1 00:00:07,590 --> 00:00:08,925 No fue divertido. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,637 Lo fue, excepto por la parte donde no sabía si íbamos a morir. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,181 Definitivamente seguimos vivos. 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,102 Lo noto por el dolor de que estés sobre mi cola. 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,520 Perdón. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,190 Esperen, no solo estamos vivos. 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,359 Estamos en Malibú. 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 Aquí es donde vinimos con Leo, a buscar a su familia. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,991 Sí, donde conocieron a moi. 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,659 ¿Por qué Dru lo hizo? 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,996 No lo sé, pero no tenemos mucho tiempo. 12 00:00:38,079 --> 00:00:41,332 Debemos llegar al museo y evitar que consiga el jarrón. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,793 Solo díganme por dónde y yo me encargo. 14 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 - Es por ahí, dónde está el centauro. - ¿Centauro? 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Quietos. No se acerquen más. 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Está bien. Conocemos a Leo. 17 00:00:51,718 --> 00:00:55,346 Es imposible. Leo se fue hace mucho tiempo. 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,057 Es mi hermano. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,189 Es hermoso mirar 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,108 Todo lo que el mundo te puede dar 21 00:01:07,192 --> 00:01:09,527 Al desear, o soñar 22 00:01:09,611 --> 00:01:12,238 Si tú crees en la magia, la encontrarás 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,657 Todo vas a lograr 24 00:01:14,741 --> 00:01:16,868 Con un toque de magia 25 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 De magia 26 00:01:18,119 --> 00:01:22,582 Tan solo hay que creer Confía en lo que ves 27 00:01:22,665 --> 00:01:27,295 Todo vas a lograr Con un toque de magia 28 00:01:27,378 --> 00:01:28,755 De magia 29 00:01:30,799 --> 00:01:32,717 El auto de Barbie. 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,681 Barbie y Teresa deben estar adentro. 31 00:01:39,766 --> 00:01:41,267 ¿Por qué está abierto? 32 00:01:41,893 --> 00:01:43,311 {\an8}No están. 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,814 {\an8}Tengo una rara vibra sobre Dru. 34 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}¿Solamente una vibra rara? 35 00:01:48,149 --> 00:01:51,653 {\an8}Encontramos a una niña unicornio en su casa. 36 00:01:51,736 --> 00:01:54,364 Tiene más secretos ocultos. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Tal vez Peludito sepa algo. 38 00:01:56,616 --> 00:01:57,742 ¿Peludito? 39 00:01:58,660 --> 00:02:01,621 Peludito, ¿qué haces aquí? 40 00:02:01,704 --> 00:02:03,748 ¿Dónde están Barbie y Teresa? 41 00:02:10,255 --> 00:02:11,965 Quiere que lo sigamos. 42 00:02:13,758 --> 00:02:14,717 ¿Ahí? 43 00:02:14,801 --> 00:02:16,636 Se ve bastante nublado. 44 00:02:16,719 --> 00:02:20,598 - No traje suéter. - ¿Teresa y Barbie fueron por ahí? 45 00:02:21,558 --> 00:02:24,144 Es todo lo que necesito saber. Vamos. 46 00:02:25,353 --> 00:02:28,523 ¿Seguros de que es una buena idea? 47 00:02:32,485 --> 00:02:33,653 Malibú tenía razón. 48 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 Te acostumbras a esto. 49 00:02:38,366 --> 00:02:39,617 Eventualmente. 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,035 ¿Dónde estamos? 51 00:02:41,119 --> 00:02:43,955 Ah, muchos visitantes hoy. 52 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Bienvenidos a Mesmer. 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,671 - ¿Eso responde tu pregunta? - Mucho más que eso. 54 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 No somos los primeros en llegar. 55 00:02:54,424 --> 00:02:56,926 Peludito, llévanos con Malibú y Teresa. 56 00:02:59,846 --> 00:03:02,307 Esta es una buena noticia. 57 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 Somos amigos de tu hermano. 58 00:03:04,642 --> 00:03:07,186 Leo te ha estado buscando. 59 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Quisiera creerlo, pero no es así. 60 00:03:10,106 --> 00:03:13,610 Eso es comprensible. Han estado separados por mucho tiempo. 61 00:03:13,693 --> 00:03:16,654 No es eso. Es porque están con él. 62 00:03:17,238 --> 00:03:19,699 ¿Conmigo? Pero ¿yo qué te hice? 63 00:03:19,782 --> 00:03:24,662 Ayudaste al Hada Zafirocornio a desterrar a mi gente y así separarme de mi familia. 64 00:03:24,746 --> 00:03:28,166 No, no. Solo oculté las gemas, 65 00:03:28,249 --> 00:03:30,752 lo que mantuvo a tu familia separada. 66 00:03:31,502 --> 00:03:33,129 Debería arrestarlos, 67 00:03:33,212 --> 00:03:35,965 para alejarlos de los que aman. 68 00:03:36,049 --> 00:03:38,009 Yo tengo una idea. 69 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 ¡Corran! 70 00:03:44,933 --> 00:03:46,226 ¿Qué sucedió? 71 00:03:46,309 --> 00:03:49,270 Antes no tuvimos este problema. 72 00:03:49,354 --> 00:03:53,441 No sé dónde creen que están, pero este lugar es solo para centauros. 73 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 Y no son bienvenidos. 74 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 ¡Theo! Déjalos en paz. 75 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 - Yo me encargo, Mio. - Eso me preocupa. 76 00:04:00,615 --> 00:04:02,575 ¿Ya les preguntaste quiénes son? 77 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Hola, soy Barbie. Este es Ken. Ella es Teresa. 78 00:04:07,121 --> 00:04:09,791 Y parece que ya conoces a Alo. 79 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 Mi reputación me precede, al parecer. 80 00:04:14,545 --> 00:04:17,465 Dicen conocer a Leo, pero eso es imposible. 81 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 No. Sí lo conocemos. 82 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 ¿Por qué no vino? 83 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 Es una historia muy larga. 84 00:04:23,346 --> 00:04:26,057 Tenemos tiempo para escucharla. 85 00:04:26,140 --> 00:04:29,269 Y no irán a ninguna parte hasta que la escuchemos. 86 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 ¿Necesitaré esta bufanda? 87 00:04:35,441 --> 00:04:38,236 Malibú puede ser frío en las noches. 88 00:04:39,946 --> 00:04:43,324 Tienen razón. Lo que no me lleve, puedo aparecerlo 89 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 gracias a mi propia Hada Zafirocornio. 90 00:04:46,786 --> 00:04:49,664 O tal vez le ahorre la molestia 91 00:04:49,747 --> 00:04:52,750 y solo desee poderes mágicos para mí misma. 92 00:04:53,418 --> 00:04:55,295 Hay mucho en qué pensar. 93 00:04:55,378 --> 00:04:59,424 Gracias por ayudarme con esos chicos entrometidos. 94 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 Ahora nadie me impedirá conseguir el jarrón. 95 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Eso no va a suceder. 96 00:05:06,264 --> 00:05:09,142 Debo arreglar el seguro de la puerta. 97 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Así conocimos a Leo. 98 00:05:11,811 --> 00:05:13,646 Buscaba las gemas 99 00:05:13,730 --> 00:05:16,983 para pedirle al Hada Zafirocornio que los reuniera. 100 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 Pero Dru las reunió primero y nos envió aquí. 101 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 Pero no es igual. 102 00:05:21,362 --> 00:05:23,865 No es cómo antes. Cuando podíamos irnos. 103 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 Sabía que Leo estaba bien. 104 00:05:26,409 --> 00:05:29,871 ¿Saben lo que significa? Podemos estar juntos de nuevo. 105 00:05:29,954 --> 00:05:33,458 ¿Cómo? No hay forma de entrar o salir de aquí. 106 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 El Hada Zafirocornio se aseguró de eso. 107 00:05:36,044 --> 00:05:39,589 Eso no es completamente cierto, ¿o sí? 108 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 Es decir, ta-da. Aquí estamos. 109 00:05:44,385 --> 00:05:45,511 Tiene razón. 110 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Si entramos, debe haber una manera de salir. 111 00:05:48,639 --> 00:05:52,518 - Con las gemas. Pero ya no las tienen. - Conozco a alguien. 112 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 El Hada Zafirocornio me dijo cómo contactarla 113 00:05:55,396 --> 00:05:57,148 en caso de emergencia. 114 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Sabía que trabajabas con ella. 115 00:05:59,233 --> 00:06:02,695 - Pudiste ayudarnos. - No, así no funciona. 116 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Hermano, ya basta. 117 00:06:04,322 --> 00:06:07,241 Déjalo terminar. ¿Cómo la contactas? 118 00:06:07,325 --> 00:06:10,286 Con esto. Pero solo puedo usarlo una vez. 119 00:06:10,369 --> 00:06:13,039 - ¿Una vez? - ¿Y si no responde? 120 00:06:13,122 --> 00:06:15,583 Podría estar en la ducha. 121 00:06:15,666 --> 00:06:19,378 Supongo que estaríamos atrapados para siempre. 122 00:06:19,462 --> 00:06:22,548 Eso no sucederá. Esto es muy importante. 123 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 Puedes hacerlo, Alo. 124 00:06:24,008 --> 00:06:27,095 Llama al Hada Zafirocornio y pide su ayuda. 125 00:06:30,389 --> 00:06:32,517 Ah, amiga de hace tiempo 126 00:06:32,600 --> 00:06:36,562 ¡Ven aquí para irnos como el viento! 127 00:06:39,732 --> 00:06:42,693 Bueno, bueno, lo haré cómo se debe. 128 00:06:44,195 --> 00:06:47,073 Ah, amiga de hace tiempo 129 00:06:47,156 --> 00:06:51,285 Ven aquí para irnos como el viento 130 00:06:57,333 --> 00:06:59,544 ¡Zafi! Hola, Zafi. 131 00:06:59,627 --> 00:07:00,837 ¡Viniste! 132 00:07:01,379 --> 00:07:03,005 Sí, Alo. 133 00:07:03,089 --> 00:07:05,299 Ahora dime por qué llamaste. 134 00:07:05,383 --> 00:07:08,803 Que sea bueno, o nunca más me verás. 135 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 - ¿Dónde están nuestros amigos? - ¿No te gustaría saberlo? 136 00:07:16,686 --> 00:07:19,772 Sí. Por eso preguntamos para empezar. 137 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 No tengo que decirles nada. 138 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Cuando tenga el jarrón, lo verán. 139 00:07:24,485 --> 00:07:26,988 ¡La gema del aire! ¡Las tiene todas! 140 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 Adiosito. 141 00:07:33,202 --> 00:07:34,203 Tras ella. 142 00:07:38,332 --> 00:07:39,459 Groseros. 143 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 - El portal se cerró. - No, no. 144 00:07:43,588 --> 00:07:46,424 Debemos llegar al museo antes que Dru. 145 00:07:46,507 --> 00:07:49,594 - Yo volaré, pero ¿y ustedes? - ¿Peggy? 146 00:07:49,677 --> 00:07:53,347 Tardaremos en encontrarla. Usaremos la ruta que tomé a Malibú. 147 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Síganme. 148 00:07:56,267 --> 00:07:57,810 Así está la cosa. 149 00:07:57,894 --> 00:08:01,230 Las gemas fueron reunidas por una dama no tan agradable 150 00:08:01,314 --> 00:08:05,109 que las usará para desear que hagas cosas malas. 151 00:08:05,193 --> 00:08:10,448 Podemos detenerla si llegamos al jarrón, pero necesitamos tu ayuda. 152 00:08:11,073 --> 00:08:13,284 Este es un desarrollo preocupante. 153 00:08:13,367 --> 00:08:17,622 Una excepción a la regla de desterrados aquí por siempre 154 00:08:17,705 --> 00:08:19,874 nos sería muy útil ahora. 155 00:08:20,500 --> 00:08:23,294 Admiro tu deseo de proteger a los demás. 156 00:08:23,377 --> 00:08:27,632 Pero romper la maldición para liberar a los ocupantes, 157 00:08:27,715 --> 00:08:29,884 tendría consecuencias. 158 00:08:29,967 --> 00:08:33,679 Eso nos liberaría, y no dejarías que eso pasara. 159 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 Nunca estarán listos para volver a Mesmer. 160 00:08:37,558 --> 00:08:40,811 Con todo respeto, ¿cómo lo sabrías? 161 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Leo cambió. ¿Ellos por qué no? 162 00:08:45,566 --> 00:08:49,403 Tiene razón. No nos diste la oportunidad de redimirnos. 163 00:08:49,487 --> 00:08:51,781 Debo admitir que no lo hice. 164 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 La profundidad de su odio era demasiado fuerte para ver más allá. 165 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 Pero la profundidad de nuestro amor es más fuerte. 166 00:09:00,665 --> 00:09:05,002 Quizá lanzar el hechizo para siempre fue algo apresurado. 167 00:09:05,086 --> 00:09:07,630 Sí, para siempre es mucho tiempo. 168 00:09:07,713 --> 00:09:09,549 Dura para siempre. 169 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Hay una manera. 170 00:09:12,093 --> 00:09:16,847 En algún lugar, escondido en esta tierra está el mejor regalo que puedes dar. 171 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Encuéntrenlo y eso revertirá el hechizo. 172 00:09:20,226 --> 00:09:23,646 Volveré antes de que el sol desaparezca. 173 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 Encuentren el regalo y removeré la maldición. 174 00:09:27,984 --> 00:09:31,445 ¿Qué tipo de regalo buscamos? ¿Está envuelto? 175 00:09:31,529 --> 00:09:33,656 Y, ¿si no lo encontramos? 176 00:09:33,739 --> 00:09:36,284 Permanecerán aquí, por siempre. 177 00:09:39,704 --> 00:09:43,457 - Ya pueden agradecerme. - ¿Agradecerte por qué? 178 00:09:43,541 --> 00:09:45,876 Por salvarlos, tontín. 179 00:09:45,960 --> 00:09:50,214 Alo, es genial tener esta opción, pero no tenemos idea de qué hacer. 180 00:09:50,298 --> 00:09:53,467 Sí la tenemos. Solo hay que encontrar este regalo. 181 00:09:53,551 --> 00:09:57,054 No te involucres con ellos. Ellos nos metieron en este lío. 182 00:09:57,138 --> 00:10:00,474 No. Nos dieron la oportunidad de volver a casa. 183 00:10:00,558 --> 00:10:04,604 Suponiendo que confiamos en ellos o en el Hada Zafirocornio. 184 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 - Yo les creo. - Yo no. 185 00:10:12,361 --> 00:10:13,738 Basta. 186 00:10:15,448 --> 00:10:18,075 ¿Ustedes dos siempre pelean así? 187 00:10:18,159 --> 00:10:21,245 Es como si no supieran qué significa ser un hermano. 188 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 Sé lo que significa perderlo. 189 00:10:29,420 --> 00:10:33,257 ¿Se supone que suceda algo? Porque yo no veo nada. 190 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 ¿Puedes ver eso? 191 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 ¿Un dragón? 192 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Este es Andre. 193 00:10:44,393 --> 00:10:47,480 ¿Cómo te hiciste tan amigo de un dragón? 194 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Sé lo que les gusta. 195 00:10:50,816 --> 00:10:51,734 Ve por él. 196 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Les encanta buscar cosas. 197 00:10:57,907 --> 00:11:02,370 Vuela tan rápido como puedas, y te daré todos los palitos que quieras. 198 00:11:04,288 --> 00:11:05,289 Súbete. 199 00:11:06,791 --> 00:11:08,459 Siguiente parada, el museo. 200 00:11:12,213 --> 00:11:14,548 Nunca me canso de verlo. 201 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 ¡Espérenme, chicos! 202 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 No está aquí. 203 00:11:23,265 --> 00:11:24,475 ¿Dónde está? 204 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Escóndanse. 205 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Buenos días. 206 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Hace poco tiempo 207 00:11:33,609 --> 00:11:37,029 vi un jarrón fascinante en exhibición. 208 00:11:37,905 --> 00:11:40,491 ¿Sabes dónde podría estar? 209 00:11:41,158 --> 00:11:44,078 Fue parte del descubrimiento de la Gema de Olasis. 210 00:11:44,161 --> 00:11:47,915 La exposición se prepara para una gira mundial. 211 00:11:48,624 --> 00:11:50,751 Sí. Una gira mundial. 212 00:11:50,835 --> 00:11:53,796 ¿Qué tan global? ¿Puedo verlo antes? 213 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 Me temo que no. 214 00:11:55,297 --> 00:11:59,718 Como la gema casi fue robada, la están vigilando. 215 00:11:59,802 --> 00:12:01,971 Ah, por favor. Solo somos nosotras. 216 00:12:02,054 --> 00:12:04,473 Puedes decirme dónde está. ¿Por favor? 217 00:12:04,557 --> 00:12:05,850 Creo que no. 218 00:12:08,227 --> 00:12:11,522 Ese jarrón no debe salir del museo. ¡Encuéntrenlo! 219 00:12:19,822 --> 00:12:21,824 ¿No podemos ir más rápido? 220 00:12:21,907 --> 00:12:23,659 No sin un palo muy grande. 221 00:12:23,742 --> 00:12:25,286 Yo me encargo. 222 00:12:25,369 --> 00:12:29,748 Y les recomiendo que me dejen hacerlo. 223 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 Bien, usa magia. 224 00:12:34,003 --> 00:12:36,005 Aquí, dragoncín. 225 00:12:36,088 --> 00:12:38,257 Vamos. Ve por el palito. 226 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Sabes que lo quieres. 227 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 ¡Rocki! 228 00:12:48,684 --> 00:12:51,729 Lamento haber molestado a tu hermano. 229 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 No es tu culpa. 230 00:12:53,731 --> 00:12:56,066 Se pone muy sensible con Leo. 231 00:12:56,150 --> 00:12:59,612 El día que nos separamos, él debía cuidarlo. 232 00:12:59,695 --> 00:13:02,656 Creo que se siente culpable. 233 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 Eso fue hace mucho tiempo. 234 00:13:04,825 --> 00:13:06,785 Eran solo unos niños. 235 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 Lo éramos. 236 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 Pero Theo aún no puede perdonarse. 237 00:13:11,415 --> 00:13:14,919 Alo, ¿puedes usar tu magia para aparecer un objeto? 238 00:13:16,253 --> 00:13:19,715 Eso es lo primero que nos enseñan en la escuela. 239 00:13:19,798 --> 00:13:22,968 Tus clases suenan más geniales que las nuestras. 240 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 Lo son. 241 00:13:24,011 --> 00:13:26,722 - ¿Qué necesitas? - Un libro. 242 00:13:35,314 --> 00:13:36,732 Buen dragón. 243 00:13:38,317 --> 00:13:39,693 Como recompensa, 244 00:13:39,777 --> 00:13:42,655 aquí hay un palo mágico que vuela solo. 245 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 Ve por él. 246 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 Bien pensado. 247 00:13:50,829 --> 00:13:54,542 ¿Ves? La magia puede ser muy útil en las manos correctas, 248 00:13:54,625 --> 00:13:56,585 no como cuando alguien la usa 249 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 para darle a alguien el papel principal 250 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 cuando no se lo merece. 251 00:14:01,549 --> 00:14:03,759 No quiero que renuncies, Rocki. 252 00:14:03,842 --> 00:14:06,136 Creí que ya me habías perdonado. 253 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Aún lo estoy procesando. 254 00:14:08,389 --> 00:14:12,810 ¿Qué estamos esperando? Dru ya podría tener el jarrón. 255 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 Puede ser difícil, ser el mayor. 256 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 ¿Qué sabes tú? 257 00:14:23,487 --> 00:14:26,824 Yo soy la mayor. Tengo tres hermanas. 258 00:14:26,907 --> 00:14:28,450 Nadie me lo pidió, 259 00:14:28,534 --> 00:14:31,620 pero siento una enorme responsabilidad de cuidarlas. 260 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 Sí. 261 00:14:33,080 --> 00:14:36,584 Espera. ¿Mio te dijo que perder a Leo fue mi culpa? 262 00:14:36,667 --> 00:14:40,379 No, pero dijo que tú sí lo crees. 263 00:14:40,462 --> 00:14:41,630 Porque lo es. 264 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 No lo es. Y puedo probarlo. 265 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 Este libro cuenta cómo sucedió todo. 266 00:14:50,222 --> 00:14:51,974 ¿Reconoces esto? 267 00:14:52,057 --> 00:14:54,935 Me recuerda a mí y a Mio. 268 00:14:55,019 --> 00:14:56,437 El día del hechizo 269 00:14:56,520 --> 00:15:00,399 escuché el alboroto y corrí a ver si nuestros padres estaban bien. 270 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Por eso dejé a Leo solo. 271 00:15:02,818 --> 00:15:05,154 Mira lo pequeños que éramos. 272 00:15:05,237 --> 00:15:07,072 Cuando era más joven, 273 00:15:07,156 --> 00:15:11,869 en una ocasión debía cuidar a mi hermana pequeña, Chelsea, 274 00:15:11,952 --> 00:15:14,538 pero mis otras hermanas peleaban, 275 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 y yo trataba de ayudarlas. 276 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 Pero nuestra gata salió, y Chelsea salió a buscarla, 277 00:15:20,169 --> 00:15:21,921 pero no me lo dijo. 278 00:15:22,004 --> 00:15:23,881 Cuando vi que no estaba, 279 00:15:23,964 --> 00:15:26,926 entré en pánico y me culpé a mí misma. 280 00:15:27,009 --> 00:15:30,512 No fue tu culpa. Intentabas ayudar a tus hermanas. 281 00:15:30,596 --> 00:15:33,807 - ¿Cómo podías saber lo que iba a suceder? - Exacto. 282 00:15:33,891 --> 00:15:36,226 Era joven y en una situación nueva. 283 00:15:36,310 --> 00:15:37,895 Quizá fue un error, 284 00:15:37,978 --> 00:15:41,398 pero tomé la mejor decisión que pude, 285 00:15:41,482 --> 00:15:44,735 y culparme a mí misma no lo hizo mejor. 286 00:15:44,818 --> 00:15:46,362 Veo lo que haces. 287 00:15:46,445 --> 00:15:49,990 Dices que necesito perdonarme por separarme de Leo. 288 00:15:50,074 --> 00:15:53,619 Dicen que el perdón es un regalo que te das a ti mismo. 289 00:15:54,745 --> 00:15:56,622 ¿Cómo encontraste a tu hermana? 290 00:15:56,705 --> 00:15:58,666 Con la ayuda de Skipper y Stacie. 291 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 Vieron lo preocupada que estaba, 292 00:16:01,335 --> 00:16:05,506 dejaron a un lado su discusión y trabajamos juntas. 293 00:16:05,589 --> 00:16:10,052 Y juntas encontramos a Chelsea en nuestro patio delantero. 294 00:16:10,135 --> 00:16:12,596 ¿Por qué…? ¿Por qué me ayudas? 295 00:16:12,680 --> 00:16:14,223 Es cosa de hermanos. 296 00:16:14,306 --> 00:16:17,017 Los mayores debemos ayudarnos. 297 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 Gracias. 298 00:16:24,066 --> 00:16:25,192 ¿Llegamos tarde? 299 00:16:25,275 --> 00:16:27,361 No. Mira. Ahí está Dru. 300 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 Deténganlos. Quieren robar el jarrón. 301 00:16:40,165 --> 00:16:41,583 ¿Por qué corremos? 302 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Si nos atrapan, no podremos detener a Dru. 303 00:16:44,670 --> 00:16:46,630 Sepárense. No podrá atraparnos. 304 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 Vayan por Dru. Distraeré al guardia. 305 00:16:52,803 --> 00:16:54,888 ¡Señor guardia! 306 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Intenta atraparme. 307 00:17:03,522 --> 00:17:05,733 No me asustes así. 308 00:17:06,734 --> 00:17:08,068 ¿Lo encontraste? 309 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Llévame ahí. 310 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 ¡Sí! Lindos conejitos. 311 00:17:20,456 --> 00:17:24,251 Y ahora invocaré al Hada Zafirocornio. 312 00:17:33,052 --> 00:17:34,303 ¿Y ahora qué? 313 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 ¿Qué…? 314 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 ¿En serio? 315 00:17:39,141 --> 00:17:40,100 ¡Tras él! 316 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 ¿Y bien…? 317 00:17:49,401 --> 00:17:52,196 ¿Crees que dejar a Leo fue mi culpa? 318 00:17:52,279 --> 00:17:55,324 No. Nunca lo pensé. Tampoco mamá y papá. 319 00:17:55,407 --> 00:17:58,577 - ¿Está bien si yo tampoco lo creo? - Claro. 320 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 - Está aquí. - Regresó temprano. 321 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Hallaron el regalo. 322 00:18:09,797 --> 00:18:10,756 Lo hicimos. 323 00:18:11,381 --> 00:18:12,341 ¿Lo hicimos? 324 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 El regalo del perdón. 325 00:18:14,551 --> 00:18:18,013 Tuvieron la llave de su libertad todo el tiempo. 326 00:18:18,097 --> 00:18:20,682 Ahora su amor los llevará a casa. 327 00:18:21,225 --> 00:18:22,351 Adiós. 328 00:18:23,811 --> 00:18:24,895 ¡Adiós! 329 00:18:24,978 --> 00:18:26,939 ¡Ojalá nos veamos pronto! 330 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 ¡Pero no porque alguien tenga las gemas y pida deseos egoístas! 331 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Mio, Theo, sus emblemas. 332 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 Nunca habían brillado así. 333 00:18:36,031 --> 00:18:38,784 - Conozco ese símbolo. - Leo también lo tiene. 334 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Cierto. Pero también, vimos uno… 335 00:18:47,918 --> 00:18:48,836 aquí. 336 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Theo, nuestro hogar. 337 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Nada nos separará de Leo otra vez. 338 00:19:01,890 --> 00:19:02,724 Lo perdimos. 339 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Es uno de los conejocornios. 340 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 - ¿A dónde va? - Averigüémoslo. 341 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 ¿Viste a una chica pasar por aquí? 342 00:19:28,208 --> 00:19:31,879 ¿Te refieres a esa hermosa chica a la moda y con estilo? 343 00:19:31,962 --> 00:19:33,338 Se fue por allá. 344 00:19:33,422 --> 00:19:35,591 Pero revisemos el jarrón primero. 345 00:19:35,674 --> 00:19:37,259 Adelante, te sigo. 346 00:19:42,764 --> 00:19:44,308 Eso no sirvió. 347 00:19:44,391 --> 00:19:48,770 Claro. Este es el lugar perfecto para guardar un jarrón. 348 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Es Rocki. Por aquí. 349 00:19:55,903 --> 00:19:57,738 ¿Dónde estamos? 350 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 El museo. Tal vez no sea demasiado tarde. 351 00:20:00,949 --> 00:20:02,201 ¡Conejocornios! 352 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Nos llevarán a Dru. Tras ellos. 353 00:20:10,250 --> 00:20:11,835 ¿Dónde está ese jarrón? 354 00:20:11,919 --> 00:20:15,005 Bien, muchas gracias. Nada que ver aquí. 355 00:20:15,088 --> 00:20:15,964 Sí, pero… 356 00:20:16,048 --> 00:20:17,132 Olvida. 357 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 ¿Qué estaba haciendo? 358 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Ah, claro. Lo olvidé. 359 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 No eres la docente. 360 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 Y eso no te pertenece. ¡Atraer! 361 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Fallaste. 362 00:20:34,149 --> 00:20:36,026 Tú. Dame ese jarrón. 363 00:20:36,109 --> 00:20:37,444 ¡Peludito! 364 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 Al fin. 365 00:20:42,699 --> 00:20:43,617 Tómalo. 366 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 Protección. 367 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 Dame ese jarrón. 368 00:20:57,381 --> 00:20:58,298 Ahora. 369 00:20:58,382 --> 00:21:00,133 Ni lo sueñes, Dru. 370 00:21:07,975 --> 00:21:09,393 ¡Tiene el jarrón! 371 00:21:09,977 --> 00:21:10,894 ¡No! 372 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 Convoco al Hada Zafirocornio. 373 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Esto es muy malo. 374 00:21:17,901 --> 00:21:21,196 Deseo que todos mis deseos se hagan realidad. 375 00:21:23,907 --> 00:21:25,284 ¿A dónde fue? 376 00:21:27,452 --> 00:21:28,495 No puede ser. 377 00:21:29,413 --> 00:21:30,330 Dru… 378 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 {\an8}¿ganó? 379 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 {\an8}CONTINUARÁ… 380 00:22:02,654 --> 00:22:05,157 Subtítulos: Amalia Bobadilla