1 00:00:04,129 --> 00:00:05,171 Đúng vậy! 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,092 Mình rất vui được tổng duyệt trực tiếp lần đầu trước khán giả. 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,761 Dù chỉ với những người bạn thôi. 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,847 Và Trey đóng vai phóng viên. 5 00:00:13,930 --> 00:00:15,890 Mình hy vọng họ thích nó. 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,852 Sao lại không chứ? Vở kịch này rất là tuyệt mà. 7 00:00:18,935 --> 00:00:20,603 Ta có đạo diễn giỏi nhất. 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,313 Trợ lý đạo diễn giỏi nhất. 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,649 Nhạc hay nhất, vũ đạo hay nhất… 10 00:00:25,233 --> 00:00:28,778 Giãn cơ cho đến khi thấy đau rồi giãn cơ thêm chút nữa. 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,698 Và tất nhiên, những diễn viên xuất sắc nhất. 12 00:00:31,781 --> 00:00:34,034 Nếu Peter Piper lộn ngược dưa chua. 13 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 Khủng khiếp. 14 00:00:35,869 --> 00:00:37,871 Nếu Liter Fifer chọn… 15 00:00:39,330 --> 00:00:42,375 Tại sao chúng ta không làm được? Em thấy lo quá. 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,793 Anh cũng lo quá. 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 Nhưng cậu ấy lại không lo. 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 Hãy chắc chắn là em sẽ mang theo một bó hoa lớn. 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,598 Không phải để ăn sáng. 20 00:00:56,681 --> 00:01:00,977 Mà để chị cầm sau màn trình diễn thế kỷ của mình. 21 00:01:01,061 --> 00:01:05,690 Cậu làm sao để giữ bình tĩnh vậy? Cậu không lo về chứng sợ sân khấu sao? 22 00:01:05,774 --> 00:01:09,027 Có thể. Chứng sợ sân khấu là gì? 23 00:01:09,110 --> 00:01:11,571 Sợ quá nên quên luôn lời thoại? 24 00:01:11,654 --> 00:01:14,616 - Và không thể biểu diễn. - Phá hỏng chương trình. 25 00:01:15,408 --> 00:01:16,785 Phá hỏng nó ư. 26 00:01:16,868 --> 00:01:21,790 Kể từ thời điểm thử vai, mình đã kiểm soát được mọi thứ. 27 00:01:27,295 --> 00:01:30,256 Thoại của cậu. Nói thoại của cậu. 28 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 29 00:01:43,645 --> 00:01:46,397 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 30 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 31 00:01:49,234 --> 00:01:51,528 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 32 00:01:51,611 --> 00:01:54,030 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,282 Chỉ cần chút phép màu 34 00:01:56,366 --> 00:01:57,659 Phép màu 35 00:01:57,742 --> 00:02:00,120 Tin tưởng vào điều bạn thấy 36 00:02:00,203 --> 00:02:02,163 Ta biết cách làm rồi đó thôi 37 00:02:02,247 --> 00:02:04,624 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 38 00:02:04,707 --> 00:02:06,751 Chỉ cần chút phép màu 39 00:02:06,835 --> 00:02:07,877 Phép màu 40 00:02:14,342 --> 00:02:16,427 {\an8}Cái đó không có trong kịch bản. 41 00:02:17,303 --> 00:02:18,263 {\an8}Phải làm gì đây? 42 00:02:20,974 --> 00:02:22,809 Và tới bữa trưa! 43 00:02:22,892 --> 00:02:27,147 Hẹn gặp ở buổi tổng duyệt toàn chương trình chiều nay nhé? Được rồi. 44 00:02:31,568 --> 00:02:33,987 Không phải là một khởi đầu ấn tượng. 45 00:02:34,070 --> 00:02:35,446 Như tôi đã dự đoán. 46 00:02:36,197 --> 00:02:40,577 Thật khó tin, trong dàn diễn viên, cậu lại là người đứng đực ra đó Rocki. 47 00:02:40,660 --> 00:02:42,871 - Chuyện gì vậy? - Mình không biết. 48 00:02:42,954 --> 00:02:45,665 Mình mở miệng và những lời phát ra chỉ có… 49 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 Hay mình bị yểm thần chú? 50 00:02:49,836 --> 00:02:53,590 Với cậu thì có thể đó. Nhưng mình không nghĩ thế. 51 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Chỉ là lo lắng trước đêm khai màn. Rất bình thường. 52 00:02:56,759 --> 00:03:01,306 Hãy về nhà nghỉ trưa cho thật khoẻ và ta sẽ bắt đầu lại khi cậu quay lại. 53 00:03:01,389 --> 00:03:04,475 Được rồi. Đi thôi, Hổ. 54 00:03:08,271 --> 00:03:10,148 Cậu ấy sẽ ổn chứ? 55 00:03:10,231 --> 00:03:13,610 - Còn phụ thuộc mình chỉ đạo tốt thế nào. - Cậu giỏi mà. 56 00:03:13,693 --> 00:03:16,362 - Cậu ấy sẽ ổn sau khi nghỉ. - Cảm ơn. 57 00:03:16,446 --> 00:03:19,198 Có lẽ giờ là thời điểm tốt để đến nhà cô Dru? 58 00:03:19,282 --> 00:03:21,075 Teresa có thứ muốn cho ta xem. 59 00:03:21,159 --> 00:03:22,702 Mình có một giả thuyết. 60 00:03:22,785 --> 00:03:25,788 Nó có thể là đầu mối quan trọng cho mọi chuyện. 61 00:03:25,872 --> 00:03:30,335 Nhưng Leo và mình phải đi xem Alo để xem có chỗ tốt giấu viên đá chưa. 62 00:03:30,418 --> 00:03:33,546 Cứ đi đi. Mình đang có kế hoạch truyền cảm hứng cho Rocki. 63 00:03:34,172 --> 00:03:38,927 Với cả, mình cần trống lịch trình phòng hờ bất kỳ tình huống bất ngờ nào. 64 00:03:45,391 --> 00:03:47,310 Nghĩ đi Alo, nghĩ đi. 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,354 Dưới nước hả? Không, đã thử rồi. 66 00:03:49,437 --> 00:03:52,357 Còn dưới đất? Thôi không. Bẩn quá. 67 00:03:52,440 --> 00:03:55,443 Paris? Nghe nói mùa thu ở đó rất đẹp. 68 00:03:55,526 --> 00:03:56,486 Alo. 69 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 Này. Mọi chuyện sao rồi? 70 00:03:59,530 --> 00:04:02,951 Ôi, mấy cậu bạn trẻ. Thật là một việc khó khăn. 71 00:04:03,034 --> 00:04:05,662 Vậy là vẫn chưa tìm thấy nơi để giấu viên đá? 72 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 Trời ơi, không. 73 00:04:07,538 --> 00:04:10,917 Thế còn ngoài vũ trụ? Sẽ không có ai tìm được nó. 74 00:04:11,000 --> 00:04:12,835 Trừ người ngoài hành tinh. 75 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Tôi luôn muốn nhìn thấy không gian. 76 00:04:15,421 --> 00:04:18,967 Vô cùng tán thành. Tới luôn! 77 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 Tôi xin rút lui. 78 00:04:20,426 --> 00:04:22,553 Thôi mà, đừng rời đi. 79 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 Cậu nói tôi có thể giấu viên đá. 80 00:04:26,015 --> 00:04:27,934 Đúng. Viên Thuỷ Thạch. 81 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 Đó là trước khi tôi biết về viên Địa Thạch. 82 00:04:30,603 --> 00:04:34,315 Leo, mấy thứ khác cậu có thể không tin nhưng hãy tin tôi việc này. 83 00:04:34,399 --> 00:04:36,651 Sẽ không an toàn nếu cậu giữ thứ đó. 84 00:04:36,734 --> 00:04:39,153 Sẽ có người không từ mọi cách để có nó. 85 00:04:39,237 --> 00:04:40,697 Tôi có thể hay quên, 86 00:04:40,780 --> 00:04:44,200 và đôi khi nhầm lẫn ngày tháng, và tên của chính mình, 87 00:04:44,284 --> 00:04:47,620 nhưng tôi có nghĩa vụ bảo vệ những viên đá. 88 00:04:47,704 --> 00:04:51,082 Và đừng quên, tôi có sức mạnh phép thuật. 89 00:04:51,165 --> 00:04:53,584 Tôi giữ mấy viên đá thì sẽ an toàn hơn. 90 00:04:53,668 --> 00:04:56,963 Đúng đó, Leo. Nói cậu nghe. Cậu cần quay lại vở kịch. 91 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 Mình sẽ ở lại đây với Alo và giúp cậu ấy tìm cách. 92 00:05:00,174 --> 00:05:04,721 Và ta sẽ cùng nhau quyết định nơi cất giấu sau khi cậu luyện tập xong. 93 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 Được rồi. Cả hai viên đá đây. 94 00:05:09,809 --> 00:05:10,893 Mình tin cậu, Ken. 95 00:05:12,478 --> 00:05:15,106 Chà, viên Thuỷ Thạch hơi trơn trượt nhỉ. 96 00:05:16,566 --> 00:05:18,109 Mình lo được rồi. Ổn cả. 97 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 Xin chào. 98 00:05:23,197 --> 00:05:25,575 Rocki? Cậu có ở đây không? 99 00:05:26,242 --> 00:05:27,910 Ồ, cậu đây rồi. 100 00:05:28,745 --> 00:05:33,207 Có chuyện gì với đống cải Brussel vậy? 101 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 Món ăn giảm căng thẳng mà mình thích. 102 00:05:36,044 --> 00:05:37,670 Mình cần được an ủi nhiều lắm. 103 00:05:42,383 --> 00:05:45,678 Về chuyện đó, cậu không cần lo về vở kịch đâu. 104 00:05:45,762 --> 00:05:48,973 - Cậu đã làm rất tốt. - Đó là những gì mình nghĩ. 105 00:05:50,141 --> 00:05:51,642 Cho đến một giờ trước. 106 00:05:51,726 --> 00:05:55,229 Glyph hầu như chẳng lo lắng về bất cứ điều gì. 107 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 Thế tại sao giờ mình lại lo lắng? 108 00:05:57,982 --> 00:06:01,444 Bạn ơi, ai chẳng lo lắng. Lo lắng là bản chất con người. 109 00:06:01,527 --> 00:06:04,906 Chính xác. Mình đã chơi với loài người các cậu 110 00:06:04,989 --> 00:06:07,366 và giờ mình cũng dần y hệt mấy cậu. 111 00:06:07,450 --> 00:06:08,826 Đó là một điều tốt mà. 112 00:06:08,910 --> 00:06:12,747 Tiếp cận được cảm xúc sẽ giúp cậu trở thành diễn viên giỏi hơn. 113 00:06:12,830 --> 00:06:14,040 Cậu nên biết 114 00:06:14,123 --> 00:06:16,793 cậu diễn còn giỏi hơn cả mình. 115 00:06:17,335 --> 00:06:21,631 Nếu cậu nhận vai chính thì đã không có mớ hỗn độn này. 116 00:06:21,714 --> 00:06:25,343 Nhưng mình đã không nhận. Giới giải trí là thế đó. 117 00:06:25,426 --> 00:06:29,514 Mình cũng không nghĩ sẽ làm đạo diễn nhưng mình rất thích vai trò này. 118 00:06:29,597 --> 00:06:33,392 Nhất là vì mình có thể giúp tài năng diễn xuất của cậu toả sáng. 119 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 Cậu nghĩ mình có tài năng? 120 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 Rất nhiều. 121 00:06:36,729 --> 00:06:39,232 Cậu chỉ cần được động viên thêm chút. 122 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 Và đó là điều mình đang nghĩ đến. 123 00:06:41,943 --> 00:06:44,529 Nhóm Truyền Cảm Hứng? 124 00:06:44,612 --> 00:06:45,863 Lên đi! 125 00:06:47,740 --> 00:06:51,494 Rocki! 126 00:06:51,577 --> 00:06:54,997 Được rồi, mình thích điều này. 127 00:06:55,706 --> 00:06:59,919 Được rồi, khi ở đây, Brooklyn và mình đã phát hiện ra rất nhiều kẹo dẻo. 128 00:07:00,586 --> 00:07:03,840 - Có nghĩa là… - Dru là người hảo ngọt? 129 00:07:03,923 --> 00:07:06,968 Hoặc cô ấy biết thỏ kỳ lân thích chúng. 130 00:07:07,552 --> 00:07:08,386 Xem này. 131 00:07:15,518 --> 00:07:16,978 Vẫn chưa hết đâu. 132 00:07:17,061 --> 00:07:19,564 Cục Bông, cho Malibu xem thứ ta tìm thấy. 133 00:07:22,859 --> 00:07:25,403 Ôi trời! Có gì ở phía bên kia vậy? 134 00:07:25,486 --> 00:07:27,530 Hãy mở nó ra và xem thử. 135 00:07:27,613 --> 00:07:29,532 Được rồi, nhưng hãy cẩn thận. 136 00:07:29,615 --> 00:07:31,200 Ta vẫn chưa biết sẽ có gì… 137 00:07:36,205 --> 00:07:40,668 - Đánh giá này sẽ là huyền thoại. - Cậu chưa xem vở kịch mà. 138 00:07:40,751 --> 00:07:43,629 Không cần đâu. Tôi biết thừa đoạn kết rồi. 139 00:07:43,713 --> 00:07:46,966 Trong dòng nước mắt và những giấc mơ tan vỡ. 140 00:07:47,049 --> 00:07:50,303 Họ sẽ phải hối tiếc vì không chọn tôi vào vai chính. 141 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Nhưng cậu có đi thử vai đâu. 142 00:07:55,099 --> 00:07:58,394 Được rồi, mọi người. Thử lại nào. 143 00:07:58,478 --> 00:07:59,562 Vào vị trí nào! 144 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 Cậu làm được chứ? 145 00:08:01,522 --> 00:08:06,235 Sau cuộc nói chuyện động viên đó, mình thấy mình có thể làm bất cứ điều gì. 146 00:08:06,319 --> 00:08:09,530 - Thế mới là bạn mình. - Ôi, cậu ở đây. Có vấn đề rồi. 147 00:08:09,614 --> 00:08:13,159 Tammy đang phát hoảng. Một số vũ công vẫn chưa trở lại. 148 00:08:13,242 --> 00:08:15,119 Họ đâu rồi? 149 00:08:15,203 --> 00:08:16,746 Thật không chuyên nghiệp. 150 00:08:16,829 --> 00:08:20,124 Mình có thể mong đợi gì từ mấy kẻ không chuyên nghiệp? 151 00:08:21,501 --> 00:08:22,919 Lúc nào cũng có chuyện. 152 00:08:24,337 --> 00:08:26,881 Chào, Rocki. Chúng mình chỉ muốn nói… 153 00:08:26,964 --> 00:08:29,842 Xin lỗi. Chúng mình cảm thấy có lẽ… 154 00:08:29,926 --> 00:08:32,720 Có lẽ là lỗi do chúng mình đã khiến cậu lo lắng. 155 00:08:32,803 --> 00:08:33,888 Quên chuyện đó đi! 156 00:08:34,430 --> 00:08:38,226 Mình làm được. Chính tài năng đã giúp mình có vai diễn mà. 157 00:08:38,309 --> 00:08:41,771 Và chính tài năng này sẽ khiến khán giả trầm trồ. 158 00:08:41,854 --> 00:08:44,649 Ôi chà, hay quá. 159 00:08:45,399 --> 00:08:48,736 Họ tốt thật. Xin lỗi dù không phải lỗi của họ. 160 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Ý cậu là gì? 161 00:08:50,821 --> 00:08:53,658 Ý mình là mình mới là người có lỗi. 162 00:08:53,741 --> 00:08:56,118 Từ đầu mình đã đẩy cậu vào chuyện này. 163 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 Cậu ư? 164 00:08:57,912 --> 00:08:59,997 Cậu biết đó. Cái vụ thử vai. 165 00:09:00,081 --> 00:09:02,458 Ồ, đúng rồi. 166 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 Cậu can thiệp buổi thử vai của Brooklyn 167 00:09:05,002 --> 00:09:07,588 nhưng chỉ khiến mình nổi bật hơn. 168 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 Ừ, chuyện đó. Và vụ phép thuật nữa. 169 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 Phép thuật? Phép thuật gì? 170 00:09:13,219 --> 00:09:15,721 Thần chú trước lúc mình làm gãy đũa phép của Titan 171 00:09:15,805 --> 00:09:18,266 khiến giám khảo chọn cậu thay vì Brooklyn? 172 00:09:18,349 --> 00:09:22,061 Có nghĩa mình nhận được vai diễn không phải vì tài năng à? 173 00:09:22,144 --> 00:09:24,230 - Cậu chưa biết à? - Chưa. 174 00:09:24,313 --> 00:09:26,357 Mình tưởng đều là do mình có tài. 175 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 Thì giờ chuyện là vậy. Và cậu đang làm rất tốt. 176 00:09:30,361 --> 00:09:32,863 Nhưng hôm đó cậu đã được trợ giúp chút. 177 00:09:32,947 --> 00:09:34,907 Malibu và Teresa không bắt máy. 178 00:09:34,991 --> 00:09:37,410 Mình cần cậu ra đó và trì hoãn. 179 00:09:43,124 --> 00:09:46,836 Tôi là một kẻ lừa đảo! 180 00:09:48,713 --> 00:09:50,923 Được rồi. Hơi bối rối đó. 181 00:09:51,007 --> 00:09:52,508 Cái đó có trong kịch bản không? 182 00:09:53,509 --> 00:09:55,469 Chúng ta làm gì đây? Hay là huỷ? 183 00:09:55,553 --> 00:09:58,014 Không được! Phải tiếp tục trình diễn! 184 00:09:58,097 --> 00:10:01,017 Trey sắp bôi tro trát trấu ta trên báo trường. 185 00:10:03,311 --> 00:10:06,063 Cậu ra đó đi. Cậu thuộc hết thoại mà? 186 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Xin chào. 187 00:10:10,568 --> 00:10:13,613 Về buổi biểu diễn hôm nay, mình đóng vai Helena, 188 00:10:15,656 --> 00:10:19,410 đối diện với nam chính của chúng ta, Demetrius, do Leo thủ vai. 189 00:10:23,956 --> 00:10:26,917 Mình nói, đối diện với Demetrius. 190 00:10:27,001 --> 00:10:28,794 Xin chào? Demetrius? 191 00:10:28,878 --> 00:10:30,588 Đáng lẽ cậu phải… 192 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Leo đâu rồi? 193 00:10:33,299 --> 00:10:36,302 Vậy Demetrius có vô hình không? 194 00:10:36,969 --> 00:10:38,721 Chẳng theo nổi vở kịch này. 195 00:10:44,185 --> 00:10:47,521 Làm sao chị dám đối diện khán giả lần nữa? 196 00:10:49,482 --> 00:10:53,194 Chị có thể xóa sạch tâm trí mọi người nếu làm hỏng chuyện. 197 00:10:53,277 --> 00:10:56,447 Nhưng thế chẳng khác gì gian lận. 198 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 Rocki! 199 00:10:59,825 --> 00:11:03,245 - Cậu muốn gì? - Nghe mình nói đã nhé? 200 00:11:03,329 --> 00:11:06,165 Đúng là mình đã dùng phép thuật giúp cậu có vai. 201 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 Tại sao cậu lại làm vậy? 202 00:11:08,292 --> 00:11:09,251 Mình mới đến. 203 00:11:09,335 --> 00:11:12,922 Mình đang tìm kẻ cắp viên đá và muốn xem ai có phép thuật. 204 00:11:13,005 --> 00:11:16,342 Đó là cách của mình. Mình cũng là kiểu hay gây rối. 205 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 Ừ, cậu làm đời mình rối như tơ vò rồi. 206 00:11:19,804 --> 00:11:22,765 Làm mình tưởng mình biết hát trong khi không phải. 207 00:11:23,349 --> 00:11:25,142 Điều mình đang muốn nói là… 208 00:11:25,226 --> 00:11:28,687 Có thể ban đầu cậu hát không hay nhưng giờ thì có đó. 209 00:11:28,771 --> 00:11:30,940 Nếu quay lại, cậu có thể chứng minh điều đó. 210 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 Mình… 211 00:11:32,400 --> 00:11:35,403 Mình cần thời gian để suy nghĩ lại. 212 00:11:36,028 --> 00:11:40,408 Dù sao đi nữa, cậu thật sự cần phải xin lỗi Barbie. 213 00:11:40,491 --> 00:11:41,367 Mình biết. 214 00:11:41,951 --> 00:11:44,286 Mình sẽ xin lỗi. Cậu giúp mình nhé? 215 00:11:44,370 --> 00:11:45,955 Đi nào. 216 00:11:46,038 --> 00:11:48,874 Mà chỉ vì mình thích thấy cậu lúng túng thôi đó. 217 00:11:53,129 --> 00:11:57,842 Helena. Ta không biết cảm ơn sao cho hết. 218 00:11:58,384 --> 00:12:02,638 Bí mật của chàng an toàn với ta, Demetrius. 219 00:12:03,180 --> 00:12:08,352 Nàng thật sự là người phụ nữ có nhân cách cao quý. 220 00:12:08,894 --> 00:12:12,148 Ta dành sự chung thủy đến nhiệt thành 221 00:12:12,231 --> 00:12:15,693 cho người thật sự xứng đáng. 222 00:12:17,736 --> 00:12:19,822 Làm tốt lắm! 223 00:12:23,909 --> 00:12:26,912 Nói cho nghe, bạn bè của cậu vẫn biệt tăm. 224 00:12:27,455 --> 00:12:32,626 May mắn cho cậu, mình là thiên tài khoản nhảy ngẫu hứng. 225 00:12:36,464 --> 00:12:39,216 - Ôi trời. - Đừng lo lắng. Cậu đã làm rất tốt. 226 00:12:39,300 --> 00:12:43,053 - Cậu không nghe thấy tiếng vỗ tay sao? - Ừ, nó khá là thú vị. 227 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Mình đã quên mất cảm giác phấn khích khi diễn. 228 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 Hãy sẵn sàng cho phần kết hoành tráng. 229 00:12:48,017 --> 00:12:50,603 Không thể tin Malibu và Teresa sẽ bỏ lỡ. 230 00:12:51,103 --> 00:12:52,813 Mình hy vọng họ không sao. 231 00:12:58,194 --> 00:13:01,197 Tốn quá nhiều sức để sử dụng cánh cổng. 232 00:13:02,114 --> 00:13:03,991 Vậy ra đó là cổng dịch chuyển. 233 00:13:04,492 --> 00:13:05,576 Đây là đâu? 234 00:13:06,827 --> 00:13:10,456 Cậu không biết sao? Phép thuật luôn ở xung quanh! 235 00:13:10,539 --> 00:13:14,293 - Mình đoán là Mesmer? - Giả thuyết của mình đã đúng. 236 00:13:14,376 --> 00:13:16,921 Dru biết rằng nếu đưa kẹo dẻo cho thỏ kỳ lân, 237 00:13:17,004 --> 00:13:20,257 chúng sẽ làm việc cho cô ấy. Như là mở cánh cổng. 238 00:13:20,341 --> 00:13:21,675 Nhưng sao lại là Mesmer? 239 00:13:21,759 --> 00:13:24,803 Chúng ta sẽ tìm hiểu điều đó. Đi thôi nào. 240 00:13:27,389 --> 00:13:30,476 Làm một nhiệm vụ do thám đơn giản thì mất bao lâu? 241 00:13:30,559 --> 00:13:32,853 Ý ta là chỉ có đến nhìn rồi quay lại. 242 00:13:34,855 --> 00:13:37,441 Chịu về rồi. Chúng có viên đá không? 243 00:13:39,693 --> 00:13:42,655 Không thể tin được vụ này dễ dàng đến vậy. 244 00:13:43,197 --> 00:13:44,406 Đến lúc rồi. 245 00:13:44,490 --> 00:13:46,909 Mang những viên đá về cho ta. 246 00:13:53,874 --> 00:13:57,127 Trở thành kẻ chủ mưu phản diện thật căng thẳng. 247 00:13:57,211 --> 00:14:00,714 Mình thật sự nên đầu tư vào mấy cái ghế rung mát xa. 248 00:14:02,258 --> 00:14:04,760 Xin chào, Dru. 249 00:14:04,843 --> 00:14:08,347 Sao luôn có biến cố vào phút cuối chứ? 250 00:14:08,430 --> 00:14:12,434 Ôi chà, xin chào. Thật bất ngờ lại gặp mấy em ở đây. 251 00:14:17,398 --> 00:14:19,984 Ta có thể giấu chúng dưới đáy giếng không? 252 00:14:20,067 --> 00:14:20,901 Ướt quá. 253 00:14:21,986 --> 00:14:25,072 - Trong sa mạc toàn rắn đuôi chuông? - Khô khan quá. 254 00:14:25,155 --> 00:14:27,199 Tôi vẫn nghĩ nước Bỉ là hoàn hảo. 255 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 Chỉ vì cậu muốn một chiếc bánh waffle thật ngon. 256 00:14:30,661 --> 00:14:33,330 - Thế thì có gì sai chứ? - Đúng. 257 00:14:33,414 --> 00:14:36,417 Kìa! Nhìn xem! Đó không phải là thỏ kỳ lân sao? 258 00:14:40,629 --> 00:14:42,298 Qua đây nào, anh bạn nhỏ. 259 00:14:43,424 --> 00:14:44,884 Em dễ thương quá đi. 260 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Nhìn kìa, nó dẫn theo bạn. 261 00:14:48,137 --> 00:14:51,056 Có gì đó không đúng lắm. 262 00:14:51,140 --> 00:14:54,602 Cậu chỉ ghen tị vì chúng dễ thương hơn cậu. 263 00:14:55,269 --> 00:14:57,855 Ai là quái vật dễ thương nào? 264 00:15:00,065 --> 00:15:02,902 Ken, không phải quái vật dễ thương đâu. 265 00:15:02,985 --> 00:15:05,613 Chúng là quái vật kiểu quái vật! 266 00:15:08,824 --> 00:15:11,368 Sao cô không nói cô có cánh cổng tới Mesmer? 267 00:15:11,452 --> 00:15:14,830 Cái gì? Cô không hiểu ý em là gì. 268 00:15:18,667 --> 00:15:19,752 Là vậy đó. 269 00:15:19,835 --> 00:15:23,380 Cục Bông vừa đi từ nhà cô ở Malibu tới đây. 270 00:15:25,424 --> 00:15:28,218 Xin chào, Cục Bông. 271 00:15:29,219 --> 00:15:30,304 Táp đi. 272 00:15:38,687 --> 00:15:40,522 Ta nói táp đi! 273 00:15:40,606 --> 00:15:43,192 Có cố gắng đó. Nhưng không hiệu quả đâu. 274 00:15:43,275 --> 00:15:45,027 Giờ nó đã là của em. 275 00:15:45,110 --> 00:15:46,654 Tụi em gặp nó ở bảo tàng. 276 00:15:46,737 --> 00:15:50,866 Sau khi cô cử nó đến ăn cắp Chiếc Lọ Tam Giới! 277 00:15:50,950 --> 00:15:54,453 Nhìn các em kìa, đã điều tra ra tất cả. 278 00:15:54,536 --> 00:15:57,790 Nhưng cá là các em chưa tính tới vụ này. 279 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Nhưng bằng cách nào? 280 00:16:01,168 --> 00:16:05,172 Lãnh đạo Hội đồng Glyph nói viên Khí Thạch không có ở Mesmer. 281 00:16:05,255 --> 00:16:09,134 Nó không có ở đó. Thỏ kỳ lân đã giấu nó trong hệ thống cổng dịch chuyển. 282 00:16:09,218 --> 00:16:10,594 Thông minh, phải không? 283 00:16:10,678 --> 00:16:13,180 Tuy không phải lúc nào chúng cũng nhạy về phương hướng. 284 00:16:13,263 --> 00:16:18,018 Dù sao thì nhờ có chúng, ta sẽ sớm có tất cả các viên đá. 285 00:16:24,108 --> 00:16:25,109 Bám vào. 286 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 Chúng thật sự có thể với tới! 287 00:16:33,158 --> 00:16:35,494 Không! Chúng đã đánh hơi được viên đá. 288 00:16:43,335 --> 00:16:44,795 Đừng để chúng thoát! 289 00:16:44,878 --> 00:16:49,008 Dù có vẻ nghe sẽ như bội nghĩa với lời gợi ý đó, nhưng kệ đi! 290 00:16:49,091 --> 00:16:50,509 Ôi anh bạn, đi thôi. 291 00:17:01,186 --> 00:17:02,730 Chào cô chú hàng xóm. 292 00:17:02,813 --> 00:17:06,608 Cô chú có vô tình thấy mấy con thỏ kỳ lân đi ngang đây chứ? 293 00:17:08,569 --> 00:17:09,653 Vô cùng cảm kích. 294 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Whittaker! 295 00:17:14,867 --> 00:17:16,869 Anh sẽ nói với người làm vườn, em yêu. 296 00:17:18,203 --> 00:17:21,123 Ta có thể vút bay chạm đến bầu trời 297 00:17:21,206 --> 00:17:23,500 Chỉ cần chút phép màu 298 00:17:25,002 --> 00:17:27,880 Tin tưởng vào điều bạn thấy 299 00:17:27,963 --> 00:17:30,049 Ta biết cách làm rồi đó thôi 300 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 301 00:17:32,885 --> 00:17:35,387 Chỉ cần chút phép màu 302 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Hay quá! 303 00:17:41,602 --> 00:17:43,479 - Thật đỉnh! - Tuyệt! 304 00:17:43,562 --> 00:17:45,439 Quá là đỉnh của chóp. 305 00:17:45,522 --> 00:17:48,108 Cảm ơn. Thiếu cậu mình không làm được rồi. 306 00:17:49,151 --> 00:17:52,488 - Barbie này. - Sao nào, Trey? 307 00:17:52,571 --> 00:17:53,989 Đó là… 308 00:17:54,531 --> 00:17:58,118 vở kịch hay nhất mà tôi từng xem. 309 00:17:58,202 --> 00:18:01,497 Cậu là nhân tố đỉnh nhất của ngôi trường này. 310 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 Tôi sẽ viết bài đánh giá hay nhất 311 00:18:04,083 --> 00:18:07,544 và giới thiệu mọi người ở Malibu đến xem buổi diễn này! 312 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 Nó quá hay. 313 00:18:08,796 --> 00:18:11,590 Nó quá hay! 314 00:18:11,673 --> 00:18:12,591 Đợi đã, cái gì? 315 00:18:13,133 --> 00:18:15,844 Ôi, Trey, cảm ơn. 316 00:18:16,386 --> 00:18:17,888 Cậu là nhất. 317 00:18:18,472 --> 00:18:19,807 Cậu ấy thích tôi. 318 00:18:19,890 --> 00:18:20,766 Chúc mừng. 319 00:18:20,849 --> 00:18:24,478 - Tụi mình đã xem màn trình diễn. - Cậu thấy sao? 320 00:18:25,437 --> 00:18:28,273 Tụi mình nghĩ đã đến lúc cậu nên biết sự thật. 321 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 Mình đã dùng phép giúp Rocki nhận vai. 322 00:18:32,027 --> 00:18:33,904 Và mình rất xin lỗi. 323 00:18:33,987 --> 00:18:36,990 Cậu vừa chứng minh điều mà mọi người luôn biết. 324 00:18:37,574 --> 00:18:41,954 Cậu xứng đáng với vai diễn đó. Mình nghĩ cậu nên đảm nhiệm. 325 00:18:43,163 --> 00:18:44,873 Mình sẽ từ bỏ vở kịch. 326 00:18:44,957 --> 00:18:45,833 Cái gì? 327 00:18:46,875 --> 00:18:48,877 Tại sao cô làm điều này? 328 00:18:48,961 --> 00:18:53,090 Không rõ ràng sao? Để bán thêm sách! 329 00:18:53,173 --> 00:18:55,134 Vậy là về doanh số bán sách ư? 330 00:18:55,217 --> 00:18:59,346 Vì một vài thứ khác nữa. Nhưng chuyện dài để ngày khác hàn huyên. 331 00:19:02,641 --> 00:19:06,228 Nhìn kìa. Giờ ta đã có tất cả viên đá. 332 00:19:06,311 --> 00:19:09,106 Ta sẽ trả thù! 333 00:19:12,568 --> 00:19:14,069 - Không! - Tuyệt! 334 00:19:14,153 --> 00:19:16,029 Cố lên, Cục Bông! 335 00:19:16,113 --> 00:19:17,531 Lấy viên đá đó! 336 00:19:21,910 --> 00:19:22,744 Này! 337 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Coi chừng! 338 00:19:38,135 --> 00:19:40,137 Coi chừng. Nó cắn. Coi chừng nó cắn! 339 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 Không. 340 00:19:42,723 --> 00:19:43,849 Cục Bông, cẩn thận! 341 00:19:51,607 --> 00:19:52,482 Đưa cho ta. 342 00:19:56,069 --> 00:19:57,863 Không phải từ điển. 343 00:19:59,907 --> 00:20:01,992 Bắt được rồi nhé. 344 00:20:06,205 --> 00:20:08,290 - Đúng! Giỏi lắm! - Em làm tốt lắm! 345 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 Đau quá. 346 00:20:22,179 --> 00:20:24,264 Bắt được rồi! Đi nào! 347 00:20:31,647 --> 00:20:32,898 Lưng dưới của mình. 348 00:20:32,981 --> 00:20:33,815 Không! 349 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 Cảm ơn em, Ken. 350 00:20:38,362 --> 00:20:41,031 Này, Barbie. Tới không đúng lúc hả? 351 00:20:41,114 --> 00:20:42,741 Không đúng lúc lắm. 352 00:20:43,909 --> 00:20:48,747 Đừng lo. Không có cái lọ, cô ta không thể triệu hồi Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích đâu. 353 00:20:49,414 --> 00:20:51,208 Ta sẽ đi lấy cái lọ. 354 00:20:51,291 --> 00:20:55,128 Vì các em sẽ không có ở đây để ngăn ta. 355 00:21:08,225 --> 00:21:11,728 {\an8}CÒN TIẾP… 356 00:21:42,050 --> 00:21:46,930 {\an8}Biên dịch: Lê Thanh Phương