1 00:00:04,087 --> 00:00:05,171 太好了 2 00:00:05,255 --> 00:00:09,592 今天終於可以讓觀眾們 看看我們的彩排成果了 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,720 雖然觀眾只有我們的朋友 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,972 還有特里,在扮演記者 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,890 希望他們會喜歡 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,768 他們哪有可能不喜歡? 每個環節都是最棒的 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,603 我們有最優秀的導演 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,313 還有最優秀的助理導演 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,774 好聽的音樂,精彩的編舞 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,778 你們都給我好好熱身 等一下千萬不能出錯 11 00:00:28,862 --> 00:00:31,823 最後,我們還有非常出色的演員 12 00:00:31,906 --> 00:00:34,034 吃葡萄不吐葡… 13 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 我都結巴了 14 00:00:35,869 --> 00:00:37,954 不吃葡萄倒吐葡… 15 00:00:39,330 --> 00:00:42,375 現在連話都說不清楚了?我好緊張啊 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,002 我也很緊張 17 00:00:47,255 --> 00:00:49,632 可是她怎麼都不緊張? 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,344 到時候千萬別忘記送我一大束鮮花 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,639 那可不是用來吃的 20 00:00:56,723 --> 00:01:01,019 那束鮮花是為了 慶祝我的演出無懈可擊 21 00:01:01,102 --> 00:01:05,690 妳的心態也太好了吧 妳不擔心上台後怯場嗎? 22 00:01:05,774 --> 00:01:07,776 應該不會吧… 23 00:01:07,859 --> 00:01:09,027 “怯場”是什麼? 24 00:01:09,110 --> 00:01:11,571 就是在台上緊張過度,導致忘詞 25 00:01:11,654 --> 00:01:14,616 - 然後就演不下去了 - 表演就毀掉了 26 00:01:15,366 --> 00:01:16,743 “毀掉”? 27 00:01:16,826 --> 00:01:21,790 我從試鏡那一刻開始 直到現在都沒有感到緊張過 28 00:01:27,295 --> 00:01:30,256 說話啊,快說妳的台詞 29 00:01:33,885 --> 00:01:35,929 咕嚕咕嚕的阿巴阿巴? 30 00:01:41,059 --> 00:01:43,853 睜開眼,這世界 31 00:01:43,937 --> 00:01:46,523 多麼美麗,讓我如此著迷 32 00:01:46,606 --> 00:01:49,067 許個願,大膽些 33 00:01:49,150 --> 00:01:51,778 魔法就在身邊,相信有奇跡 34 00:01:51,861 --> 00:01:54,447 我相信,某一天,夢想一定實現 35 00:01:54,531 --> 00:01:57,784 - 再來點魔法 - 魔法 36 00:01:57,867 --> 00:02:00,245 只要相信自己 37 00:02:00,328 --> 00:02:02,205 掌握成功祕密 38 00:02:02,288 --> 00:02:04,707 我相信,某一天,夢想一定實現 39 00:02:04,791 --> 00:02:08,211 - 再來點魔法 - 魔法 40 00:02:11,631 --> 00:02:14,217 {\an8}“咕嚕咕嚕的阿巴阿巴”? 41 00:02:14,300 --> 00:02:16,386 {\an8}劇本裡根本沒有這句台詞啊 42 00:02:17,345 --> 00:02:18,429 {\an8}現在該怎麼辦? 43 00:02:20,932 --> 00:02:22,767 各位,午休時間到了 44 00:02:22,851 --> 00:02:25,812 請大家吃完午飯 再觀看剩下的彩排,好嗎? 45 00:02:25,895 --> 00:02:27,147 說好了 46 00:02:31,526 --> 00:02:36,114 “就和我之前猜的一樣 這場演出果然很糟” 47 00:02:36,197 --> 00:02:40,577 妳怎麼突然變得這麼緊張? 洛基,妳平時從來不會這樣的 48 00:02:40,660 --> 00:02:41,661 這是怎麼了? 49 00:02:41,744 --> 00:02:42,912 我也不知道 50 00:02:42,996 --> 00:02:47,625 我張開嘴卻忘了該說什麼 最後我就只能隨便編了一句 51 00:02:48,251 --> 00:02:49,752 有人對我施了咒語? 52 00:02:49,836 --> 00:02:51,880 雖然說這種事在妳身上是有可能 53 00:02:51,963 --> 00:02:53,590 但是這次應該不是 54 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 妳今天只是突然怯場了,這很正常 55 00:02:56,759 --> 00:02:59,178 回家去吧,吃頓午飯然後放鬆一下 56 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 回來後我們再重新開始吧 57 00:03:01,347 --> 00:03:02,849 好吧 58 00:03:02,932 --> 00:03:04,434 老虎,我們走 59 00:03:08,229 --> 00:03:10,106 她應該沒什麼事吧? 60 00:03:10,189 --> 00:03:12,150 那就要看我這個導演的能力了 61 00:03:12,233 --> 00:03:15,194 沒問題的,她只要休息一下就沒事了 62 00:03:15,278 --> 00:03:16,362 謝謝你 63 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 我們不如趁現在去德魯家吧? 64 00:03:19,365 --> 00:03:21,075 泰瑞莎說要讓我們看個東西 65 00:03:21,159 --> 00:03:22,785 我有一個想法 66 00:03:22,869 --> 00:03:25,788 說不定能讓我們搞清楚狀況 67 00:03:25,872 --> 00:03:28,166 但是我和里奧要去找阿羅 68 00:03:28,249 --> 00:03:30,376 看看牠找到藏寶石的好地點了沒 69 00:03:30,460 --> 00:03:33,546 你們去吧,我有辦法讓洛基振作起來 70 00:03:33,630 --> 00:03:36,257 而且我覺得我最好待在這裡盯著 71 00:03:36,341 --> 00:03:38,927 免得又出什麼意外 72 00:03:45,558 --> 00:03:46,976 我要好好地想一想 73 00:03:47,060 --> 00:03:49,395 藏在水裡?不行,試過了 74 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 地下呢?不行,太髒了 75 00:03:52,565 --> 00:03:55,401 或者巴黎?秋天的巴黎很漂亮 76 00:03:55,485 --> 00:03:56,527 阿羅 77 00:03:56,611 --> 00:03:59,447 你好啊,進展怎麼樣了? 78 00:03:59,530 --> 00:04:03,117 我跟你們說,這個任務真的太難了 79 00:04:03,201 --> 00:04:05,662 你還是沒想出藏寶石的好地點嗎? 80 00:04:05,745 --> 00:04:07,455 沒錯,還沒有 81 00:04:07,538 --> 00:04:10,959 你們覺得外太空怎麼樣? 一定沒人找得到 82 00:04:11,042 --> 00:04:12,835 除非世上真有外星人 83 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 我一直都想看太空的樣子 84 00:04:15,421 --> 00:04:18,967 你們難道不想嗎?你們一定想吧 85 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 我先走了 86 00:04:20,426 --> 00:04:22,428 你先別急著走 87 00:04:23,972 --> 00:04:25,932 你不是同意讓我藏寶石了嗎? 88 00:04:26,015 --> 00:04:28,101 對,我說的是水之石 89 00:04:28,184 --> 00:04:30,520 那時我還不知道地之石的存在 90 00:04:30,603 --> 00:04:34,274 里奧,其他事你可以不信任我 但這件事不一樣 91 00:04:34,357 --> 00:04:36,651 寶石在你手上並不安全 92 00:04:36,734 --> 00:04:39,153 有些人為了得到寶石會不顧一切 93 00:04:39,237 --> 00:04:43,283 雖然我平時有點健忘 有時候會搞不清楚當天的日期 94 00:04:43,366 --> 00:04:44,367 甚至忘記自己的名字 95 00:04:44,450 --> 00:04:47,662 但我保證一定會記得守護這些寶石 96 00:04:47,745 --> 00:04:51,082 最重要的是,我可是會魔法的 97 00:04:51,165 --> 00:04:53,584 寶石放在我這裡會更加安全 98 00:04:53,668 --> 00:04:54,836 牠說得對,里奧 99 00:04:54,919 --> 00:04:57,005 這樣吧,你先回去繼續彩排 100 00:04:57,088 --> 00:05:00,091 我和阿羅待在這裡,幫牠想辦法 101 00:05:00,174 --> 00:05:04,721 等你結束了之後 我們再一起決定寶石的藏匿處 102 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 好吧,我先把寶石都交給你們 103 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 別辜負我的信任,肯 104 00:05:12,937 --> 00:05:15,356 水之石,還蠻滑的嘛 105 00:05:16,649 --> 00:05:18,359 交給我吧,沒問題的 106 00:05:21,779 --> 00:05:23,072 有人嗎? 107 00:05:23,156 --> 00:05:25,533 洛基?妳在嗎? 108 00:05:26,826 --> 00:05:27,994 妳在這裡啊 109 00:05:28,745 --> 00:05:33,207 那個…妳怎麼吃這麼多球芽甘藍啊? 110 00:05:33,291 --> 00:05:35,460 我心情不好就愛吃這個 111 00:05:36,044 --> 00:05:38,129 而我現在心情很糟糕 112 00:05:42,383 --> 00:05:45,595 我想跟妳說,不要給自己太大的壓力 113 00:05:45,678 --> 00:05:47,305 妳的表現一直很好 114 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 我之前也這麼覺得 115 00:05:50,141 --> 00:05:51,642 但我還是忘詞了 116 00:05:51,726 --> 00:05:55,646 我們格里夫通常都是無憂無慮的 117 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 但我現在怎麼會緊張? 118 00:05:57,982 --> 00:06:01,402 這沒什麼大不了,每個人都會緊張 119 00:06:01,486 --> 00:06:04,947 妳說得沒錯 我就是跟人類待在一起太久了 120 00:06:05,031 --> 00:06:07,366 所以才會被你們影響 121 00:06:07,450 --> 00:06:08,826 這是好事啊 122 00:06:08,910 --> 00:06:12,747 學會面對自己的情緒 能讓妳成為更優秀的演員 123 00:06:12,830 --> 00:06:13,998 妳當然不怕了 124 00:06:14,082 --> 00:06:16,793 妳是比我還要厲害很多的演員 125 00:06:17,335 --> 00:06:21,631 如果當初是妳當主角 今天肯定會非常順利的 126 00:06:21,714 --> 00:06:25,384 但是我沒有,主角不是想當就能當的 127 00:06:25,468 --> 00:06:29,472 本來我也沒想到會當導演 但是我真的很喜歡這個角色 128 00:06:29,555 --> 00:06:33,392 因為導演能幫助每個演員 發揮出自己的才華 129 00:06:33,476 --> 00:06:35,228 妳覺得我也有才華嗎? 130 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 當然有了 131 00:06:36,687 --> 00:06:39,232 妳只需要一點鼓勵就能重拾信心 132 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 而且我最擅長激勵別人了 133 00:06:41,943 --> 00:06:44,487 有請拉拉隊上場 134 00:06:44,570 --> 00:06:45,863 開始 135 00:06:47,698 --> 00:06:51,536 - 洛基… - 洛基… 136 00:06:51,619 --> 00:06:55,623 - 洛基… - 不錯啊,我還蠻喜歡這個的 137 00:06:55,706 --> 00:06:57,875 好,我和布魯克林在這裡時 138 00:06:57,959 --> 00:07:00,086 在地上發現一大堆雷根糖 139 00:07:00,628 --> 00:07:03,840 - 這就代表… - 代表德魯喜歡吃甜食? 140 00:07:03,923 --> 00:07:07,468 或是她知道這是獨角兔的最愛 141 00:07:07,552 --> 00:07:09,053 看好了 142 00:07:15,518 --> 00:07:17,019 還不只這樣 143 00:07:17,103 --> 00:07:19,605 可愛小毛球,讓她看看我們的發現 144 00:07:23,401 --> 00:07:25,403 另一邊是什麼? 145 00:07:25,486 --> 00:07:27,530 我也不知道,去看看吧 146 00:07:27,613 --> 00:07:29,490 好的,但是要小心 147 00:07:29,574 --> 00:07:31,659 因為我們不知道這裡面會有… 148 00:07:36,205 --> 00:07:38,791 我的劇評一定會驚豔眾人 149 00:07:38,875 --> 00:07:40,668 可是你都還沒看過劇啊 150 00:07:40,751 --> 00:07:43,629 不用看了,我已經能想像到它的結局 151 00:07:43,713 --> 00:07:46,966 最後肯定是他們流淚看著演出失敗 152 00:07:47,049 --> 00:07:50,303 他們一定會後悔沒有選我當主角的 153 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 可是你根本沒試鏡啊 154 00:07:55,183 --> 00:07:58,478 各位準備好,我們再來試一次 155 00:07:58,561 --> 00:08:00,062 各就各位 156 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 這次妳可以的,對吧? 157 00:08:01,522 --> 00:08:06,235 有了妳的鼓勵 我現在對自己充滿了信心 158 00:08:06,319 --> 00:08:07,737 這才像話 159 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 找到妳了,又有問題了 160 00:08:09,614 --> 00:08:12,658 泰蜜在後台發脾氣 因為舞者還沒有就位 161 00:08:13,409 --> 00:08:15,244 人都去哪裡了? 162 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 這也太不專業了吧 163 00:08:16,871 --> 00:08:20,208 業餘的人果然就是這麼不可靠 164 00:08:21,501 --> 00:08:22,793 沒一個讓人放心的 165 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 嗨,洛基,我們想過來跟妳說… 166 00:08:27,006 --> 00:08:29,884 對不起,之前都是我們不好 167 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 都是因為我們 才害得妳變得那麼緊張 168 00:08:32,929 --> 00:08:34,347 別放在心上 169 00:08:34,430 --> 00:08:38,184 我已經不緊張了 能拿到這個角色代表我有實力 170 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 我的才華 一定會讓觀眾留下深刻的印象 171 00:08:43,105 --> 00:08:44,857 那就太好了 172 00:08:45,358 --> 00:08:48,611 他們還真好 居然願意為了別人的錯誤道歉 173 00:08:48,694 --> 00:08:50,738 你這是什麼意思? 174 00:08:50,821 --> 00:08:53,616 我是說,我才是應該向妳道歉的人 175 00:08:53,699 --> 00:08:56,118 如果不是我,事情也不會變成這樣 176 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 你是說… 177 00:08:57,912 --> 00:08:59,997 就是試鏡時發生的事 178 00:09:00,998 --> 00:09:02,458 對了 179 00:09:02,542 --> 00:09:04,919 因為你打擾了布魯克林的試鏡 180 00:09:05,002 --> 00:09:07,588 結果反而是我脫穎而出了 181 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 是啊,除了這個,還有魔法 182 00:09:10,591 --> 00:09:12,593 魔法?什麼魔法? 183 00:09:13,177 --> 00:09:15,680 就是那個時候 我用泰坦的魔杖施了個咒 184 00:09:15,763 --> 00:09:18,266 讓評審最終選擇讓妳當主角 185 00:09:18,349 --> 00:09:22,061 你的意思是 我不是憑實力拿到這個角色的? 186 00:09:22,144 --> 00:09:24,188 - 妳不知道嗎? - 不知道 187 00:09:24,272 --> 00:09:26,107 我以為我靠的是自己 188 00:09:27,191 --> 00:09:30,278 那也沒關係啊,妳已經證明了自己 189 00:09:30,361 --> 00:09:32,863 我只是在試鏡那天幫了點小忙 190 00:09:32,947 --> 00:09:34,865 馬里布和泰瑞莎一直不接電話 191 00:09:34,949 --> 00:09:37,994 妳趕快到舞台上拖延一下時間 192 00:09:43,082 --> 00:09:47,003 我不配上台 193 00:09:48,713 --> 00:09:50,923 什麼?我有點看不懂 194 00:09:51,007 --> 00:09:52,466 那是表演的一部分嗎? 195 00:09:53,509 --> 00:09:55,428 現在怎麼辦?要不要取消? 196 00:09:55,511 --> 00:09:58,097 不行,我們必須演完 197 00:09:58,180 --> 00:10:01,017 不然特里會在校刊裡 把這場演出寫得一文不值 198 00:10:03,311 --> 00:10:06,063 乾脆妳去演吧 妳應該都知道台詞吧? 199 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 大家好 200 00:10:10,568 --> 00:10:13,613 在今天的演出中,我將飾演海倫娜 201 00:10:15,656 --> 00:10:19,410 而我們的男主角狄米特律斯 將由里奧來飾演 202 00:10:23,831 --> 00:10:26,876 有請狄米特律斯出場 203 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 快點,出來亮相吧 204 00:10:28,878 --> 00:10:30,588 不要害羞了 205 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 里奧去哪裡了? 206 00:10:33,299 --> 00:10:36,218 所以狄米特律斯是隱形人嗎? 207 00:10:36,969 --> 00:10:38,721 我越來越看不懂了 208 00:10:44,185 --> 00:10:47,521 我怎麼還能夠面對觀眾? 209 00:10:49,482 --> 00:10:53,152 如果搞砸了 我確實可以消除大家的記憶 210 00:10:53,235 --> 00:10:56,447 但那樣做算是作弊了 211 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 洛基 212 00:10:59,784 --> 00:11:01,035 你想做什麼? 213 00:11:01,118 --> 00:11:03,245 妳…妳先聽我說,好嗎? 214 00:11:03,329 --> 00:11:06,165 對,我…確實用魔法幫妳得到了角色 215 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 你幹嘛要那麼做? 216 00:11:08,292 --> 00:11:10,461 我那時剛來這裡,想找出寶石竊賊 217 00:11:10,544 --> 00:11:12,922 我只是想看看誰會魔法 218 00:11:13,005 --> 00:11:16,342 結果卻帶來很多麻煩 219 00:11:16,425 --> 00:11:19,720 廢話,你真是把我害慘了 220 00:11:19,804 --> 00:11:22,765 竟然讓我這個不會唱歌的人當了主角 221 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 其實我想跟妳說的是 222 00:11:25,226 --> 00:11:28,687 不管之前怎麼樣 妳現在都唱得非常好 223 00:11:28,771 --> 00:11:30,981 只要妳願意回去,妳就能證明這一點 224 00:11:31,065 --> 00:11:32,149 我… 225 00:11:32,233 --> 00:11:35,361 我需要好好考慮一下才能決定 226 00:11:35,986 --> 00:11:40,366 話說回來 你最應該道歉的人是布魯克林 227 00:11:40,449 --> 00:11:41,450 我知道 228 00:11:41,909 --> 00:11:44,245 我會的,能陪我一起嗎? 229 00:11:44,328 --> 00:11:46,038 好吧,我陪你去 230 00:11:46,122 --> 00:11:48,916 但這只是因為我想看你難堪 231 00:11:53,129 --> 00:11:57,883 海倫娜,我要真心地向妳表達感謝 232 00:11:58,384 --> 00:12:02,638 我一定不會把你的祕密洩露出去的 狄米特律斯 233 00:12:03,180 --> 00:12:08,227 妳真是一位品格高尚 並且十分值得欽佩的女性 234 00:12:08,894 --> 00:12:11,605 我覺得你完全值得我這麼做 235 00:12:12,231 --> 00:12:16,110 我願意向你獻出我的忠心 236 00:12:17,194 --> 00:12:19,780 太精彩了,太厲害了 237 00:12:23,909 --> 00:12:27,329 跟妳說一聲 妳的朋友們到現在還沒出現 238 00:12:27,413 --> 00:12:32,585 不過妳別擔心 因為我非常擅長即興舞蹈 239 00:12:36,464 --> 00:12:39,216 - 這下糟了 - 不用擔心,妳表現很棒 240 00:12:39,300 --> 00:12:40,801 沒聽見大家都在為妳鼓掌嗎? 241 00:12:40,885 --> 00:12:43,137 聽見了,在台上蠻好玩的 242 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 我都忘了表演這麼有意思 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 最後一幕要好好表現 244 00:12:48,017 --> 00:12:50,561 馬里布和泰瑞莎 不會真的要錯過了吧? 245 00:12:51,103 --> 00:12:52,813 希望她們沒事 246 00:12:58,819 --> 00:13:01,489 怎麼每次用傳送門都要摔一跤? 247 00:13:02,323 --> 00:13:04,492 原來這就是傳送門啊 248 00:13:04,575 --> 00:13:05,993 我們在哪裡? 249 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 - 妳們不知道嗎? - 妳們不知道嗎? 250 00:13:07,995 --> 00:13:10,372 - 這是充滿魔法的地方 - 這是充滿魔法的地方 251 00:13:10,456 --> 00:13:12,583 所以這裡是梅斯梅爾嗎? 252 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 我之前的想法沒錯 253 00:13:14,376 --> 00:13:16,879 德魯用雷根糖引誘獨角兔 254 00:13:16,962 --> 00:13:20,132 利用牠們幫自己做事 比如開啟傳送門 255 00:13:20,216 --> 00:13:21,675 但她來這裡幹嘛? 256 00:13:21,759 --> 00:13:24,762 這就是我們要查明的事,走吧 257 00:13:27,431 --> 00:13:30,518 監視一下是要花多久時間? 258 00:13:30,601 --> 00:13:32,895 不就是看看再回來嗎? 259 00:13:34,855 --> 00:13:37,441 終於回來了,她們拿到寶石了嗎? 260 00:13:39,693 --> 00:13:42,988 真沒想到進展得這麼順利 261 00:13:43,072 --> 00:13:44,740 你們現在就出發 262 00:13:44,823 --> 00:13:46,909 幫我把那些寶石拿回來 263 00:13:53,874 --> 00:13:56,794 沒想到當幕後黑手會這麼累 264 00:13:57,211 --> 00:14:00,756 我真該買一台按摩椅好好放鬆一下 265 00:14:02,258 --> 00:14:04,677 妳好啊,德魯 266 00:14:04,760 --> 00:14:07,930 為什麼事情 總是會在最後一刻出現反轉? 267 00:14:08,430 --> 00:14:12,476 妳們好啊,沒想到能在這裡見到妳們 268 00:14:17,398 --> 00:14:19,942 我們可以把寶石藏在水井裡 269 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 太潮濕了 270 00:14:21,902 --> 00:14:24,113 藏在有響尾蛇的沙漠裡? 271 00:14:24,196 --> 00:14:25,072 太乾燥了 272 00:14:25,155 --> 00:14:27,199 還是藏在比利時最好了 273 00:14:27,283 --> 00:14:30,578 那只是因為你想吃那裡的鬆餅 274 00:14:30,661 --> 00:14:33,330 - 你難道不想嗎? - 也是 275 00:14:33,414 --> 00:14:36,417 嘿,你看,那是不是獨角兔? 276 00:14:40,629 --> 00:14:42,298 快過來吧,小傢伙 277 00:14:42,381 --> 00:14:44,884 你也太可愛了吧? 278 00:14:46,343 --> 00:14:48,012 牠們還是結伴過來的 279 00:14:48,095 --> 00:14:51,015 但是我總覺得好像不太對勁 280 00:14:51,098 --> 00:14:54,560 你只是嫉妒獨角兔比你可愛吧 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,813 誰是可愛小怪獸啊? 282 00:15:00,065 --> 00:15:02,860 肯,牠們並不是可愛小怪獸 283 00:15:02,943 --> 00:15:05,613 而是貨真價實的怪獸啊 284 00:15:08,824 --> 00:15:11,368 為什麼要隱瞞 妳有到梅斯梅爾的傳送門? 285 00:15:11,452 --> 00:15:14,914 什麼?我根本聽不懂妳在說什麼 286 00:15:18,667 --> 00:15:19,835 還在狡辯嗎? 287 00:15:19,919 --> 00:15:23,380 可愛小毛球 就是從妳在馬里布的家傳送過來的 288 00:15:25,424 --> 00:15:28,302 是嗎?妳好啊,可愛小毛球 289 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 解決她們 290 00:15:32,598 --> 00:15:34,266 什麼? 291 00:15:38,687 --> 00:15:40,522 我叫妳解決她們啊 292 00:15:40,606 --> 00:15:43,150 沒用的,別白費功夫了 293 00:15:43,233 --> 00:15:44,985 她現在跟我是一夥的 294 00:15:45,069 --> 00:15:46,737 我們在博物館碰到牠的 295 00:15:46,820 --> 00:15:50,866 當時就是妳派牠去博物館偷三界花瓶 296 00:15:50,950 --> 00:15:54,328 妳們真厲害,居然全部都想通了 297 00:15:54,411 --> 00:15:57,790 但妳們想不到我手上會有這個吧? 298 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 但…怎麼會這樣? 299 00:16:00,668 --> 00:16:05,172 格里夫協會領袖明明說 風之石不在梅斯梅爾 300 00:16:05,255 --> 00:16:08,634 確實不在 獨角兔把它藏在了傳送門系統裡 301 00:16:08,717 --> 00:16:10,594 牠們很機智,對吧? 302 00:16:10,678 --> 00:16:13,180 不過牠們的方向感不怎麼樣 303 00:16:13,263 --> 00:16:14,640 但還是要感謝牠們 304 00:16:14,723 --> 00:16:18,560 我很快就能得到所有寶石了 305 00:16:23,607 --> 00:16:25,609 快點,抓住我 306 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 牠們跳得也太高了吧 307 00:16:33,158 --> 00:16:35,494 糟糕,牠們發現寶石了 308 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 千萬別讓牠們跑了 309 00:16:44,837 --> 00:16:47,756 這還需要你來提醒我嗎? 310 00:16:47,840 --> 00:16:49,008 廢話 311 00:16:49,091 --> 00:16:50,718 小心,你慢一點 312 00:16:52,511 --> 00:16:54,138 什麼? 313 00:17:01,145 --> 00:17:02,771 嗨,鄰居們 314 00:17:02,855 --> 00:17:06,608 請問你們有沒有看到 像獨角獸一樣的兔子從這裡跑過去? 315 00:17:08,569 --> 00:17:09,653 非常感謝你們 316 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 惠特克 317 00:17:14,366 --> 00:17:16,785 我去找園丁談談,親愛的 318 00:17:18,120 --> 00:17:21,123 再來點魔法 319 00:17:21,206 --> 00:17:23,500 心願能衝上天 320 00:17:24,960 --> 00:17:30,049 只要相信自己,掌握成功祕密 321 00:17:30,132 --> 00:17:32,968 我相信,某一天,夢想一定實現 322 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 再來點魔法 323 00:17:41,643 --> 00:17:43,437 太棒了 324 00:17:43,520 --> 00:17:45,439 妳表演得太棒了 325 00:17:45,522 --> 00:17:48,108 謝謝,多虧有妳的鼓勵和幫助 326 00:17:49,193 --> 00:17:50,527 芭比 327 00:17:50,611 --> 00:17:52,488 什麼事,特里? 328 00:17:52,571 --> 00:17:54,406 今天這場演出 329 00:17:54,490 --> 00:17:58,077 是我這輩子看過最完美的一場演出 330 00:17:58,160 --> 00:18:01,497 我從來沒見過像妳這麼有才華的人 331 00:18:01,580 --> 00:18:03,999 我一定會寫出最吸引人的劇評 332 00:18:04,083 --> 00:18:07,544 讓馬里布的每一個人 都來看你們的表演 333 00:18:07,628 --> 00:18:08,712 完美的演出 334 00:18:08,796 --> 00:18:11,590 真是精彩非凡 335 00:18:11,673 --> 00:18:12,966 等等,是嗎? 336 00:18:13,926 --> 00:18:15,803 特里,謝謝你 337 00:18:16,386 --> 00:18:17,888 你也最棒了 338 00:18:18,472 --> 00:18:19,681 她誇我了 339 00:18:19,765 --> 00:18:20,849 恭喜妳 340 00:18:20,933 --> 00:18:22,976 我們看到妳的表演了 341 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 你們覺得怎麼樣? 342 00:18:25,395 --> 00:18:28,232 我們覺得應該要向妳坦白 343 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 當初是我用魔法幫洛基通過了試鏡 344 00:18:32,027 --> 00:18:33,946 我要跟妳說聲對不起 345 00:18:34,029 --> 00:18:37,032 但妳用精彩的表演再次證明了自己 346 00:18:37,533 --> 00:18:41,829 妳那麼有才華 這個角色應該由妳來演 347 00:18:43,038 --> 00:18:44,873 我決定退出了 348 00:18:44,957 --> 00:18:46,291 什麼? 349 00:18:46,959 --> 00:18:48,877 妳為什麼要這麼做? 350 00:18:48,961 --> 00:18:50,587 這不是很明顯嗎? 351 00:18:50,671 --> 00:18:53,090 當然是為了賣我的書 352 00:18:53,173 --> 00:18:55,134 妳做這些事就是為了賣書? 353 00:18:55,217 --> 00:18:56,844 還有一些其他的理由,但是… 354 00:18:56,927 --> 00:18:59,346 說來話長,之後再說吧 355 00:19:02,641 --> 00:19:06,478 妳們快看 我現在已經集齊所有寶石了 356 00:19:06,562 --> 00:19:09,106 我的復仇就要成功了 357 00:19:12,568 --> 00:19:14,069 - 不要 - 太好了 358 00:19:14,153 --> 00:19:16,029 太厲害了,可愛小毛球 359 00:19:16,113 --> 00:19:17,531 把寶石奪回來 360 00:19:21,869 --> 00:19:22,911 嘿 361 00:19:29,501 --> 00:19:30,836 小心 362 00:19:37,092 --> 00:19:38,385 那裡,芭比,小心 363 00:19:38,468 --> 00:19:40,304 它會咬人,小心別被咬 364 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 糟糕 365 00:19:42,681 --> 00:19:44,141 可愛小毛球,小心 366 00:19:51,607 --> 00:19:52,482 把它給我 367 00:19:56,570 --> 00:19:57,863 怎麼字典也這樣? 368 00:19:59,907 --> 00:20:01,992 妳逃不掉了 369 00:20:06,163 --> 00:20:08,248 - 好耶,做得太棒了 - 好耶 370 00:20:11,710 --> 00:20:13,045 好痛 371 00:20:22,221 --> 00:20:24,264 拿到了,我們快走 372 00:20:31,605 --> 00:20:32,856 我的尾椎 373 00:20:32,940 --> 00:20:33,982 - 糟糕 - 糟糕 374 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 真是謝謝你了,肯 375 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 嘿,芭比,我來得不是時候? 376 00:20:41,073 --> 00:20:42,741 確實不太湊巧 377 00:20:43,867 --> 00:20:44,993 不用擔心 378 00:20:45,077 --> 00:20:48,705 若想召喚藍寶石仙角獸 她還得拿到三界花瓶 379 00:20:49,998 --> 00:20:51,208 我會拿到的 380 00:20:51,291 --> 00:20:55,128 因為你們幾個沒有機會阻止我了 381 00:21:08,392 --> 00:21:11,395 {\an8}(未完待續) 382 00:21:42,050 --> 00:21:46,930 {\an8}字幕翻譯:留嘉伶