1
00:00:07,590 --> 00:00:08,925
Qué mal.
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,637
Pensé que sí,
pero ya no sé si seguimos vivos.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,181
Claro que seguimos vivos.
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,102
Lo sé por el daño que me haces.
5
00:00:19,185 --> 00:00:20,520
Lo siento.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,190
Un momento, no solo seguimos vivos.
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,359
Estamos en Malibú.
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
Estuvimos aquí con Leo
para buscar a su familia.
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,659
- Donde conocisteis a moi.
- ¿Por qué aquí?
10
00:00:34,743 --> 00:00:37,996
No sé, pero averigüémoslo rápido.
11
00:00:38,079 --> 00:00:41,332
Hay que ir al museo a por el jarrón.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,793
¿Dónde es? Voy volando.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
- Por donde el centauro.
- ¿Centauro?
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Alto ahí, no os acerquéis.
15
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Somos amigos de Leo.
16
00:00:51,718 --> 00:00:55,346
Imposible.
Lleva mucho tiempo desaparecido.
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,057
Es mi hermano.
18
00:01:01,770 --> 00:01:04,189
Es hermoso saber
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,108
lo que este mundo puede ofrecer.
20
00:01:07,192 --> 00:01:12,238
Pues tus sueños también podrán cumplirse
aquí sin perder la fe.
21
00:01:12,322 --> 00:01:18,036
Lo podemos lograr si tenemos magia.
22
00:01:18,119 --> 00:01:22,582
Solo has de creer, solo lo has de ver.
23
00:01:22,665 --> 00:01:28,755
Lo podemos lograr si tenemos magia.
24
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
El coche de Barbie.
25
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
Teresa y ella estarán dentro.
26
00:01:39,766 --> 00:01:41,267
¿La puerta abierta?
27
00:01:41,893 --> 00:01:43,311
{\an8}No hay ni rastro.
28
00:01:43,394 --> 00:01:45,814
{\an8}Dru me da mala espina.
29
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
{\an8}¿Te da mala espina?
30
00:01:48,149 --> 00:01:51,653
{\an8}Encontramos a una niña unicornio
en su casa.
31
00:01:51,736 --> 00:01:54,364
Sabe mucho más de lo que dice.
32
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Pelonchita sabrá algo.
33
00:01:56,616 --> 00:01:57,742
¿Pelonchita?
34
00:01:58,660 --> 00:02:01,621
Pelonchita, ¿qué estás haciendo aquí?
35
00:02:01,704 --> 00:02:03,748
¿Y Barbie y Teresa?
36
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
Quiere que la sigamos.
37
00:02:13,758 --> 00:02:14,717
¿Ahí dentro?
38
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
Parece supernublado
39
00:02:16,719 --> 00:02:20,598
- y no he traído abrigo.
- ¿Han entrado ahí?
40
00:02:21,558 --> 00:02:24,144
Gracias, eres la mejor. ¡Allá va!
41
00:02:25,353 --> 00:02:28,523
¿Estáis seguros de que es una buena idea?
42
00:02:32,485 --> 00:02:35,655
Malibú tenía razón,
al final se le coge el tranquillo.
43
00:02:38,366 --> 00:02:39,617
Muy al final.
44
00:02:39,701 --> 00:02:41,035
¿Dónde estamos?
45
00:02:41,119 --> 00:02:43,955
¡Pero qué de visitas hoy!
46
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
Bienvenidos a Mesmer.
47
00:02:47,750 --> 00:02:51,671
- ¿Eso responde a tu pregunta?
- Y más aún.
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,340
No somos los primeros.
49
00:02:54,424 --> 00:02:56,926
Llévanos con Malibú y Teresa.
50
00:02:59,846 --> 00:03:02,307
Es una gran noticia.
51
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
Somos amigos de tu hermano.
52
00:03:04,642 --> 00:03:07,186
Leo siempre te ha buscado.
53
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Me gustaría creerte, pero no puedo.
54
00:03:10,106 --> 00:03:13,610
Es comprensible, lleváis mucho separados.
55
00:03:13,693 --> 00:03:16,654
No es eso. Sino porque vais con él.
56
00:03:17,238 --> 00:03:19,699
¿Conmigo? ¿Qué te he hecho yo?
57
00:03:19,782 --> 00:03:24,662
Ayudaste a que nos desterraran
y nos separaran para siempre.
58
00:03:24,746 --> 00:03:28,166
No. Mi único cometido
era esconder las gemas,
59
00:03:28,249 --> 00:03:30,752
que os mantenían separados.
60
00:03:31,502 --> 00:03:33,129
Debería encerraros.
61
00:03:33,212 --> 00:03:35,965
Veréis qué se siente lejos de casa.
62
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
Tengo una idea.
63
00:03:38,092 --> 00:03:38,927
¡Corred!
64
00:03:44,933 --> 00:03:46,226
¿Qué ha pasado?
65
00:03:46,309 --> 00:03:49,270
La última vez pudimos salir.
66
00:03:49,354 --> 00:03:53,441
Este lugar es solo para centauros.
67
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
No sois bienvenidos.
68
00:03:55,276 --> 00:03:57,403
¡Theo, déjalos en paz!
69
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
- Yo me encargo.
- Eso me preocupa.
70
00:04:00,615 --> 00:04:02,575
¿Les has preguntado quiénes son?
71
00:04:03,660 --> 00:04:07,038
Hola, yo soy Barbie.
Él, Ken y ella, Teresa.
72
00:04:07,121 --> 00:04:09,791
Y ya conocéis a Ali.
73
00:04:11,584 --> 00:04:14,462
Qué marrón, aquí no me traga nadie.
74
00:04:14,545 --> 00:04:17,465
Dicen que conocen a Leo.
Pero es imposible.
75
00:04:17,548 --> 00:04:19,217
No. Lo conocemos.
76
00:04:19,300 --> 00:04:20,802
¿Por qué no está aquí?
77
00:04:20,885 --> 00:04:23,263
Es que… es una larga historia.
78
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
Tenemos tiempo para escucharla.
79
00:04:26,140 --> 00:04:29,269
No iréis a ninguna parte
hasta que nos la contéis.
80
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
¿Necesitaré la bufanda?
81
00:04:35,441 --> 00:04:38,236
Por las noches refresca en Malibú.
82
00:04:39,946 --> 00:04:43,324
Si se me olvida algo, lo pediré
83
00:04:43,408 --> 00:04:46,703
y mi hadacornio me lo dará sin rechistar.
84
00:04:46,786 --> 00:04:49,580
O podría ahorrarle las molestias
85
00:04:49,664 --> 00:04:52,750
y pedirle que me dé los poderes mágicos.
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,295
Tengo mucho que pensar.
87
00:04:55,378 --> 00:04:59,424
Gracias por ayudarme
con esos entrometidos.
88
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
Nadie podrá impedir que robe el jarrón.
89
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
Eso no va a pasar.
90
00:05:06,264 --> 00:05:09,100
Tengo que arreglar la puerta.
91
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Así conocimos a Leo.
92
00:05:11,811 --> 00:05:13,646
Buscaba las gemas
93
00:05:13,730 --> 00:05:16,983
para pedirle al hadacornio
reunirse con vosotros.
94
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Pero Dru las encontró y aquí estamos.
95
00:05:19,819 --> 00:05:23,865
O eso creíamos.
Estamos en un sitio igual, pero atrapados.
96
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
Presentía que Leo estaba bien.
97
00:05:26,409 --> 00:05:29,871
Eso significa
que volveremos a estar juntos.
98
00:05:29,954 --> 00:05:33,458
¿Cómo? No hay forma de entrar ni salir.
99
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
El hada se encargó de eso.
100
00:05:36,044 --> 00:05:39,589
Eso no es del todo cierto, ¿no creéis?
101
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
Es decir… tachán. Somos nuevos.
102
00:05:44,385 --> 00:05:45,511
Sí.
103
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Si hemos entrado, podremos salir.
104
00:05:48,639 --> 00:05:52,518
- Usasteis las gemas, eso no nos ayuda.
- Pero hay alguien que sí.
105
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
El hada me pidió que la contactara
106
00:05:55,396 --> 00:05:57,148
en caso de urgencia.
107
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Sabía que trabajabas para ella.
108
00:05:59,233 --> 00:06:02,695
- Podrías haberlo resuelto antes.
- No funciona así.
109
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Tranquilízate.
110
00:06:04,322 --> 00:06:07,241
Déjala acabar. ¿Cómo contactas?
111
00:06:07,325 --> 00:06:10,286
Con esto. Solo puedo usarlo una vez.
112
00:06:10,369 --> 00:06:13,039
- ¿Una vez?
- ¿Y si no contesta?
113
00:06:13,122 --> 00:06:15,583
Podría estar en la ducha.
114
00:06:15,666 --> 00:06:19,378
Nos quedaremos atrapados para siempre.
115
00:06:19,462 --> 00:06:22,548
Ni hablar. Es demasiado importante.
116
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
Puedes hacerlo.
117
00:06:24,008 --> 00:06:27,095
Pídele ayuda al hadacornio.
118
00:06:30,389 --> 00:06:32,517
Amiga de antaño,
119
00:06:32,600 --> 00:06:36,562
espero que no estés en el baño,
si no cómo me las apaño.
120
00:06:39,732 --> 00:06:42,693
Vale, vale, bajaré un poquito el tono.
121
00:06:44,195 --> 00:06:47,073
Amiga de antaño,
122
00:06:47,156 --> 00:06:51,285
espero que no estés en el baño,
si no cómo me las apaño.
123
00:06:57,333 --> 00:06:59,544
¡Zafi! ¡Hola, Zafi!
124
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
¡Has venido!
125
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
Sí, Ali.
126
00:07:03,089 --> 00:07:05,299
Dime por qué me has llamado.
127
00:07:05,383 --> 00:07:08,803
Y hazlo bien
o no volverás a verme nunca más.
128
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
- ¿Dónde están nuestros amigos?
- ¿Os gustaría saberlo?
129
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
Por algo lo hemos preguntado.
130
00:07:19,856 --> 00:07:22,150
No he de deciros nada.
131
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
Solo me falta el jarrón.
132
00:07:24,485 --> 00:07:26,988
La gema de aire, ¡las tiene todas!
133
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
Hasta lueguito.
134
00:07:33,202 --> 00:07:34,203
¡A por ella!
135
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
Borde.
136
00:07:41,627 --> 00:07:43,504
- El portal ya no está.
- No.
137
00:07:43,588 --> 00:07:46,424
Debemos ir al museo antes que Dru.
138
00:07:46,507 --> 00:07:49,594
- Yo puedo volar, pero ¿y vosotros?
- ¿Peggy?
139
00:07:49,677 --> 00:07:53,347
Tardaríamos en encontrarla.
Iremos como fui a Malibú.
140
00:07:53,431 --> 00:07:54,307
Seguidme.
141
00:07:56,267 --> 00:07:57,810
La cuestión es que…
142
00:07:57,894 --> 00:08:01,230
las gemas las tiene una mujer
que no es maja
143
00:08:01,314 --> 00:08:05,109
y las quiere
para que le hagas favores malvados.
144
00:08:05,193 --> 00:08:10,448
Podemos impedirlo si conseguimos
el jarrón, pero debes ayudarnos.
145
00:08:11,073 --> 00:08:13,284
Tenemos un problema.
146
00:08:13,367 --> 00:08:17,622
Y esperábamos
que lo de "desterrados para siempre"
147
00:08:17,705 --> 00:08:19,874
tuviera algún remedio.
148
00:08:20,500 --> 00:08:23,294
Admiro vuestro deseo de protección.
149
00:08:23,377 --> 00:08:27,632
Pero romper el hechizo para liberaros
150
00:08:27,715 --> 00:08:29,884
sería devastador.
151
00:08:29,967 --> 00:08:33,679
También nos liberaría
y tú no lo permitirías.
152
00:08:33,763 --> 00:08:37,475
Nunca estaréis listos
para regresar a Mesmer.
153
00:08:37,558 --> 00:08:40,811
Con todos mis respetos, ¿cómo lo sabe?
154
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Leo cambió. ¿Por qué ellos no?
155
00:08:45,566 --> 00:08:49,403
Sí. No nos has dado
la oportunidad de redimirnos.
156
00:08:49,487 --> 00:08:51,781
En efecto, no lo he hecho.
157
00:08:51,864 --> 00:08:55,868
Vuestro odio era muy grande
para ignorarlo.
158
00:08:55,952 --> 00:08:59,247
Pero nuestro amor es más grande,
te lo demostraremos.
159
00:09:00,665 --> 00:09:05,002
Quizá me apresuré
con un hechizo para toda la eternidad.
160
00:09:05,086 --> 00:09:07,630
La eternidad es mucho tiempo.
161
00:09:07,713 --> 00:09:09,549
Dura como eternamente.
162
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Sí que hay un modo.
163
00:09:12,093 --> 00:09:16,847
En alguna parte se esconde
el mayor regalo que se pueda hacer.
164
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Encontradlo y eso revertirá el hechizo…
165
00:09:20,226 --> 00:09:23,646
Regresaré antes de que el sol se oculte.
166
00:09:23,729 --> 00:09:27,900
Encontrad el regalo
y yo romperé el hechizo.
167
00:09:27,984 --> 00:09:31,445
¿Qué clase de regalo es? ¿Está envuelto?
168
00:09:31,529 --> 00:09:33,656
¿Qué pasa si no lo encontramos?
169
00:09:33,739 --> 00:09:36,284
Os quedaréis aquí para siempre.
170
00:09:39,704 --> 00:09:43,457
- Bueno, muchas de nadas.
- ¿De nada por qué?
171
00:09:43,541 --> 00:09:45,876
Por salvaros, tontaina.
172
00:09:45,960 --> 00:09:50,214
Ali, no tenemos la menor idea
de qué hacer.
173
00:09:50,298 --> 00:09:53,467
Sí. Debemos encontrar ese regalo.
174
00:09:53,551 --> 00:09:57,054
No colabores, por su culpa nos pasa esto.
175
00:09:57,138 --> 00:10:00,474
No, qué va, nos dejan volver a casa.
176
00:10:00,558 --> 00:10:04,604
Si podemos fiarnos
de ellos y del hada, que lo dudo.
177
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
- Yo sí me fío.
- ¡Yo no!
178
00:10:12,361 --> 00:10:13,738
¡Parad!
179
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
Ojalá no os peleéis así siempre.
180
00:10:18,159 --> 00:10:21,245
No sabéis lo que significa ser hermanos.
181
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
Sé qué significa perder a uno.
182
00:10:29,420 --> 00:10:33,257
¿Debería pasar algo?
Porque yo no veo nada.
183
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
¿Habéis visto?
184
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
¡Es un dragón!
185
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Él es Andre.
186
00:10:44,393 --> 00:10:47,480
¿Cómo te has hecho amigo de un dragón?
187
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Sé su punto débil.
188
00:10:50,816 --> 00:10:51,734
¡A por él!
189
00:10:55,946 --> 00:10:57,823
Les gusta que les lancen cosas.
190
00:10:57,907 --> 00:11:02,370
Llévanos allí
y te conseguiré los palos que quieras.
191
00:11:04,288 --> 00:11:05,289
Súbete.
192
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
Vamos al museo.
193
00:11:12,213 --> 00:11:14,548
Jamás me cansaría de verlo.
194
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
¡Esperadme, chicos!
195
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
No está aquí.
196
00:11:23,265 --> 00:11:24,475
¿Dónde está?
197
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Escondeos.
198
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Una pregunta.
199
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Estuve aquí
200
00:11:33,609 --> 00:11:37,029
y vi expuesto un jarrón precioso
justo ahí.
201
00:11:37,905 --> 00:11:40,491
¿Sabe dónde está ahora?
202
00:11:41,242 --> 00:11:44,078
Forma parte de la gema de Olasis.
203
00:11:44,161 --> 00:11:47,915
Preparan la exposición
para el tour mundial.
204
00:11:48,624 --> 00:11:50,751
Anda, ¿tour mundial?
205
00:11:50,835 --> 00:11:53,796
¿Cómo de mundial? ¿Puedo verlo antes?
206
00:11:53,879 --> 00:11:55,214
Me temo que no.
207
00:11:55,297 --> 00:11:59,718
Casi roban la gema,
debe estar bien protegido.
208
00:11:59,802 --> 00:12:01,971
Vamos, soy de confianza.
209
00:12:02,054 --> 00:12:04,473
¿Me dice dónde está? Por favor.
210
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
No.
211
00:12:08,227 --> 00:12:11,522
Que no salga el jarrón. ¡Encontradlo!
212
00:12:19,822 --> 00:12:21,824
¿No podemos ir más rápido?
213
00:12:21,907 --> 00:12:23,659
Sin un palo gigante, no.
214
00:12:23,742 --> 00:12:25,286
Podría hacerle uno.
215
00:12:25,369 --> 00:12:29,748
Os recomiendo que me dejéis
dadas las circunstancias.
216
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
Vale, vale, usa la magia.
217
00:12:34,003 --> 00:12:36,005
Vamos, dragoncito bonito.
218
00:12:36,088 --> 00:12:38,257
¡Coge el palo!
219
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
Sé que lo quieres.
220
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
¡Rocki!
221
00:12:48,517 --> 00:12:51,729
Siento haber hecho enfadar a tu hermano.
222
00:12:51,812 --> 00:12:53,647
No es culpa tuya.
223
00:12:53,731 --> 00:12:56,066
Lo de Leo le afecta mucho.
224
00:12:56,150 --> 00:12:59,612
El día que nos separaron, debía cuidarlo.
225
00:12:59,695 --> 00:13:02,656
Se siente culpable de lo que pasó.
226
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
Pero fue hace mucho.
227
00:13:04,825 --> 00:13:06,785
Erais unos niños.
228
00:13:06,869 --> 00:13:07,995
Así es…
229
00:13:08,078 --> 00:13:10,831
Pero Theo sigue sin perdonárselo.
230
00:13:11,415 --> 00:13:14,919
Ali, ¿sabes hacer aparecer objetos?
231
00:13:16,253 --> 00:13:19,715
Es de lo primerito que nos enseñaron.
232
00:13:19,798 --> 00:13:22,968
Tus clases molan más que las nuestras.
233
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
Ya te digo.
234
00:13:24,011 --> 00:13:26,722
- ¿Qué quieres?
- Un libro.
235
00:13:35,314 --> 00:13:36,732
Buen dragón.
236
00:13:38,317 --> 00:13:39,693
Como recompensa,
237
00:13:39,777 --> 00:13:42,655
un palo autovolador mágico.
238
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
¡A por él!
239
00:13:49,745 --> 00:13:50,746
Bien hecho.
240
00:13:50,829 --> 00:13:54,542
La magia puede ser útil
en las manos adecuadas,
241
00:13:54,625 --> 00:13:59,338
pero no en las de alguien que la usa
para que otra consiga el papel
242
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
cuando no se lo merece.
243
00:14:01,549 --> 00:14:03,759
No te vayas ahora.
244
00:14:03,842 --> 00:14:06,136
Creí que me habías perdonado.
245
00:14:06,220 --> 00:14:08,305
Sigo procesándolo.
246
00:14:08,389 --> 00:14:12,810
¿A qué esperamos?
Puede que Dru ya tenga el jarrón.
247
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
Es duro ser el mayor.
248
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
¿Y tú qué sabes?
249
00:14:23,487 --> 00:14:26,824
También soy la mayor, tengo tres hermanas.
250
00:14:26,907 --> 00:14:28,450
Nunca me lo han pedido,
251
00:14:28,534 --> 00:14:31,620
pero siento la necesidad de protegerlas.
252
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
Sí.
253
00:14:33,080 --> 00:14:36,584
¿Mio te ha dicho
que lo de Leo fue culpa mía?
254
00:14:36,667 --> 00:14:40,379
No. Pero dice que tú sí que lo crees.
255
00:14:40,462 --> 00:14:41,630
Es cierto.
256
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
No lo es. Y puedo demostrarlo.
257
00:14:45,384 --> 00:14:48,804
Este libro narra la historia
de cómo ocurrió.
258
00:14:50,222 --> 00:14:51,974
¿Te suena de algo?
259
00:14:52,057 --> 00:14:54,935
Esos somos Mio y yo.
260
00:14:55,019 --> 00:14:56,520
El día del hechizo,
261
00:14:56,604 --> 00:15:00,399
escuché ruido y fui a ver a mis padres.
262
00:15:00,482 --> 00:15:02,234
Por eso dejé a Leo.
263
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
Qué pequeños éramos entonces.
264
00:15:05,237 --> 00:15:07,072
Hace unos años,
265
00:15:07,156 --> 00:15:11,869
mis padres me encargaron
que cuidara de mi hermana, Chelsea.
266
00:15:11,952 --> 00:15:16,790
Mis otras hermanas se pelearon
y fui para que lo arreglaran.
267
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
La gata se escapó y Chelsea la siguió,
268
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
pero no me dijo nada.
269
00:15:22,004 --> 00:15:23,923
Cuando vi que no estaba,
270
00:15:24,006 --> 00:15:26,884
me entró el pánico y me culpé.
271
00:15:26,967 --> 00:15:30,512
No fue tu culpa.
Querías ayudar a tus hermanas.
272
00:15:30,596 --> 00:15:32,348
No podías saber qué pasaría.
273
00:15:32,431 --> 00:15:36,226
Eso. Era una situación nueva para mí.
274
00:15:36,310 --> 00:15:37,895
Quizá fue un error,
275
00:15:37,978 --> 00:15:41,398
pero hice lo que creí mejor en ese momento
276
00:15:41,482 --> 00:15:44,735
y culparme por ello solo me hizo daño.
277
00:15:44,818 --> 00:15:46,362
Sé lo que intentas.
278
00:15:46,445 --> 00:15:49,990
Debería perdonarme
por haberme separado de Leo.
279
00:15:50,074 --> 00:15:53,619
Dicen que el perdón
es un regalo que te das.
280
00:15:54,745 --> 00:15:56,622
¿Cómo encontraste a tu hermana?
281
00:15:56,705 --> 00:15:58,666
Con la ayuda de Skipper y Stacie.
282
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
Vieron lo preocupada que estaba,
283
00:16:01,335 --> 00:16:05,506
olvidaron su enfado
para que pudiéramos unir fuerzas.
284
00:16:05,589 --> 00:16:10,052
Juntas, encontramos a Chelsea
en el patio de casa.
285
00:16:10,135 --> 00:16:12,596
¿Por qué me estás ayudando?
286
00:16:12,680 --> 00:16:14,181
Cosa de hermanos.
287
00:16:14,264 --> 00:16:17,017
Los mayores debemos ayudarnos.
288
00:16:18,519 --> 00:16:19,645
Gracias.
289
00:16:24,066 --> 00:16:25,192
¿Llegamos tarde?
290
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
¡No, mirad! Ahí está Dru.
291
00:16:29,780 --> 00:16:32,658
¡Deténgalos! Roban el jarrón.
292
00:16:40,124 --> 00:16:41,583
¿Por qué corremos?
293
00:16:41,667 --> 00:16:44,586
Si el guardia nos coge,
no podremos atrapar a Dru.
294
00:16:44,670 --> 00:16:46,630
¡Separaos! ¡No podrá con todos!
295
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
Buscad a Dru, yo lo distraeré.
296
00:16:52,803 --> 00:16:54,888
¡Señor guardia del museo!
297
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
¿A que no me pilla?
298
00:17:03,522 --> 00:17:05,733
No me des esos sustos.
299
00:17:06,734 --> 00:17:08,068
¿Lo encontraste?
300
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
¡Enséñamelo!
301
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
¡Sí! Bien hecho, chicos.
302
00:17:20,456 --> 00:17:24,251
Ahora solo falta invocar
al hadacornio zafiro.
303
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
¿Y ahora qué?
304
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
¿Qué?
305
00:17:37,639 --> 00:17:39,058
¿En serio?
306
00:17:39,141 --> 00:17:40,100
¡Atrapadla!
307
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
¿Y bien?
308
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
¿Crees que Leo se quedó atrás por mí?
309
00:17:52,279 --> 00:17:55,324
Nunca lo he creído. Ni papá ni mamá.
310
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
- ¿Te parece bien que no me culpe?
- Claro.
311
00:18:05,125 --> 00:18:08,045
- Ya está aquí.
- Ha vuelto antes de lo esperado.
312
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Lo encontrasteis.
313
00:18:09,797 --> 00:18:10,756
Pues sí.
314
00:18:11,423 --> 00:18:12,341
¿En serio?
315
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
El regalo del perdón.
316
00:18:14,551 --> 00:18:18,013
Siempre habéis tenido
la llave de la libertad.
317
00:18:18,097 --> 00:18:20,682
Vuestro amor os guiará a casa.
318
00:18:21,225 --> 00:18:22,351
Hasta siempre.
319
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
¡Adiós!
320
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Espero volver a verte,
321
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
pero no porque alguien tenga las gemas
y pida deseos egoístas.
322
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Mio. Theo. Vuestra armadura.
323
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
No la había visto brillar así.
324
00:18:36,031 --> 00:18:38,784
- Eso me suena.
- Leo lo tiene.
325
00:18:38,867 --> 00:18:42,162
Cierto. Y además vimos uno.
326
00:18:47,918 --> 00:18:48,836
¡Aquí!
327
00:18:52,464 --> 00:18:54,258
Theo, es nuestro hogar.
328
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Nada volverá a separarnos de Leo.
329
00:19:01,890 --> 00:19:02,724
Por fin.
330
00:19:06,311 --> 00:19:08,105
Uno de los conicornios de Dru.
331
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
- ¿Adónde ha ido?
- Averigüémoslo.
332
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
¿Has visto a una de pelo colorido?
333
00:19:28,208 --> 00:19:31,879
¿Has visto a una
de pelo colorido por aquí?
334
00:19:31,962 --> 00:19:33,338
Ha ido por ahí.
335
00:19:33,422 --> 00:19:35,591
Primero, veamos el jarrón.
336
00:19:35,674 --> 00:19:37,259
Adelante, te sigo.
337
00:19:42,764 --> 00:19:44,308
Estamos en el mismo sitio.
338
00:19:44,391 --> 00:19:48,770
Por supuesto,
es el sitio ideal para guardar el jarrón.
339
00:19:48,854 --> 00:19:50,564
Es Rocki, sigámosla.
340
00:19:55,903 --> 00:19:57,738
¿Dónde estamos?
341
00:19:57,821 --> 00:20:00,866
El museo. Quizá aún estemos a tiempo.
342
00:20:00,949 --> 00:20:02,201
Conicornios.
343
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
Nos llevarán hasta Dru. ¡Tras ellos!
344
00:20:10,250 --> 00:20:11,835
¿Y el jarrón?
345
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
Muchísimas gracias, ya puedes irte.
346
00:20:15,088 --> 00:20:15,923
Sí, pero…
347
00:20:16,006 --> 00:20:17,132
¡Olvida!
348
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
¿Qué estaba haciendo yo?
349
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Nada, se me ha olvidado.
350
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
¡Tú no eres la guía!
351
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
¡Y tú no cogerás las gemas! ¡Recupera!
352
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Fallaste.
353
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Tú… ¡dame el jarrón!
354
00:20:36,109 --> 00:20:37,444
¡Pelonchita!
355
00:20:38,237 --> 00:20:39,446
¡Al fin!
356
00:20:42,699 --> 00:20:43,617
Cógelo.
357
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
¡Protección!
358
00:20:55,963 --> 00:20:57,297
Dadme el jarrón.
359
00:20:57,381 --> 00:20:58,298
¡Ahora!
360
00:20:58,382 --> 00:21:00,133
Ni por asomo, Dru.
361
00:21:07,975 --> 00:21:09,393
¡Tiene el jarrón!
362
00:21:09,977 --> 00:21:10,894
¡No!
363
00:21:10,978 --> 00:21:13,772
¡Invoco al hadacornio zafiro!
364
00:21:16,525 --> 00:21:17,818
Pinta mal.
365
00:21:17,901 --> 00:21:21,196
Deseo que mis deseos se hagan realidad.
366
00:21:23,907 --> 00:21:25,284
¿Adónde ha ido?
367
00:21:27,452 --> 00:21:28,495
No puede ser.
368
00:21:29,413 --> 00:21:30,330
Dru…
369
00:21:32,165 --> 00:21:33,333
{\an8}¿ha ganado?
370
00:21:33,417 --> 00:21:34,793
{\an8}CONTINUARÁ…
371
00:22:02,654 --> 00:22:05,157
Subtítulos: Beatriz Serrano Puertollano