1
00:00:07,590 --> 00:00:08,925
No fue divertido.
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,637
Lo fue, excepto por la parte
donde no sabía si íbamos a morir.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,181
Definitivamente seguimos vivos.
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,102
Lo noto por el dolor de que estés sobre mi
cola.
5
00:00:19,185 --> 00:00:20,520
Perdón.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,190
Esperen, no solo estamos vivos.
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,359
Estamos en Malibú.
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
Aquí es donde vinimos con Leo,
a buscar a su familia.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
Sí, donde conocieron a moi.
10
00:00:33,074 --> 00:00:34,659
¿Por qué Dru lo hizo?
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,996
No lo sé, pero no tenemos mucho tiempo.
12
00:00:38,079 --> 00:00:41,332
Debemos llegar al museo
y evitar que consiga el jarrón.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,793
Solo díganme por dónde y yo me encargo.
14
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
- Es por ahí, dónde está el centauro.
- ¿Centauro?
15
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Quietos. No se acerquen más.
16
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Está bien. Conocemos a Leo.
17
00:00:51,718 --> 00:00:55,346
Es imposible. Leo se fue hace mucho
tiempo.
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,057
Es mi hermano.
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,189
Es hermoso mirar
20
00:01:04,272 --> 00:01:07,108
Todo lo que el mundo te puede dar
21
00:01:07,192 --> 00:01:09,527
Al desear, o soñar
22
00:01:09,611 --> 00:01:12,238
Si tú crees en la magia, la encontrarás
23
00:01:12,322 --> 00:01:14,657
Todo vas a lograr
24
00:01:14,741 --> 00:01:16,868
Con un toque de magia
25
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
De magia
26
00:01:18,119 --> 00:01:22,582
Tan solo hay que creer
Confía en lo que ves
27
00:01:22,665 --> 00:01:27,295
Todo vas a lograr
Con un toque de magia
28
00:01:27,378 --> 00:01:28,755
De magia
29
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
El auto de Barbie.
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,681
Barbie y Teresa deben estar adentro.
31
00:01:39,766 --> 00:01:41,267
¿Por qué está abierto?
32
00:01:41,893 --> 00:01:43,311
{\an8}No están.
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,814
{\an8}Tengo una rara vibra sobre Dru.
34
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
{\an8}¿Solamente una vibra rara?
35
00:01:48,149 --> 00:01:51,653
{\an8}Encontramos a una niña unicornio en su
casa.
36
00:01:51,736 --> 00:01:54,364
Tiene más secretos ocultos.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Tal vez Peludito sepa algo.
38
00:01:56,616 --> 00:01:57,742
¿Peludito?
39
00:01:58,660 --> 00:02:01,621
Peludito, ¿qué haces aquí?
40
00:02:01,704 --> 00:02:03,748
¿Dónde están Barbie y Teresa?
41
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
Quiere que lo sigamos.
42
00:02:13,758 --> 00:02:14,717
¿Ahí?
43
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
Se ve bastante nublado.
44
00:02:16,719 --> 00:02:20,598
- No traje suéter.
- ¿Teresa y Barbie fueron por ahí?
45
00:02:21,558 --> 00:02:24,144
Es todo lo que necesito saber. Vamos.
46
00:02:25,353 --> 00:02:28,523
¿Seguros de que es una buena idea?
47
00:02:32,485 --> 00:02:33,653
Malibú tenía razón.
48
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
Te acostumbras a esto.
49
00:02:38,366 --> 00:02:39,617
Eventualmente.
50
00:02:39,701 --> 00:02:41,035
¿Dónde estamos?
51
00:02:41,119 --> 00:02:43,955
Ah, muchos visitantes hoy.
52
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
Bienvenidos a Mesmer.
53
00:02:47,750 --> 00:02:51,671
- ¿Eso responde tu pregunta?
- Mucho más que eso.
54
00:02:51,754 --> 00:02:54,340
No somos los primeros en llegar.
55
00:02:54,424 --> 00:02:56,926
Peludito, llévanos con Malibú y Teresa.
56
00:02:59,846 --> 00:03:02,307
Esta es una buena noticia.
57
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
Somos amigos de tu hermano.
58
00:03:04,642 --> 00:03:07,186
Leo te ha estado buscando.
59
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Quisiera creerlo, pero no es así.
60
00:03:10,106 --> 00:03:13,610
Eso es comprensible.
Han estado separados por mucho tiempo.
61
00:03:13,693 --> 00:03:16,654
No es eso. Es porque están con él.
62
00:03:17,238 --> 00:03:19,699
¿Conmigo? Pero ¿yo qué te hice?
63
00:03:19,782 --> 00:03:24,662
Ayudaste al Hada Zafirocornio a desterrar
a mi gente y así separarme de mi familia.
64
00:03:24,746 --> 00:03:28,166
No, no. Solo oculté las gemas,
65
00:03:28,249 --> 00:03:30,752
lo que mantuvo a tu familia separada.
66
00:03:31,502 --> 00:03:33,129
Debería arrestarlos,
67
00:03:33,212 --> 00:03:35,965
para alejarlos de los que aman.
68
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
Yo tengo una idea.
69
00:03:38,092 --> 00:03:38,927
¡Corran!
70
00:03:44,933 --> 00:03:46,226
¿Qué sucedió?
71
00:03:46,309 --> 00:03:49,270
Antes no tuvimos este problema.
72
00:03:49,354 --> 00:03:53,441
No sé dónde creen que están,
pero este lugar es solo para centauros.
73
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
Y no son bienvenidos.
74
00:03:55,276 --> 00:03:57,403
¡Theo! Déjalos en paz.
75
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
- Yo me encargo, Mio.
- Eso me preocupa.
76
00:04:00,615 --> 00:04:02,575
¿Ya les preguntaste quiénes son?
77
00:04:03,660 --> 00:04:07,038
Hola, soy Barbie. Este es Ken. Ella es
Teresa.
78
00:04:07,121 --> 00:04:09,791
Y parece que ya conoces a Alo.
79
00:04:11,584 --> 00:04:14,462
Mi reputación me precede, al parecer.
80
00:04:14,545 --> 00:04:17,465
Dicen conocer a Leo, pero eso es
imposible.
81
00:04:17,548 --> 00:04:19,217
No. Sí lo conocemos.
82
00:04:19,300 --> 00:04:20,802
¿Por qué no vino?
83
00:04:20,885 --> 00:04:23,263
Es una historia muy larga.
84
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
Tenemos tiempo para escucharla.
85
00:04:26,140 --> 00:04:29,269
Y no irán a ninguna parte
hasta que la escuchemos.
86
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
¿Necesitaré esta bufanda?
87
00:04:35,441 --> 00:04:38,236
Malibú puede ser frío en las noches.
88
00:04:39,946 --> 00:04:43,324
Tienen razón. Lo que no me lleve,
puedo aparecerlo
89
00:04:43,408 --> 00:04:46,703
gracias a mi propia Hada Zafirocornio.
90
00:04:46,786 --> 00:04:49,664
O tal vez le ahorre la molestia
91
00:04:49,747 --> 00:04:52,750
y solo desee poderes mágicos para mí
misma.
92
00:04:53,418 --> 00:04:55,295
Hay mucho en qué pensar.
93
00:04:55,378 --> 00:04:59,424
Gracias por ayudarme
con esos chicos entrometidos.
94
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
Ahora nadie me impedirá conseguir el
jarrón.
95
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
Eso no va a suceder.
96
00:05:06,264 --> 00:05:09,142
Debo arreglar el seguro de la puerta.
97
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Así conocimos a Leo.
98
00:05:11,811 --> 00:05:13,646
Buscaba las gemas
99
00:05:13,730 --> 00:05:16,983
para pedirle al Hada Zafirocornio que los
reuniera.
100
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Pero Dru las reunió primero y nos envió
aquí.
101
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
Pero no es igual.
102
00:05:21,362 --> 00:05:23,865
No es cómo antes. Cuando podíamos irnos.
103
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
Sabía que Leo estaba bien.
104
00:05:26,409 --> 00:05:29,871
¿Saben lo que significa?
Podemos estar juntos de nuevo.
105
00:05:29,954 --> 00:05:33,458
¿Cómo?
No hay forma de entrar o salir de aquí.
106
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
El Hada Zafirocornio se aseguró de eso.
107
00:05:36,044 --> 00:05:39,589
Eso no es completamente cierto, ¿o sí?
108
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
Es decir, ta-da. Aquí estamos.
109
00:05:44,385 --> 00:05:45,511
Tiene razón.
110
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Si entramos, debe haber una manera de
salir.
111
00:05:48,639 --> 00:05:52,518
- Con las gemas. Pero ya no las tienen.
- Conozco a alguien.
112
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
El Hada Zafirocornio me dijo cómo
contactarla
113
00:05:55,396 --> 00:05:57,148
en caso de emergencia.
114
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Sabía que trabajabas con ella.
115
00:05:59,233 --> 00:06:02,695
- Pudiste ayudarnos.
- No, así no funciona.
116
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Hermano, ya basta.
117
00:06:04,322 --> 00:06:07,241
Déjalo terminar. ¿Cómo la contactas?
118
00:06:07,325 --> 00:06:10,286
Con esto. Pero solo puedo usarlo una vez.
119
00:06:10,369 --> 00:06:13,039
- ¿Una vez?
- ¿Y si no responde?
120
00:06:13,122 --> 00:06:15,583
Podría estar en la ducha.
121
00:06:15,666 --> 00:06:19,378
Supongo que estaríamos atrapados para
siempre.
122
00:06:19,462 --> 00:06:22,548
Eso no sucederá. Esto es muy importante.
123
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
Puedes hacerlo, Alo.
124
00:06:24,008 --> 00:06:27,095
Llama al Hada Zafirocornio y pide su
ayuda.
125
00:06:30,389 --> 00:06:32,517
Ah, amiga de hace tiempo
126
00:06:32,600 --> 00:06:36,562
¡Ven aquí para irnos como el viento!
127
00:06:39,732 --> 00:06:42,693
Bueno, bueno, lo haré cómo se debe.
128
00:06:44,195 --> 00:06:47,073
Ah, amiga de hace tiempo
129
00:06:47,156 --> 00:06:51,285
Ven aquí para irnos como el viento
130
00:06:57,333 --> 00:06:59,544
¡Zafi! Hola, Zafi.
131
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
¡Viniste!
132
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
Sí, Alo.
133
00:07:03,089 --> 00:07:05,299
Ahora dime por qué llamaste.
134
00:07:05,383 --> 00:07:08,803
Que sea bueno, o nunca más me verás.
135
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
- ¿Dónde están nuestros amigos?
- ¿No te gustaría saberlo?
136
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
Sí. Por eso preguntamos para empezar.
137
00:07:19,856 --> 00:07:22,150
No tengo que decirles nada.
138
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
Cuando tenga el jarrón, lo verán.
139
00:07:24,485 --> 00:07:26,988
¡La gema del aire! ¡Las tiene todas!
140
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
Adiosito.
141
00:07:33,202 --> 00:07:34,203
Tras ella.
142
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
Groseros.
143
00:07:41,627 --> 00:07:43,504
- El portal se cerró.
- No, no.
144
00:07:43,588 --> 00:07:46,424
Debemos llegar al museo antes que Dru.
145
00:07:46,507 --> 00:07:49,594
- Yo volaré, pero ¿y ustedes?
- ¿Peggy?
146
00:07:49,677 --> 00:07:53,347
Tardaremos en encontrarla.
Usaremos la ruta que tomé a Malibú.
147
00:07:53,431 --> 00:07:54,307
Síganme.
148
00:07:56,267 --> 00:07:57,810
Así está la cosa.
149
00:07:57,894 --> 00:08:01,230
Las gemas fueron reunidas
por una dama no tan agradable
150
00:08:01,314 --> 00:08:05,109
que las usará para desear que hagas cosas
malas.
151
00:08:05,193 --> 00:08:10,448
Podemos detenerla si llegamos al jarrón,
pero necesitamos tu ayuda.
152
00:08:11,073 --> 00:08:13,284
Este es un desarrollo preocupante.
153
00:08:13,367 --> 00:08:17,622
Una excepción a la regla
de desterrados aquí por siempre
154
00:08:17,705 --> 00:08:19,874
nos sería muy útil ahora.
155
00:08:20,500 --> 00:08:23,294
Admiro tu deseo de proteger a los demás.
156
00:08:23,377 --> 00:08:27,632
Pero romper la maldición
para liberar a los ocupantes,
157
00:08:27,715 --> 00:08:29,884
tendría consecuencias.
158
00:08:29,967 --> 00:08:33,679
Eso nos liberaría, y no dejarías que eso
pasara.
159
00:08:33,763 --> 00:08:37,475
Nunca estarán listos para volver a Mesmer.
160
00:08:37,558 --> 00:08:40,811
Con todo respeto, ¿cómo lo sabrías?
161
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Leo cambió. ¿Ellos por qué no?
162
00:08:45,566 --> 00:08:49,403
Tiene razón.
No nos diste la oportunidad de redimirnos.
163
00:08:49,487 --> 00:08:51,781
Debo admitir que no lo hice.
164
00:08:51,864 --> 00:08:55,868
La profundidad de su odio
era demasiado fuerte para ver más allá.
165
00:08:55,952 --> 00:08:59,247
Pero la profundidad
de nuestro amor es más fuerte.
166
00:09:00,665 --> 00:09:05,002
Quizá lanzar el hechizo para siempre
fue algo apresurado.
167
00:09:05,086 --> 00:09:07,630
Sí, para siempre es mucho tiempo.
168
00:09:07,713 --> 00:09:09,549
Dura para siempre.
169
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Hay una manera.
170
00:09:12,093 --> 00:09:16,847
En algún lugar, escondido en esta tierra
está el mejor regalo que puedes dar.
171
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Encuéntrenlo y eso revertirá el hechizo.
172
00:09:20,226 --> 00:09:23,646
Volveré antes de que el sol desaparezca.
173
00:09:23,729 --> 00:09:27,900
Encuentren el regalo y removeré la
maldición.
174
00:09:27,984 --> 00:09:31,445
¿Qué tipo de regalo buscamos?
¿Está envuelto?
175
00:09:31,529 --> 00:09:33,656
Y, ¿si no lo encontramos?
176
00:09:33,739 --> 00:09:36,284
Permanecerán aquí, por siempre.
177
00:09:39,704 --> 00:09:43,457
- Ya pueden agradecerme.
- ¿Agradecerte por qué?
178
00:09:43,541 --> 00:09:45,876
Por salvarlos, tontín.
179
00:09:45,960 --> 00:09:50,214
Alo, es genial tener esta opción,
pero no tenemos idea de qué hacer.
180
00:09:50,298 --> 00:09:53,467
Sí la tenemos.
Solo hay que encontrar este regalo.
181
00:09:53,551 --> 00:09:57,054
No te involucres con ellos.
Ellos nos metieron en este lío.
182
00:09:57,138 --> 00:10:00,474
No. Nos dieron la oportunidad de volver a
casa.
183
00:10:00,558 --> 00:10:04,604
Suponiendo que confiamos en ellos
o en el Hada Zafirocornio.
184
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
- Yo les creo.
- Yo no.
185
00:10:12,361 --> 00:10:13,738
Basta.
186
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
¿Ustedes dos siempre pelean así?
187
00:10:18,159 --> 00:10:21,245
Es como si no supieran
qué significa ser un hermano.
188
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
Sé lo que significa perderlo.
189
00:10:29,420 --> 00:10:33,257
¿Se supone que suceda algo?
Porque yo no veo nada.
190
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
¿Puedes ver eso?
191
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
¿Un dragón?
192
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Este es Andre.
193
00:10:44,393 --> 00:10:47,480
¿Cómo te hiciste tan amigo de un dragón?
194
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Sé lo que les gusta.
195
00:10:50,816 --> 00:10:51,734
Ve por él.
196
00:10:55,946 --> 00:10:57,823
Les encanta buscar cosas.
197
00:10:57,907 --> 00:11:02,370
Vuela tan rápido como puedas,
y te daré todos los palitos que quieras.
198
00:11:04,288 --> 00:11:05,289
Súbete.
199
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
Siguiente parada, el museo.
200
00:11:12,213 --> 00:11:14,548
Nunca me canso de verlo.
201
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
¡Espérenme, chicos!
202
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
No está aquí.
203
00:11:23,265 --> 00:11:24,475
¿Dónde está?
204
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Escóndanse.
205
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Buenos días.
206
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Hace poco tiempo
207
00:11:33,609 --> 00:11:37,029
vi un jarrón fascinante en exhibición.
208
00:11:37,905 --> 00:11:40,491
¿Sabes dónde podría estar?
209
00:11:41,158 --> 00:11:44,078
Fue parte del descubrimiento
de la Gema de Olasis.
210
00:11:44,161 --> 00:11:47,915
La exposición se prepara para una gira
mundial.
211
00:11:48,624 --> 00:11:50,751
Sí. Una gira mundial.
212
00:11:50,835 --> 00:11:53,796
¿Qué tan global? ¿Puedo verlo antes?
213
00:11:53,879 --> 00:11:55,214
Me temo que no.
214
00:11:55,297 --> 00:11:59,718
Como la gema casi fue robada,
la están vigilando.
215
00:11:59,802 --> 00:12:01,971
Ah, por favor. Solo somos nosotras.
216
00:12:02,054 --> 00:12:04,473
Puedes decirme dónde está. ¿Por favor?
217
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
Creo que no.
218
00:12:08,227 --> 00:12:11,522
Ese jarrón no debe salir del museo.
¡Encuéntrenlo!
219
00:12:19,822 --> 00:12:21,824
¿No podemos ir más rápido?
220
00:12:21,907 --> 00:12:23,659
No sin un palo muy grande.
221
00:12:23,742 --> 00:12:25,286
Yo me encargo.
222
00:12:25,369 --> 00:12:29,748
Y les recomiendo que me dejen hacerlo.
223
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
Bien, usa magia.
224
00:12:34,003 --> 00:12:36,005
Aquí, dragoncín.
225
00:12:36,088 --> 00:12:38,257
Vamos. Ve por el palito.
226
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
Sabes que lo quieres.
227
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
¡Rocki!
228
00:12:48,684 --> 00:12:51,729
Lamento haber molestado a tu hermano.
229
00:12:51,812 --> 00:12:53,647
No es tu culpa.
230
00:12:53,731 --> 00:12:56,066
Se pone muy sensible con Leo.
231
00:12:56,150 --> 00:12:59,612
El día que nos separamos, él debía
cuidarlo.
232
00:12:59,695 --> 00:13:02,656
Creo que se siente culpable.
233
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
Eso fue hace mucho tiempo.
234
00:13:04,825 --> 00:13:06,785
Eran solo unos niños.
235
00:13:06,869 --> 00:13:07,995
Lo éramos.
236
00:13:08,078 --> 00:13:10,831
Pero Theo aún no puede perdonarse.
237
00:13:11,415 --> 00:13:14,919
Alo, ¿puedes usar tu magia
para aparecer un objeto?
238
00:13:16,253 --> 00:13:19,715
Eso es lo primero que nos enseñan en la
escuela.
239
00:13:19,798 --> 00:13:22,968
Tus clases suenan más geniales que las
nuestras.
240
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
Lo son.
241
00:13:24,011 --> 00:13:26,722
- ¿Qué necesitas?
- Un libro.
242
00:13:35,314 --> 00:13:36,732
Buen dragón.
243
00:13:38,317 --> 00:13:39,693
Como recompensa,
244
00:13:39,777 --> 00:13:42,655
aquí hay un palo mágico que vuela solo.
245
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
Ve por él.
246
00:13:49,745 --> 00:13:50,746
Bien pensado.
247
00:13:50,829 --> 00:13:54,542
¿Ves? La magia puede ser muy útil
en las manos correctas,
248
00:13:54,625 --> 00:13:56,585
no como cuando alguien la usa
249
00:13:56,669 --> 00:13:59,338
para darle a alguien el papel principal
250
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
cuando no se lo merece.
251
00:14:01,549 --> 00:14:03,759
No quiero que renuncies, Rocki.
252
00:14:03,842 --> 00:14:06,136
Creí que ya me habías perdonado.
253
00:14:06,220 --> 00:14:08,305
Aún lo estoy procesando.
254
00:14:08,389 --> 00:14:12,810
¿Qué estamos esperando?
Dru ya podría tener el jarrón.
255
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
Puede ser difícil, ser el mayor.
256
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
¿Qué sabes tú?
257
00:14:23,487 --> 00:14:26,824
Yo soy la mayor. Tengo tres hermanas.
258
00:14:26,907 --> 00:14:28,450
Nadie me lo pidió,
259
00:14:28,534 --> 00:14:31,620
pero siento una enorme
responsabilidad de cuidarlas.
260
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
Sí.
261
00:14:33,080 --> 00:14:36,584
Espera. ¿Mio te dijo que
perder a Leo fue mi culpa?
262
00:14:36,667 --> 00:14:40,379
No, pero dijo que tú sí lo crees.
263
00:14:40,462 --> 00:14:41,630
Porque lo es.
264
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
No lo es. Y puedo probarlo.
265
00:14:45,384 --> 00:14:48,804
Este libro cuenta cómo sucedió todo.
266
00:14:50,222 --> 00:14:51,974
¿Reconoces esto?
267
00:14:52,057 --> 00:14:54,935
Me recuerda a mí y a Mio.
268
00:14:55,019 --> 00:14:56,437
El día del hechizo
269
00:14:56,520 --> 00:15:00,399
escuché el alboroto y corrí a ver
si nuestros padres estaban bien.
270
00:15:00,482 --> 00:15:02,234
Por eso dejé a Leo solo.
271
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
Mira lo pequeños que éramos.
272
00:15:05,237 --> 00:15:07,072
Cuando era más joven,
273
00:15:07,156 --> 00:15:11,869
en una ocasión debía cuidar
a mi hermana pequeña, Chelsea,
274
00:15:11,952 --> 00:15:14,538
pero mis otras hermanas peleaban,
275
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
y yo trataba de ayudarlas.
276
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
Pero nuestra gata salió,
y Chelsea salió a buscarla,
277
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
pero no me lo dijo.
278
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
Cuando vi que no estaba,
279
00:15:23,964 --> 00:15:26,926
entré en pánico y me culpé a mí misma.
280
00:15:27,009 --> 00:15:30,512
No fue tu culpa.
Intentabas ayudar a tus hermanas.
281
00:15:30,596 --> 00:15:33,807
- ¿Cómo podías saber lo que iba a suceder?
- Exacto.
282
00:15:33,891 --> 00:15:36,226
Era joven y en una situación nueva.
283
00:15:36,310 --> 00:15:37,895
Quizá fue un error,
284
00:15:37,978 --> 00:15:41,398
pero tomé la mejor decisión que pude,
285
00:15:41,482 --> 00:15:44,735
y culparme a mí misma no lo hizo mejor.
286
00:15:44,818 --> 00:15:46,362
Veo lo que haces.
287
00:15:46,445 --> 00:15:49,990
Dices que necesito perdonarme
por separarme de Leo.
288
00:15:50,074 --> 00:15:53,619
Dicen que el perdón es
un regalo que te das a ti mismo.
289
00:15:54,745 --> 00:15:56,622
¿Cómo encontraste a tu hermana?
290
00:15:56,705 --> 00:15:58,666
Con la ayuda de Skipper y Stacie.
291
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
Vieron lo preocupada que estaba,
292
00:16:01,335 --> 00:16:05,506
dejaron a un lado su discusión
y trabajamos juntas.
293
00:16:05,589 --> 00:16:10,052
Y juntas encontramos a Chelsea
en nuestro patio delantero.
294
00:16:10,135 --> 00:16:12,596
¿Por qué…? ¿Por qué me ayudas?
295
00:16:12,680 --> 00:16:14,223
Es cosa de hermanos.
296
00:16:14,306 --> 00:16:17,017
Los mayores debemos ayudarnos.
297
00:16:18,519 --> 00:16:19,645
Gracias.
298
00:16:24,066 --> 00:16:25,192
¿Llegamos tarde?
299
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
No. Mira. Ahí está Dru.
300
00:16:29,780 --> 00:16:32,658
Deténganlos. Quieren robar el jarrón.
301
00:16:40,165 --> 00:16:41,583
¿Por qué corremos?
302
00:16:41,667 --> 00:16:44,586
Si nos atrapan, no podremos detener a Dru.
303
00:16:44,670 --> 00:16:46,630
Sepárense. No podrá atraparnos.
304
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
Vayan por Dru. Distraeré al guardia.
305
00:16:52,803 --> 00:16:54,888
¡Señor guardia!
306
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
Intenta atraparme.
307
00:17:03,522 --> 00:17:05,733
No me asustes así.
308
00:17:06,734 --> 00:17:08,068
¿Lo encontraste?
309
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
Llévame ahí.
310
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
¡Sí! Lindos conejitos.
311
00:17:20,456 --> 00:17:24,251
Y ahora invocaré al Hada Zafirocornio.
312
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
¿Y ahora qué?
313
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
¿Qué…?
314
00:17:37,639 --> 00:17:39,058
¿En serio?
315
00:17:39,141 --> 00:17:40,100
¡Tras él!
316
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
¿Y bien…?
317
00:17:49,401 --> 00:17:52,196
¿Crees que dejar a Leo fue mi culpa?
318
00:17:52,279 --> 00:17:55,324
No. Nunca lo pensé.
Tampoco mamá y papá.
319
00:17:55,407 --> 00:17:58,577
- ¿Está bien si yo tampoco lo creo?
- Claro.
320
00:18:05,125 --> 00:18:08,045
- Está aquí.
- Regresó temprano.
321
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Hallaron el regalo.
322
00:18:09,797 --> 00:18:10,756
Lo hicimos.
323
00:18:11,381 --> 00:18:12,341
¿Lo hicimos?
324
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
El regalo del perdón.
325
00:18:14,551 --> 00:18:18,013
Tuvieron la llave de su libertad todo el
tiempo.
326
00:18:18,097 --> 00:18:20,682
Ahora su amor los llevará a casa.
327
00:18:21,225 --> 00:18:22,351
Adiós.
328
00:18:23,811 --> 00:18:24,895
¡Adiós!
329
00:18:24,978 --> 00:18:26,939
¡Ojalá nos veamos pronto!
330
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
¡Pero no porque alguien tenga las gemas
y pida deseos egoístas!
331
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Mio, Theo, sus emblemas.
332
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
Nunca habían brillado así.
333
00:18:36,031 --> 00:18:38,784
- Conozco ese símbolo.
- Leo también lo tiene.
334
00:18:38,867 --> 00:18:42,162
Cierto. Pero también, vimos uno…
335
00:18:47,918 --> 00:18:48,836
aquí.
336
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
Theo, nuestro hogar.
337
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Nada nos separará de Leo otra vez.
338
00:19:01,890 --> 00:19:02,724
Lo perdimos.
339
00:19:06,311 --> 00:19:08,105
Es uno de los conejocornios.
340
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
- ¿A dónde va?
- Averigüémoslo.
341
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
¿Viste a una chica pasar por aquí?
342
00:19:28,208 --> 00:19:31,879
¿Te refieres a esa hermosa chica
a la moda y con estilo?
343
00:19:31,962 --> 00:19:33,338
Se fue por allá.
344
00:19:33,422 --> 00:19:35,591
Pero revisemos el jarrón primero.
345
00:19:35,674 --> 00:19:37,259
Adelante, te sigo.
346
00:19:42,764 --> 00:19:44,308
Eso no sirvió.
347
00:19:44,391 --> 00:19:48,770
Claro. Este es el lugar perfecto
para guardar un jarrón.
348
00:19:48,854 --> 00:19:50,564
Es Rocki. Por aquí.
349
00:19:55,903 --> 00:19:57,738
¿Dónde estamos?
350
00:19:57,821 --> 00:20:00,866
El museo. Tal vez no sea demasiado tarde.
351
00:20:00,949 --> 00:20:02,201
¡Conejocornios!
352
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
Nos llevarán a Dru. Tras ellos.
353
00:20:10,250 --> 00:20:11,835
¿Dónde está ese jarrón?
354
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
Bien, muchas gracias. Nada que ver aquí.
355
00:20:15,088 --> 00:20:15,964
Sí, pero…
356
00:20:16,048 --> 00:20:17,132
Olvida.
357
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
¿Qué estaba haciendo?
358
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Ah, claro. Lo olvidé.
359
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
No eres la docente.
360
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
Y eso no te pertenece. ¡Atraer!
361
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Fallaste.
362
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Tú. Dame ese jarrón.
363
00:20:36,109 --> 00:20:37,444
¡Peludito!
364
00:20:38,237 --> 00:20:39,446
Al fin.
365
00:20:42,699 --> 00:20:43,617
Tómalo.
366
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Protección.
367
00:20:55,963 --> 00:20:57,297
Dame ese jarrón.
368
00:20:57,381 --> 00:20:58,298
Ahora.
369
00:20:58,382 --> 00:21:00,133
Ni lo sueñes, Dru.
370
00:21:07,975 --> 00:21:09,393
¡Tiene el jarrón!
371
00:21:09,977 --> 00:21:10,894
¡No!
372
00:21:10,978 --> 00:21:13,772
Convoco al Hada Zafirocornio.
373
00:21:16,525 --> 00:21:17,818
Esto es muy malo.
374
00:21:17,901 --> 00:21:21,196
Deseo que todos mis deseos se hagan
realidad.
375
00:21:23,907 --> 00:21:25,284
¿A dónde fue?
376
00:21:27,452 --> 00:21:28,495
No puede ser.
377
00:21:29,413 --> 00:21:30,330
Dru…
378
00:21:32,165 --> 00:21:33,333
{\an8}¿ganó?
379
00:21:33,417 --> 00:21:34,793
{\an8}CONTINUARÁ…
380
00:22:02,654 --> 00:22:05,157
Subtítulos: Amalia Bobadilla