuyum. 192 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Evet, öylesin. 193 00:11:19,804 --> 00:11:22,765 Yapamıyorken şarkı söyleyebildiğimi düşündürdün. 194 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 Söylemeye çalıştığım... 195 00:11:25,226 --> 00:11:28,687 Belki başta iyi söyleyemiyordun ama şimdi söylüyorsun. 196 00:11:28,771 --> 00:11:31,690 Ve dönersen bunu kanıtlayabilirsin. 197 00:11:32,233 --> 00:11:35,361 Bunu düşünmek için zamana ihtiyacım var. 198 00:11:35,986 --> 00:11:40,366 Hem ayrıca, asıl özür dilemen gereken kişi Barbie. 199 00:11:40,449 --> 00:11:41,283 Biliyorum. 200 00:11:41,909 --> 00:11:44,245 Dileyeceğim. Yardım edersen. 201 00:11:44,328 --> 00:11:45,955 Gidelim. 202 00:11:46,038 --> 00:11:48,916 Ama sırf sen kıvran diye. 203 00:11:53,129 --> 00:11:57,883 Helena. Sana ne kadar teşekkür etsem az. 204 00:11:58,384 --> 00:12:02,638 Sırrın daima benimle güvende Demetrius. 205 00:12:03,180 --> 00:12:08,227 Sen gerçekten çok yüce gönüllü bir kadınsın. 206 00:12:08,894 --> 00:12:12,148 Gerçekten hak edenler karşısında, 207 00:12:12,231 --> 00:12:15,693 sadakat benim tutkumdur. 208 00:12:17,695 --> 00:12:19,613 Bravo. 209 00:12:23,909 --> 00:12:26,912 Bu arada arkadaşların hâlâ görev yerinde değil. 210 00:12:27,413 --> 00:12:32,585 Senin şansına, doğaçlama dans konusunda uzmanım. 211 00:12:36,464 --> 00:12:39,216 - Olamaz. - Korkma. Çok iyi olacak. 212 00:12:39,300 --> 00:12:43,053 - Alkışları duymadın mı? - Evet, çok eğlenceliydi. 213 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Sahne heyecanını unutmuşum. 214 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Büyük final için hazırlan. 215 00:12:48,017 --> 00:12:50,561 Malibu ve Teresa nasıl kaçırdı? 216 00:12:51,103 --> 00:12:52,813 Umarım iyidirler. 217 00:12:58,194 --> 00:13:01,197 Geçitleri kullanmaya alışmaya başladım. 218 00:13:02,072 --> 00:13:03,949 Demek geçit dediğiniz buydu? 219 00:13:04,450 --> 00:13:05,576 Neredeyiz? 220 00:13:06,827 --> 00:13:10,372 Bilmiyor musunuz? Sihir her yerde. 221 00:13:10,456 --> 00:13:13,709 - Sanırım Mezmer’deyiz. - Teorim doğruymuş. 222 00:13:13,792 --> 00:13:16,962 Dru boynuzlu tavşana jelibon verirse 223 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 onun için geçit açacağını biliyormuş. 224 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 Ama neden Mezmer? 225 00:13:21,759 --> 00:13:24,845 Yakında onu da öğreneceğiz. Hadi. 226 00:13:27,348 --> 00:13:30,518 Basit bir casusluk ne kadar sürebilir? 227 00:13:30,601 --> 00:13:32,895 Yani bakarsın ve dönersin. 228 00:13:34,855 --> 00:13:37,441 Sonunda. Taşları buldular mı? 229 00:13:39,693 --> 00:13:42,988 Bu kadar kolay olduğuna inanamıyorum. 230 00:13:43,072 --> 00:13:44,698 Gitme vakti. 231 00:13:44,782 --> 00:13:46,909 O taşları geri getirin. 232 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Kötü kalpli bir dahi olmak çok stresli. 233 00:13:57,211 --> 00:14:00,756 Şu masaj koltuğu işine yatırım yapmalıydım. 234 00:14:02,258 --> 00:14:04,677 Merhaba Dru. 235 00:14:04,760 --> 00:14:08,013 Neden hep son dakika karışıklığı olur? 236 00:14:08,931 --> 00:14:12,476 Merhabalar. Sizi burada görmek ne hoş. 237 00:14:17,398 --> 00:14:19,942 Onları bir kuyunun dibine saklayabiliriz. 238 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Çok ıslak. 239 00:14:21,986 --> 00:14:25,072 - Çıngıraklı yılanların koruduğu bir çöl? - Çok kuru. 240 00:14:25,155 --> 00:14:27,199 Bence Belçika mükemmel olur. 241 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 Sadece çok iyi bir waffle yemek istediğin için. 242 00:14:30,661 --> 00:14:33,330 - Bunda ne kötülük var? - Doğru. 243 00:14:33,414 --> 00:14:36,417 Bak! O bir boynuzlu tavşan değil mi? 244 00:14:40,629 --> 00:14:42,298 Buraya gel, küçük dostum. 245 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Ne kadar tatlısın? 246 00:14:46,343 --> 00:14:48,012 Bak, arkadaşlarını getirmiş. 247 00:14:48,095 --> 00:14:51,015 İçimden bir ses bu iyi değil diyor. 248 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 Sadece senden daha sevimli oldukları için kıskanıyorsun. 249 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Sevimlilik canavarı neredeymiş? 250 00:15:00,065 --> 00:15:02,860 Ken, onlar sevimlilik canavarı değil. 251 00:15:02,943 --> 00:15:05,195 Onlar normal bir canavar. 252 00:15:08,824 --> 00:15:11,368 Neden Mezmer’e geçit olduğunu söylemedin? 253 00:15:11,452 --> 00:15:14,914 Ne? Ne demek istediğini anlamadım. 254 00:15:18,667 --> 00:15:23,380 Bunu diyoruz. Tatlıtüy senin Malibu’daki evinden buraya geldi. 255 00:15:25,424 --> 00:15:28,218 Evet, merhabalar Tatlıtüy. 256 00:15:29,094 --> 00:15:29,929 Şimdi. 257 00:15:38,687 --> 00:15:40,522 Şimdi dedim. 258 00:15:40,606 --> 00:15:43,150 İyi deneme. İşe yaramaz. 259 00:15:43,233 --> 00:15:44,985 O bana mühürlendi. 260 00:15:45,069 --> 00:15:50,866 Onunla müzede tanıştık. Onu üç diyarın vazosunu çalmaya gönderdikten sonra. 261 00:15:50,950 --> 00:15:54,328 Şunlara bakın, her şeyi çözmüşler. 262 00:15:54,411 --> 00:15:57,581 Ama bunu hesaba katmamışsınızdır. 263 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Ama nasıl? 264 00:16:00,668 --> 00:16:05,172 Glyph Konseyi lideri hava taşının Mezmer’de olmadığını söylemişti. 265 00:16:05,255 --> 00:16:09,134 Değildi. Boynuzlu tavşanlarım onu geçit sisteminde sakladı. 266 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 Zekiler, değil mi? 267 00:16:10,678 --> 00:16:13,180 Yön duyguları her zaman mükemmel olmasa da. 268 00:16:13,263 --> 00:16:18,102 Her neyse, sayelerinde, yakında tüm taşlara sahip olacağım. 269 00:16:24,108 --> 00:16:25,025 Bana tutun. 270 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 Havalanabiliyorlar. 271 00:16:33,158 --> 00:16:35,494 Hayır. Taşları hissettiler. 272 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Kaçmalarına izin verme. 273 00:16:44,837 --> 00:16:49,008 Ne kadar nankörce bir öneri gibi görünse de. Duh! 274 00:16:49,091 --> 00:16:50,759 Olamaz. İşte gidiyoruz. 275 00:17:01,145 --> 00:17:02,688 Merhaba komşular. 276 00:17:02,771 --> 00:17:06,608 Buradan boynuzlu tavşana benzer bir şey geçti mi? 277 00:17:08,569 --> 00:17:10,237 Minnettarız. 278 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Whittaker! 279 00:17:14,366 --> 00:17:16,785 Bahçıvanla konuşacağım hayatım. 280 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 We can fly, touch the sky 281 00:17:21,206 --> 00:17:24,710 With the touch of magic, yeah 282 00:17:24,793 --> 00:17:30,049 Believe in what you see We've got the recipe 283 00:17:30,132 --> 00:17:35,596 We can be what we dream With the touch of magic 284 00:17:36,847 --> 00:17:38,098 Yaşasın! 285 00:17:41,560 --> 00:17:43,437 - Çok iyiydik. - İyi iş çıkardık. 286 00:17:43,520 --> 00:17:45,439 İnanılmazdı. 287 00:17:45,522 --> 00:17:48,108 Sağ ol. Sen olmadan hiçbirini başaramazdım. 288 00:17:48,692 --> 00:17:50,444 Barbie. 289 00:17:50,527 --> 00:17:52,071 Evet, Trey? 290 00:17:52,571 --> 00:17:53,989 Bu benim... 291 00:17:54,490 --> 00:17:58,077 şimdiye dek gördüğüm en iyi performanstı. 292 00:17:58,160 --> 00:18:01,497 Sen bu okulun başına gelmiş olan en iyi şeysin. 293 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 Harika bir makale yazacağım 294 00:18:04,083 --> 00:18:07,544 ve Malibu’daki herkese bu gösteriyi izleteceğim. 295 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Harikaydı. 296 00:18:08,796 --> 00:18:11,590 Hari-kay-dı! 297 00:18:11,673 --> 00:18:15,803 Dur, ne? Vay canına, Trey, sağ ol. 298 00:18:16,386 --> 00:18:17,888 Sen, harikasın. 299 00:18:17,971 --> 00:18:19,348 Benden hoşlandı. 300 00:18:19,973 --> 00:18:20,933 Tebrik ederim. 301 00:18:21,016 --> 00:18:24,478 - Performansını izledik. - Ne düşünüyorsunuz? 302 00:18:25,395 --> 00:18:28,232 Gerçeği öğrenme zamanının geldiğini. 303 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 Rocki'ye sihirle başrolü aldırdım. 304 00:18:32,027 --> 00:18:33,946 Çok özür dilerim. 305 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 Herkesin zaten bildiği şeyi kanıtladın. 306 00:18:37,533 --> 00:18:42,412 O rolü sen hak ediyordun. Ve bence sen oynamalısın. 307 00:18:43,038 --> 00:18:44,873 Oyundan ayrılıyorum. 308 00:18:44,957 --> 00:18:45,874 Ne? 309 00:18:46,875 --> 00:18:48,877 Bunu neden yapıyorsun? 310 00:18:48,961 --> 00:18:53,090 Çok açık değil mi? Daha çok kitap satmak için. 311 00:18:53,173 --> 00:18:55,134 Konu kitap satışı mı? 312 00:18:55,217 --> 00:18:59,346 Ve başka şeyler için ama o da başka bir uzun hikâye. 313 00:19:02,641 --> 00:19:06,228 Şuna bakın! Artık tüm taşlar bende. 314 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 İstediğimi alacağım. 315 00:19:12,568 --> 00:19:14,069 - Hayır! - Evet! 316 00:19:14,153 --> 00:19:16,029 Aferin Tatlıtüy. 317 00:19:16,113 --> 00:19:17,531 Taşı alın! 318 00:19:21,869 --> 00:19:22,786 Hey! 319 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 Dikkat et. 320 00:19:38,093 --> 00:19:40,304 Isırıyor. Dikkat et ısırıyor. 321 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 Hayır. 322 00:19:42,681 --> 00:19:44,099 Tatlıtüy, dikkat et. 323 00:19:51,607 --> 00:19:52,482 Ver onu bana. 324 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Sözlük olmaz. 325 00:19:59,907 --> 00:20:01,950 Şimdi elimdesin. 326 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 - Evet. Çok iyiydi. - Evet! 327 00:20:22,221 --> 00:20:24,264 Aldım. Gidelim. 328 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 Sırtım çok fena. 329 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Hayır! 330 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 Teşekkür ederim Ken. 331 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Selam Barbie. Zamanlama kötü mü? 332 00:20:41,073 --> 00:20:42,741 Harika değil. 333 00:20:43,867 --> 00:20:48,705 Endişelenme. Vazo olmadan Safir Boynuzlu Periyi çağıramaz. 334 00:20:49,414 --> 00:20:51,208 Vazoyu alacağım. 335 00:20:51,291 --> 00:20:55,128 Çünkü orada olup beni durduramayacaksınız. 336 00:21:08,392 --> 00:21:11,395 {\an8}DEVAM EDECEK... 337 00:21:39,506 --> 00:21:42,009 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop