1
00:00:04,129 --> 00:00:05,171
Đúng vậy!
2
00:00:05,255 --> 00:00:09,092
Mình rất vui được tổng duyệt trực tiếp
lần đầu trước khán giả.
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,761
Dù chỉ với những người bạn thôi.
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,847
Và Trey đóng vai phóng viên.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
Mình hy vọng họ thích nó.
6
00:00:15,974 --> 00:00:18,852
Sao lại không chứ?
Vở kịch này rất là tuyệt mà.
7
00:00:18,935 --> 00:00:20,603
Ta có đạo diễn giỏi nhất.
8
00:00:20,687 --> 00:00:22,313
Trợ lý đạo diễn giỏi nhất.
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,649
Nhạc hay nhất, vũ đạo hay nhất…
10
00:00:25,233 --> 00:00:28,778
Giãn cơ cho đến khi thấy đau
rồi giãn cơ thêm chút nữa.
11
00:00:28,862 --> 00:00:31,698
Và tất nhiên,
những diễn viên xuất sắc nhất.
12
00:00:31,781 --> 00:00:34,034
Nếu Peter Piper lộn ngược dưa chua.
13
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
Khủng khiếp.
14
00:00:35,869 --> 00:00:37,871
Nếu Liter Fifer chọn…
15
00:00:39,330 --> 00:00:42,375
Tại sao chúng ta không làm được?
Em thấy lo quá.
16
00:00:42,459 --> 00:00:43,793
Anh cũng lo quá.
17
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
Nhưng cậu ấy lại không lo.
18
00:00:49,716 --> 00:00:53,344
Hãy chắc chắn là
em sẽ mang theo một bó hoa lớn.
19
00:00:54,679 --> 00:00:56,598
Không phải để ăn sáng.
20
00:00:56,681 --> 00:01:00,977
Mà để chị cầm
sau màn trình diễn thế kỷ của mình.
21
00:01:01,061 --> 00:01:05,690
Cậu làm sao để giữ bình tĩnh vậy?
Cậu không lo về chứng sợ sân khấu sao?
22
00:01:05,774 --> 00:01:09,027
Có thể. Chứng sợ sân khấu là gì?
23
00:01:09,110 --> 00:01:11,571
Sợ quá nên quên luôn lời thoại?
24
00:01:11,654 --> 00:01:14,616
- Và không thể biểu diễn.
- Phá hỏng chương trình.
25
00:01:15,408 --> 00:01:16,785
Phá hỏng nó ư.
26
00:01:16,868 --> 00:01:21,790
Kể từ thời điểm thử vai,
mình đã kiểm soát được mọi thứ.
27
00:01:27,295 --> 00:01:30,256
Thoại của cậu. Nói thoại của cậu.
28
00:01:41,184 --> 00:01:43,561
Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao
29
00:01:43,645 --> 00:01:46,397
Những điều thế giới chứa đựng
Đẹp tươi biết bao
30
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ
31
00:01:49,234 --> 00:01:51,528
Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta
32
00:01:51,611 --> 00:01:54,030
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
33
00:01:54,114 --> 00:01:56,282
Chỉ cần chút phép màu
34
00:01:56,366 --> 00:01:57,659
Phép màu
35
00:01:57,742 --> 00:02:00,120
Tin tưởng vào điều bạn thấy
36
00:02:00,203 --> 00:02:02,163
Ta biết cách làm rồi đó thôi
37
00:02:02,247 --> 00:02:04,624
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
38
00:02:04,707 --> 00:02:06,751
Chỉ cần chút phép màu
39
00:02:06,835 --> 00:02:07,877
Phép màu
40
00:02:14,342 --> 00:02:16,427
{\an8}Cái đó không có trong kịch bản.
41
00:02:17,303 --> 00:02:18,263
{\an8}Phải làm gì đây?
42
00:02:20,974 --> 00:02:22,809
Và tới bữa trưa!
43
00:02:22,892 --> 00:02:27,147
Hẹn gặp ở buổi tổng duyệt
toàn chương trình chiều nay nhé? Được rồi.
44
00:02:31,568 --> 00:02:33,987
Không phải là một khởi đầu ấn tượng.
45
00:02:34,070 --> 00:02:35,446
Như tôi đã dự đoán.
46
00:02:36,197 --> 00:02:40,577
Thật khó tin, trong dàn diễn viên,
cậu lại là người đứng đực ra đó Rocki.
47
00:02:40,660 --> 00:02:42,871
- Chuyện gì vậy?
- Mình không biết.
48
00:02:42,954 --> 00:02:45,665
Mình mở miệng và những lời phát ra chỉ có…
49
00:02:48,251 --> 00:02:49,752
Hay mình bị yểm thần chú?
50
00:02:49,836 --> 00:02:53,590
Với cậu thì có thể đó.
Nhưng mình không nghĩ thế.
51
00:02:53,673 --> 00:02:56,676
Chỉ là lo lắng trước đêm khai màn.
Rất bình thường.
52
00:02:56,759 --> 00:03:01,306
Hãy về nhà nghỉ trưa cho thật khoẻ
và ta sẽ bắt đầu lại khi cậu quay lại.
53
00:03:01,389 --> 00:03:04,475
Được rồi. Đi thôi, Hổ.
54
00:03:08,271 --> 00:03:10,148
Cậu ấy sẽ ổn chứ?
55
00:03:10,231 --> 00:03:13,610
- Còn phụ thuộc mình chỉ đạo tốt thế nào.
- Cậu giỏi mà.
56
00:03:13,693 --> 00:03:16,362
- Cậu ấy sẽ ổn sau khi nghỉ.
- Cảm ơn.
57
00:03:16,446 --> 00:03:19,198
Có lẽ giờ là thời điểm tốt
để đến nhà cô Dru?
58
00:03:19,282 --> 00:03:21,075
Teresa có thứ muốn cho ta xem.
59
00:03:21,159 --> 00:03:22,702
Mình có một giả thuyết.
60
00:03:22,785 --> 00:03:25,788
Nó có thể là đầu mối quan trọng
cho mọi chuyện.
61
00:03:25,872 --> 00:03:30,335
Nhưng Leo và mình phải đi xem Alo
để xem có chỗ tốt giấu viên đá chưa.
62
00:03:30,418 --> 00:03:33,546
Cứ đi đi. Mình đang có kế hoạch
truyền cảm hứng cho Rocki.
63
00:03:34,172 --> 00:03:38,927
Với cả, mình cần trống lịch trình
phòng hờ bất kỳ tình huống bất ngờ nào.
64
00:03:45,391 --> 00:03:47,310
Nghĩ đi Alo, nghĩ đi.
65
00:03:47,393 --> 00:03:49,354
Dưới nước hả? Không, đã thử rồi.
66
00:03:49,437 --> 00:03:52,357
Còn dưới đất? Thôi không. Bẩn quá.
67
00:03:52,440 --> 00:03:55,443
Paris? Nghe nói mùa thu ở đó rất đẹp.
68
00:03:55,526 --> 00:03:56,486
Alo.
69
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
Này. Mọi chuyện sao rồi?
70
00:03:59,530 --> 00:04:02,951
Ôi, mấy cậu bạn trẻ.
Thật là một việc khó khăn.
71
00:04:03,034 --> 00:04:05,662
Vậy là vẫn chưa tìm thấy
nơi để giấu viên đá?
72
00:04:05,745 --> 00:04:07,455
Trời ơi, không.
73
00:04:07,538 --> 00:04:10,917
Thế còn ngoài vũ trụ?
Sẽ không có ai tìm được nó.
74
00:04:11,000 --> 00:04:12,835
Trừ người ngoài hành tinh.
75
00:04:12,919 --> 00:04:15,338
Tôi luôn muốn nhìn thấy không gian.
76
00:04:15,421 --> 00:04:18,967
Vô cùng tán thành. Tới luôn!
77
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
Tôi xin rút lui.
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,553
Thôi mà, đừng rời đi.
79
00:04:23,972 --> 00:04:25,932
Cậu nói tôi có thể giấu viên đá.
80
00:04:26,015 --> 00:04:27,934
Đúng. Viên Thuỷ Thạch.
81
00:04:28,017 --> 00:04:30,520
Đó là trước khi
tôi biết về viên Địa Thạch.
82
00:04:30,603 --> 00:04:34,315
Leo, mấy thứ khác cậu có thể không tin
nhưng hãy tin tôi việc này.
83
00:04:34,399 --> 00:04:36,651
Sẽ không an toàn nếu cậu giữ thứ đó.
84
00:04:36,734 --> 00:04:39,153
Sẽ có người không từ mọi cách để có nó.
85
00:04:39,237 --> 00:04:40,697
Tôi có thể hay quên,
86
00:04:40,780 --> 00:04:44,200
và đôi khi nhầm lẫn ngày tháng,
và tên của chính mình,
87
00:04:44,284 --> 00:04:47,620
nhưng tôi có nghĩa vụ
bảo vệ những viên đá.
88
00:04:47,704 --> 00:04:51,082
Và đừng quên, tôi có sức mạnh phép thuật.
89
00:04:51,165 --> 00:04:53,584
Tôi giữ mấy viên đá thì sẽ an toàn hơn.
90
00:04:53,668 --> 00:04:56,963
Đúng đó, Leo. Nói cậu nghe.
Cậu cần quay lại vở kịch.
91
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
Mình sẽ ở lại đây với Alo
và giúp cậu ấy tìm cách.
92
00:05:00,174 --> 00:05:04,721
Và ta sẽ cùng nhau quyết định nơi cất giấu
sau khi cậu luyện tập xong.
93
00:05:07,640 --> 00:05:09,726
Được rồi. Cả hai viên đá đây.
94
00:05:09,809 --> 00:05:10,893
Mình tin cậu, Ken.
95
00:05:12,478 --> 00:05:15,106
Chà, viên Thuỷ Thạch hơi trơn trượt nhỉ.
96
00:05:16,566 --> 00:05:18,109
Mình lo được rồi. Ổn cả.
97
00:05:21,821 --> 00:05:23,114
Xin chào.
98
00:05:23,197 --> 00:05:25,575
Rocki? Cậu có ở đây không?
99
00:05:26,242 --> 00:05:27,910
Ồ, cậu đây rồi.
100
00:05:28,745 --> 00:05:33,207
Có chuyện gì với đống cải Brussel vậy?
101
00:05:33,291 --> 00:05:35,460
Món ăn giảm căng thẳng mà mình thích.
102
00:05:36,044 --> 00:05:37,670
Mình cần được an ủi nhiều lắm.
103
00:05:42,383 --> 00:05:45,678
Về chuyện đó,
cậu không cần lo về vở kịch đâu.
104
00:05:45,762 --> 00:05:48,973
- Cậu đã làm rất tốt.
- Đó là những gì mình nghĩ.
105
00:05:50,141 --> 00:05:51,642
Cho đến một giờ trước.
106
00:05:51,726 --> 00:05:55,229
Glyph hầu như chẳng lo lắng
về bất cứ điều gì.
107
00:05:55,730 --> 00:05:57,899
Thế tại sao giờ mình lại lo lắng?
108
00:05:57,982 --> 00:06:01,444
Bạn ơi, ai chẳng lo lắng.
Lo lắng là bản chất con người.
109
00:06:01,527 --> 00:06:04,906
Chính xác. Mình đã chơi với
loài người các cậu
110
00:06:04,989 --> 00:06:07,366
và giờ mình cũng dần y hệt mấy cậu.
111
00:06:07,450 --> 00:06:08,826
Đó là một điều tốt mà.
112
00:06:08,910 --> 00:06:12,747
Tiếp cận được cảm xúc
sẽ giúp cậu trở thành diễn viên giỏi hơn.
113
00:06:12,830 --> 00:06:14,040
Cậu nên biết
114
00:06:14,123 --> 00:06:16,793
cậu diễn còn giỏi hơn cả mình.
115
00:06:17,335 --> 00:06:21,631
Nếu cậu nhận vai chính
thì đã không có mớ hỗn độn này.
116
00:06:21,714 --> 00:06:25,343
Nhưng mình đã không nhận.
Giới giải trí là thế đó.
117
00:06:25,426 --> 00:06:29,514
Mình cũng không nghĩ sẽ làm đạo diễn
nhưng mình rất thích vai trò này.
118
00:06:29,597 --> 00:06:33,392
Nhất là vì mình có thể giúp
tài năng diễn xuất của cậu toả sáng.
119
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
Cậu nghĩ mình có tài năng?
120
00:06:35,311 --> 00:06:36,646
Rất nhiều.
121
00:06:36,729 --> 00:06:39,232
Cậu chỉ cần được động viên thêm chút.
122
00:06:39,315 --> 00:06:41,859
Và đó là điều mình đang nghĩ đến.
123
00:06:41,943 --> 00:06:44,529
Nhóm Truyền Cảm Hứng?
124
00:06:44,612 --> 00:06:45,863
Lên đi!
125
00:06:47,740 --> 00:06:51,494
Rocki!
126
00:06:51,577 --> 00:06:54,997
Được rồi, mình thích điều này.
127
00:06:55,706 --> 00:06:59,919
Được rồi, khi ở đây, Brooklyn và mình
đã phát hiện ra rất nhiều kẹo dẻo.
128
00:07:00,586 --> 00:07:03,840
- Có nghĩa là…
- Dru là người hảo ngọt?
129
00:07:03,923 --> 00:07:06,968
Hoặc cô ấy biết thỏ kỳ lân thích chúng.
130
00:07:07,552 --> 00:07:08,386
Xem này.
131
00:07:15,518 --> 00:07:16,978
Vẫn chưa hết đâu.
132
00:07:17,061 --> 00:07:19,564
Cục Bông, cho Malibu xem thứ ta tìm thấy.
133
00:07:22,859 --> 00:07:25,403
Ôi trời! Có gì ở phía bên kia vậy?
134
00:07:25,486 --> 00:07:27,530
Hãy mở nó ra và xem thử.
135
00:07:27,613 --> 00:07:29,532
Được rồi, nhưng hãy cẩn thận.
136
00:07:29,615 --> 00:07:31,200
Ta vẫn chưa biết sẽ có gì…
137
00:07:36,205 --> 00:07:40,668
- Đánh giá này sẽ là huyền thoại.
- Cậu chưa xem vở kịch mà.
138
00:07:40,751 --> 00:07:43,629
Không cần đâu. Tôi biết thừa đoạn kết rồi.
139
00:07:43,713 --> 00:07:46,966
Trong dòng nước mắt
và những giấc mơ tan vỡ.
140
00:07:47,049 --> 00:07:50,303
Họ sẽ phải hối tiếc
vì không chọn tôi vào vai chính.
141
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Nhưng cậu có đi thử vai đâu.
142
00:07:55,099 --> 00:07:58,394
Được rồi, mọi người. Thử lại nào.
143
00:07:58,478 --> 00:07:59,562
Vào vị trí nào!
144
00:08:00,146 --> 00:08:01,439
Cậu làm được chứ?
145
00:08:01,522 --> 00:08:06,235
Sau cuộc nói chuyện động viên đó,
mình thấy mình có thể làm bất cứ điều gì.
146
00:08:06,319 --> 00:08:09,530
- Thế mới là bạn mình.
- Ôi, cậu ở đây. Có vấn đề rồi.
147
00:08:09,614 --> 00:08:13,159
Tammy đang phát hoảng.
Một số vũ công vẫn chưa trở lại.
148
00:08:13,242 --> 00:08:15,119
Họ đâu rồi?
149
00:08:15,203 --> 00:08:16,746
Thật không chuyên nghiệp.
150
00:08:16,829 --> 00:08:20,124
Mình có thể mong đợi gì
từ mấy kẻ không chuyên nghiệp?
151
00:08:21,501 --> 00:08:22,919
Lúc nào cũng có chuyện.
152
00:08:24,337 --> 00:08:26,881
Chào, Rocki. Chúng mình chỉ muốn nói…
153
00:08:26,964 --> 00:08:29,842
Xin lỗi. Chúng mình cảm thấy có lẽ…
154
00:08:29,926 --> 00:08:32,720
Có lẽ là lỗi do chúng mình
đã khiến cậu lo lắng.
155
00:08:32,803 --> 00:08:33,888
Quên chuyện đó đi!
156
00:08:34,430 --> 00:08:38,226
Mình làm được. Chính tài năng
đã giúp mình có vai diễn mà.
157
00:08:38,309 --> 00:08:41,771
Và chính tài năng này
sẽ khiến khán giả trầm trồ.
158
00:08:41,854 --> 00:08:44,649
Ôi chà, hay quá.
159
00:08:45,399 --> 00:08:48,736
Họ tốt thật.
Xin lỗi dù không phải lỗi của họ.
160
00:08:48,819 --> 00:08:50,738
Ý cậu là gì?
161
00:08:50,821 --> 00:08:53,658
Ý mình là mình mới là người có lỗi.
162
00:08:53,741 --> 00:08:56,118
Từ đầu mình đã đẩy cậu vào chuyện này.
163
00:08:56,202 --> 00:08:57,328
Cậu ư?
164
00:08:57,912 --> 00:08:59,997
Cậu biết đó. Cái vụ thử vai.
165
00:09:00,081 --> 00:09:02,458
Ồ, đúng rồi.
166
00:09:02,542 --> 00:09:04,919
Cậu can thiệp buổi thử vai của Brooklyn
167
00:09:05,002 --> 00:09:07,588
nhưng chỉ khiến mình nổi bật hơn.
168
00:09:07,672 --> 00:09:10,007
Ừ, chuyện đó. Và vụ phép thuật nữa.
169
00:09:10,591 --> 00:09:12,593
Phép thuật? Phép thuật gì?
170
00:09:13,219 --> 00:09:15,721
Thần chú trước lúc
mình làm gãy đũa phép của Titan
171
00:09:15,805 --> 00:09:18,266
khiến giám khảo chọn cậu thay vì Brooklyn?
172
00:09:18,349 --> 00:09:22,061
Có nghĩa mình nhận được vai diễn
không phải vì tài năng à?
173
00:09:22,144 --> 00:09:24,230
- Cậu chưa biết à?
- Chưa.
174
00:09:24,313 --> 00:09:26,357
Mình tưởng đều là do mình có tài.
175
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
Thì giờ chuyện là vậy.
Và cậu đang làm rất tốt.
176
00:09:30,361 --> 00:09:32,863
Nhưng hôm đó cậu đã được trợ giúp chút.
177
00:09:32,947 --> 00:09:34,907
Malibu và Teresa không bắt máy.
178
00:09:34,991 --> 00:09:37,410
Mình cần cậu ra đó và trì hoãn.
179
00:09:43,124 --> 00:09:46,836
Tôi là một kẻ lừa đảo!
180
00:09:48,713 --> 00:09:50,923
Được rồi. Hơi bối rối đó.
181
00:09:51,007 --> 00:09:52,508
Cái đó có trong kịch bản không?
182
00:09:53,509 --> 00:09:55,469
Chúng ta làm gì đây? Hay là huỷ?
183
00:09:55,553 --> 00:09:58,014
Không được! Phải tiếp tục trình diễn!
184
00:09:58,097 --> 00:10:01,017
Trey sắp bôi tro trát trấu ta
trên báo trường.
185
00:10:03,311 --> 00:10:06,063
Cậu ra đó đi. Cậu thuộc hết thoại mà?
186
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Xin chào.
187
00:10:10,568 --> 00:10:13,613
Về buổi biểu diễn hôm nay,
mình đóng vai Helena,
188
00:10:15,656 --> 00:10:19,410
đối diện với nam chính của chúng ta,
Demetrius, do Leo thủ vai.
189
00:10:23,956 --> 00:10:26,917
Mình nói, đối diện với Demetrius.
190
00:10:27,001 --> 00:10:28,794
Xin chào? Demetrius?
191
00:10:28,878 --> 00:10:30,588
Đáng lẽ cậu phải…
192
00:10:30,671 --> 00:10:32,089
Leo đâu rồi?
193
00:10:33,299 --> 00:10:36,302
Vậy Demetrius có vô hình không?
194
00:10:36,969 --> 00:10:38,721
Chẳng theo nổi vở kịch này.
195
00:10:44,185 --> 00:10:47,521
Làm sao chị dám đối diện khán giả lần nữa?
196
00:10:49,482 --> 00:10:53,194
Chị có thể xóa sạch tâm trí mọi người
nếu làm hỏng chuyện.
197
00:10:53,277 --> 00:10:56,447
Nhưng thế chẳng khác gì gian lận.
198
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
Rocki!
199
00:10:59,825 --> 00:11:03,245
- Cậu muốn gì?
- Nghe mình nói đã nhé?
200
00:11:03,329 --> 00:11:06,165
Đúng là mình đã dùng phép thuật
giúp cậu có vai.
201
00:11:06,248 --> 00:11:08,209
Tại sao cậu lại làm vậy?
202
00:11:08,292 --> 00:11:09,251
Mình mới đến.
203
00:11:09,335 --> 00:11:12,922
Mình đang tìm kẻ cắp viên đá
và muốn xem ai có phép thuật.
204
00:11:13,005 --> 00:11:16,342
Đó là cách của mình.
Mình cũng là kiểu hay gây rối.
205
00:11:16,425 --> 00:11:19,720
Ừ, cậu làm đời mình rối như tơ vò rồi.
206
00:11:19,804 --> 00:11:22,765
Làm mình tưởng mình biết hát
trong khi không phải.
207
00:11:23,349 --> 00:11:25,142
Điều mình đang muốn nói là…
208
00:11:25,226 --> 00:11:28,687
Có thể ban đầu cậu hát không hay
nhưng giờ thì có đó.
209
00:11:28,771 --> 00:11:30,940
Nếu quay lại,
cậu có thể chứng minh điều đó.
210
00:11:31,023 --> 00:11:31,857
Mình…
211
00:11:32,400 --> 00:11:35,403
Mình cần thời gian để suy nghĩ lại.
212
00:11:36,028 --> 00:11:40,408
Dù sao đi nữa,
cậu thật sự cần phải xin lỗi Barbie.
213
00:11:40,491 --> 00:11:41,367
Mình biết.
214
00:11:41,951 --> 00:11:44,286
Mình sẽ xin lỗi. Cậu giúp mình nhé?
215
00:11:44,370 --> 00:11:45,955
Đi nào.
216
00:11:46,038 --> 00:11:48,874
Mà chỉ vì mình thích
thấy cậu lúng túng thôi đó.
217
00:11:53,129 --> 00:11:57,842
Helena. Ta không biết cảm ơn sao cho hết.
218
00:11:58,384 --> 00:12:02,638
Bí mật của chàng
an toàn với ta, Demetrius.
219
00:12:03,180 --> 00:12:08,352
Nàng thật sự là người phụ nữ
có nhân cách cao quý.
220
00:12:08,894 --> 00:12:12,148
Ta dành sự chung thủy đến nhiệt thành
221
00:12:12,231 --> 00:12:15,693
cho người thật sự xứng đáng.
222
00:12:17,736 --> 00:12:19,822
Làm tốt lắm!
223
00:12:23,909 --> 00:12:26,912
Nói cho nghe, bạn bè của cậu vẫn biệt tăm.
224
00:12:27,455 --> 00:12:32,626
May mắn cho cậu,
mình là thiên tài khoản nhảy ngẫu hứng.
225
00:12:36,464 --> 00:12:39,216
- Ôi trời.
- Đừng lo lắng. Cậu đã làm rất tốt.
226
00:12:39,300 --> 00:12:43,053
- Cậu không nghe thấy tiếng vỗ tay sao?
- Ừ, nó khá là thú vị.
227
00:12:43,137 --> 00:12:45,598
Mình đã quên mất
cảm giác phấn khích khi diễn.
228
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
Hãy sẵn sàng cho phần kết hoành tráng.
229
00:12:48,017 --> 00:12:50,603
Không thể tin Malibu và Teresa sẽ bỏ lỡ.
230
00:12:51,103 --> 00:12:52,813
Mình hy vọng họ không sao.
231
00:12:58,194 --> 00:13:01,197
Tốn quá nhiều sức để sử dụng cánh cổng.
232
00:13:02,114 --> 00:13:03,991
Vậy ra đó là cổng dịch chuyển.
233
00:13:04,492 --> 00:13:05,576
Đây là đâu?
234
00:13:06,827 --> 00:13:10,456
Cậu không biết sao?
Phép thuật luôn ở xung quanh!
235
00:13:10,539 --> 00:13:14,293
- Mình đoán là Mesmer?
- Giả thuyết của mình đã đúng.
236
00:13:14,376 --> 00:13:16,921
Dru biết rằng
nếu đưa kẹo dẻo cho thỏ kỳ lân,
237
00:13:17,004 --> 00:13:20,257
chúng sẽ làm việc cho cô ấy.
Như là mở cánh cổng.
238
00:13:20,341 --> 00:13:21,675
Nhưng sao lại là Mesmer?
239
00:13:21,759 --> 00:13:24,803
Chúng ta sẽ tìm hiểu điều đó. Đi thôi nào.
240
00:13:27,389 --> 00:13:30,476
Làm một nhiệm vụ do thám đơn giản
thì mất bao lâu?
241
00:13:30,559 --> 00:13:32,853
Ý ta là chỉ có đến nhìn rồi quay lại.
242
00:13:34,855 --> 00:13:37,441
Chịu về rồi. Chúng có viên đá không?
243
00:13:39,693 --> 00:13:42,655
Không thể tin được vụ này dễ dàng đến vậy.
244
00:13:43,197 --> 00:13:44,406
Đến lúc rồi.
245
00:13:44,490 --> 00:13:46,909
Mang những viên đá về cho ta.
246
00:13:53,874 --> 00:13:57,127
Trở thành kẻ chủ mưu phản diện
thật căng thẳng.
247
00:13:57,211 --> 00:14:00,714
Mình thật sự nên đầu tư
vào mấy cái ghế rung mát xa.
248
00:14:02,258 --> 00:14:04,760
Xin chào, Dru.
249
00:14:04,843 --> 00:14:08,347
Sao luôn có biến cố vào phút cuối chứ?
250
00:14:08,430 --> 00:14:12,434
Ôi chà, xin chào.
Thật bất ngờ lại gặp mấy em ở đây.
251
00:14:17,398 --> 00:14:19,984
Ta có thể giấu chúng dưới đáy giếng không?
252
00:14:20,067 --> 00:14:20,901
Ướt quá.
253
00:14:21,986 --> 00:14:25,072
- Trong sa mạc toàn rắn đuôi chuông?
- Khô khan quá.
254
00:14:25,155 --> 00:14:27,199
Tôi vẫn nghĩ nước Bỉ là hoàn hảo.
255
00:14:27,283 --> 00:14:30,578
Chỉ vì cậu muốn
một chiếc bánh waffle thật ngon.
256
00:14:30,661 --> 00:14:33,330
- Thế thì có gì sai chứ?
- Đúng.
257
00:14:33,414 --> 00:14:36,417
Kìa! Nhìn xem!
Đó không phải là thỏ kỳ lân sao?
258
00:14:40,629 --> 00:14:42,298
Qua đây nào, anh bạn nhỏ.
259
00:14:43,424 --> 00:14:44,884
Em dễ thương quá đi.
260
00:14:46,385 --> 00:14:48,053
Nhìn kìa, nó dẫn theo bạn.
261
00:14:48,137 --> 00:14:51,056
Có gì đó không đúng lắm.
262
00:14:51,140 --> 00:14:54,602
Cậu chỉ ghen tị
vì chúng dễ thương hơn cậu.
263
00:14:55,269 --> 00:14:57,855
Ai là quái vật dễ thương nào?
264
00:15:00,065 --> 00:15:02,902
Ken, không phải quái vật dễ thương đâu.
265
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
Chúng là quái vật kiểu quái vật!
266
00:15:08,824 --> 00:15:11,368
Sao cô không nói
cô có cánh cổng tới Mesmer?
267
00:15:11,452 --> 00:15:14,830
Cái gì? Cô không hiểu ý em là gì.
268
00:15:18,667 --> 00:15:19,752
Là vậy đó.
269
00:15:19,835 --> 00:15:23,380
Cục Bông vừa đi từ nhà cô
ở Malibu tới đây.
270
00:15:25,424 --> 00:15:28,218
Xin chào, Cục Bông.
271
00:15:29,219 --> 00:15:30,304
Táp đi.
272
00:15:38,687 --> 00:15:40,522
Ta nói táp đi!
273
00:15:40,606 --> 00:15:43,192
Có cố gắng đó. Nhưng không hiệu quả đâu.
274
00:15:43,275 --> 00:15:45,027
Giờ nó đã là của em.
275
00:15:45,110 --> 00:15:46,654
Tụi em gặp nó ở bảo tàng.
276
00:15:46,737 --> 00:15:50,866
Sau khi cô cử nó đến ăn cắp
Chiếc Lọ Tam Giới!
277
00:15:50,950 --> 00:15:54,453
Nhìn các em kìa, đã điều tra ra tất cả.
278
00:15:54,536 --> 00:15:57,790
Nhưng cá là các em chưa tính tới vụ này.
279
00:15:59,375 --> 00:16:00,584
Nhưng bằng cách nào?
280
00:16:01,168 --> 00:16:05,172
Lãnh đạo Hội đồng Glyph nói
viên Khí Thạch không có ở Mesmer.
281
00:16:05,255 --> 00:16:09,134
Nó không có ở đó. Thỏ kỳ lân đã giấu nó
trong hệ thống cổng dịch chuyển.
282
00:16:09,218 --> 00:16:10,594
Thông minh, phải không?
283
00:16:10,678 --> 00:16:13,180
Tuy không phải lúc nào
chúng cũng nhạy về phương hướng.
284
00:16:13,263 --> 00:16:18,018
Dù sao thì nhờ có chúng,
ta sẽ sớm có tất cả các viên đá.
285
00:16:24,108 --> 00:16:25,109
Bám vào.
286
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
Chúng thật sự có thể với tới!
287
00:16:33,158 --> 00:16:35,494
Không! Chúng đã đánh hơi được viên đá.
288
00:16:43,335 --> 00:16:44,795
Đừng để chúng thoát!
289
00:16:44,878 --> 00:16:49,008
Dù có vẻ nghe sẽ như bội nghĩa
với lời gợi ý đó, nhưng kệ đi!
290
00:16:49,091 --> 00:16:50,509
Ôi anh bạn, đi thôi.
291
00:17:01,186 --> 00:17:02,730
Chào cô chú hàng xóm.
292
00:17:02,813 --> 00:17:06,608
Cô chú có vô tình thấy
mấy con thỏ kỳ lân đi ngang đây chứ?
293
00:17:08,569 --> 00:17:09,653
Vô cùng cảm kích.
294
00:17:12,406 --> 00:17:14,283
Whittaker!
295
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
Anh sẽ nói với người làm vườn, em yêu.
296
00:17:18,203 --> 00:17:21,123
Ta có thể vút bay chạm đến bầu trời
297
00:17:21,206 --> 00:17:23,500
Chỉ cần chút phép màu
298
00:17:25,002 --> 00:17:27,880
Tin tưởng vào điều bạn thấy
299
00:17:27,963 --> 00:17:30,049
Ta biết cách làm rồi đó thôi
300
00:17:30,132 --> 00:17:32,801
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
301
00:17:32,885 --> 00:17:35,387
Chỉ cần chút phép màu
302
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
Hay quá!
303
00:17:41,602 --> 00:17:43,479
- Thật đỉnh!
- Tuyệt!
304
00:17:43,562 --> 00:17:45,439
Quá là đỉnh của chóp.
305
00:17:45,522 --> 00:17:48,108
Cảm ơn. Thiếu cậu mình không làm được rồi.
306
00:17:49,151 --> 00:17:52,488
- Barbie này.
- Sao nào, Trey?
307
00:17:52,571 --> 00:17:53,989
Đó là…
308
00:17:54,531 --> 00:17:58,118
vở kịch hay nhất mà tôi từng xem.
309
00:17:58,202 --> 00:18:01,497
Cậu là nhân tố đỉnh nhất
của ngôi trường này.
310
00:18:01,580 --> 00:18:03,999
Tôi sẽ viết bài đánh giá hay nhất
311
00:18:04,083 --> 00:18:07,544
và giới thiệu mọi người ở Malibu
đến xem buổi diễn này!
312
00:18:07,628 --> 00:18:08,712
Nó quá hay.
313
00:18:08,796 --> 00:18:11,590
Nó quá hay!
314
00:18:11,673 --> 00:18:12,591
Đợi đã, cái gì?
315
00:18:13,133 --> 00:18:15,844
Ôi, Trey, cảm ơn.
316
00:18:16,386 --> 00:18:17,888
Cậu là nhất.
317
00:18:18,472 --> 00:18:19,807
Cậu ấy thích tôi.
318
00:18:19,890 --> 00:18:20,766
Chúc mừng.
319
00:18:20,849 --> 00:18:24,478
- Tụi mình đã xem màn trình diễn.
- Cậu thấy sao?
320
00:18:25,437 --> 00:18:28,273
Tụi mình nghĩ đã đến lúc
cậu nên biết sự thật.
321
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
Mình đã dùng phép giúp Rocki nhận vai.
322
00:18:32,027 --> 00:18:33,904
Và mình rất xin lỗi.
323
00:18:33,987 --> 00:18:36,990
Cậu vừa chứng minh
điều mà mọi người luôn biết.
324
00:18:37,574 --> 00:18:41,954
Cậu xứng đáng với vai diễn đó.
Mình nghĩ cậu nên đảm nhiệm.
325
00:18:43,163 --> 00:18:44,873
Mình sẽ từ bỏ vở kịch.
326
00:18:44,957 --> 00:18:45,833
Cái gì?
327
00:18:46,875 --> 00:18:48,877
Tại sao cô làm điều này?
328
00:18:48,961 --> 00:18:53,090
Không rõ ràng sao? Để bán thêm sách!
329
00:18:53,173 --> 00:18:55,134
Vậy là về doanh số bán sách ư?
330
00:18:55,217 --> 00:18:59,346
Vì một vài thứ khác nữa.
Nhưng chuyện dài để ngày khác hàn huyên.
331
00:19:02,641 --> 00:19:06,228
Nhìn kìa. Giờ ta đã có tất cả viên đá.
332
00:19:06,311 --> 00:19:09,106
Ta sẽ trả thù!
333
00:19:12,568 --> 00:19:14,069
- Không!
- Tuyệt!
334
00:19:14,153 --> 00:19:16,029
Cố lên, Cục Bông!
335
00:19:16,113 --> 00:19:17,531
Lấy viên đá đó!
336
00:19:21,910 --> 00:19:22,744
Này!
337
00:19:29,418 --> 00:19:30,252
Coi chừng!
338
00:19:38,135 --> 00:19:40,137
Coi chừng. Nó cắn. Coi chừng nó cắn!
339
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
Không.
340
00:19:42,723 --> 00:19:43,849
Cục Bông, cẩn thận!
341
00:19:51,607 --> 00:19:52,482
Đưa cho ta.
342
00:19:56,069 --> 00:19:57,863
Không phải từ điển.
343
00:19:59,907 --> 00:20:01,992
Bắt được rồi nhé.
344
00:20:06,205 --> 00:20:08,290
- Đúng! Giỏi lắm!
- Em làm tốt lắm!
345
00:20:11,585 --> 00:20:12,794
Đau quá.
346
00:20:22,179 --> 00:20:24,264
Bắt được rồi! Đi nào!
347
00:20:31,647 --> 00:20:32,898
Lưng dưới của mình.
348
00:20:32,981 --> 00:20:33,815
Không!
349
00:20:36,860 --> 00:20:38,278
Cảm ơn em, Ken.
350
00:20:38,362 --> 00:20:41,031
Này, Barbie. Tới không đúng lúc hả?
351
00:20:41,114 --> 00:20:42,741
Không đúng lúc lắm.
352
00:20:43,909 --> 00:20:48,747
Đừng lo. Không có cái lọ, cô ta không thể
triệu hồi Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích đâu.
353
00:20:49,414 --> 00:20:51,208
Ta sẽ đi lấy cái lọ.
354
00:20:51,291 --> 00:20:55,128
Vì các em sẽ không có ở đây để ngăn ta.
355
00:21:08,225 --> 00:21:11,728
{\an8}CÒN TIẾP…
356
00:21:42,050 --> 00:21:46,930
{\an8}Biên dịch: Lê Thanh Phương