1 00:00:07,590 --> 00:00:08,925 Qué mal. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,637 Pensé que sí, pero ya no sé si seguimos vivos. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,181 Claro que seguimos vivos. 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,102 Lo sé por el daño que me haces. 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,520 Lo siento. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,190 Un momento, no solo seguimos vivos. 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,359 Estamos en Malibú. 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 Estuvimos aquí con Leo para buscar a su familia. 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,659 - Donde conocisteis a moi. - ¿Por qué aquí? 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,996 No sé, pero averigüémoslo rápido. 11 00:00:38,079 --> 00:00:41,332 Hay que ir al museo a por el jarrón. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,793 ¿Dónde es? Voy volando. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 - Por donde el centauro. - ¿Centauro? 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Alto ahí, no os acerquéis. 15 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Somos amigos de Leo. 16 00:00:51,718 --> 00:00:55,346 Imposible. Lleva mucho tiempo desaparecido. 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,057 Es mi hermano. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,189 Es hermoso saber 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,108 lo que este mundo puede ofrecer. 20 00:01:07,192 --> 00:01:12,238 Pues tus sueños también podrán cumplirse aquí sin perder la fe. 21 00:01:12,322 --> 00:01:18,036 Lo podemos lograr si tenemos magia. 22 00:01:18,119 --> 00:01:22,582 Solo has de creer, solo lo has de ver. 23 00:01:22,665 --> 00:01:28,755 Lo podemos lograr si tenemos magia. 24 00:01:30,799 --> 00:01:32,717 El coche de Barbie. 25 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 Teresa y ella estarán dentro. 26 00:01:39,766 --> 00:01:41,267 ¿La puerta abierta? 27 00:01:41,893 --> 00:01:43,311 {\an8}No hay ni rastro. 28 00:01:43,394 --> 00:01:45,814 {\an8}Dru me da mala espina. 29 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}¿Te da mala espina? 30 00:01:48,149 --> 00:01:51,653 {\an8}Encontramos a una niña unicornio en su casa. 31 00:01:51,736 --> 00:01:54,364 Sabe mucho más de lo que dice. 32 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Pelonchita sabrá algo. 33 00:01:56,616 --> 00:01:57,742 ¿Pelonchita? 34 00:01:58,660 --> 00:02:01,621 Pelonchita, ¿qué estás haciendo aquí? 35 00:02:01,704 --> 00:02:03,748 ¿Y Barbie y Teresa? 36 00:02:10,255 --> 00:02:11,965 Quiere que la sigamos. 37 00:02:13,758 --> 00:02:14,717 ¿Ahí dentro? 38 00:02:14,801 --> 00:02:16,636 Parece supernublado 39 00:02:16,719 --> 00:02:20,598 - y no he traído abrigo. - ¿Han entrado ahí? 40 00:02:21,558 --> 00:02:24,144 Gracias, eres la mejor. ¡Allá va! 41 00:02:25,353 --> 00:02:28,523 ¿Estáis seguros de que es una buena idea? 42 00:02:32,485 --> 00:02:35,655 Malibú tenía razón, al final se le coge el tranquillo. 43 00:02:38,366 --> 00:02:39,617 Muy al final. 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,035 ¿Dónde estamos? 45 00:02:41,119 --> 00:02:43,955 ¡Pero qué de visitas hoy! 46 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Bienvenidos a Mesmer. 47 00:02:47,750 --> 00:02:51,671 - ¿Eso responde a tu pregunta? - Y más aún. 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 No somos los primeros. 49 00:02:54,424 --> 00:02:56,926 Llévanos con Malibú y Teresa. 50 00:02:59,846 --> 00:03:02,307 Es una gran noticia. 51 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 Somos amigos de tu hermano. 52 00:03:04,642 --> 00:03:07,186 Leo siempre te ha buscado. 53 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Me gustaría creerte, pero no puedo. 54 00:03:10,106 --> 00:03:13,610 Es comprensible, lleváis mucho separados. 55 00:03:13,693 --> 00:03:16,654 No es eso. Sino porque vais con él. 56 00:03:17,238 --> 00:03:19,699 ¿Conmigo? ¿Qué te he hecho yo? 57 00:03:19,782 --> 00:03:24,662 Ayudaste a que nos desterraran y nos separaran para siempre. 58 00:03:24,746 --> 00:03:28,166 No. Mi único cometido era esconder las gemas, 59 00:03:28,249 --> 00:03:30,752 que os mantenían separados. 60 00:03:31,502 --> 00:03:33,129 Debería encerraros. 61 00:03:33,212 --> 00:03:35,965 Veréis qué se siente lejos de casa. 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,009 Tengo una idea. 63 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 ¡Corred! 64 00:03:44,933 --> 00:03:46,226 ¿Qué ha pasado? 65 00:03:46,309 --> 00:03:49,270 La última vez pudimos salir. 66 00:03:49,354 --> 00:03:53,441 Este lugar es solo para centauros. 67 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 No sois bienvenidos. 68 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 ¡Theo, déjalos en paz! 69 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 - Yo me encargo. - Eso me preocupa. 70 00:04:00,615 --> 00:04:02,575 ¿Les has preguntado quiénes son? 71 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Hola, yo soy Barbie. Él, Ken y ella, Teresa. 72 00:04:07,121 --> 00:04:09,791 Y ya conocéis a Ali. 73 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 Qué marrón, aquí no me traga nadie. 74 00:04:14,545 --> 00:04:17,465 Dicen que conocen a Leo. Pero es imposible. 75 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 No. Lo conocemos. 76 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 ¿Por qué no está aquí? 77 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 Es que… es una larga historia. 78 00:04:23,346 --> 00:04:26,057 Tenemos tiempo para escucharla. 79 00:04:26,140 --> 00:04:29,269 No iréis a ninguna parte hasta que nos la contéis. 80 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 ¿Necesitaré la bufanda? 81 00:04:35,441 --> 00:04:38,236 Por las noches refresca en Malibú. 82 00:04:39,946 --> 00:04:43,324 Si se me olvida algo, lo pediré 83 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 y mi hadacornio me lo dará sin rechistar. 84 00:04:46,786 --> 00:04:49,580 O podría ahorrarle las molestias 85 00:04:49,664 --> 00:04:52,750 y pedirle que me dé los poderes mágicos. 86 00:04:53,418 --> 00:04:55,295 Tengo mucho que pensar. 87 00:04:55,378 --> 00:04:59,424 Gracias por ayudarme con esos entrometidos. 88 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 Nadie podrá impedir que robe el jarrón. 89 00:05:03,970 --> 00:05:05,763 Eso no va a pasar. 90 00:05:06,264 --> 00:05:09,100 Tengo que arreglar la puerta. 91 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Así conocimos a Leo. 92 00:05:11,811 --> 00:05:13,646 Buscaba las gemas 93 00:05:13,730 --> 00:05:16,983 para pedirle al hadacornio reunirse con vosotros. 94 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 Pero Dru las encontró y aquí estamos. 95 00:05:19,819 --> 00:05:23,865 O eso creíamos. Estamos en un sitio igual, pero atrapados. 96 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 Presentía que Leo estaba bien. 97 00:05:26,409 --> 00:05:29,871 Eso significa que volveremos a estar juntos. 98 00:05:29,954 --> 00:05:33,458 ¿Cómo? No hay forma de entrar ni salir. 99 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 El hada se encargó de eso. 100 00:05:36,044 --> 00:05:39,589 Eso no es del todo cierto, ¿no creéis? 101 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 Es decir… tachán. Somos nuevos. 102 00:05:44,385 --> 00:05:45,511 Sí. 103 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Si hemos entrado, podremos salir. 104 00:05:48,639 --> 00:05:52,518 - Usasteis las gemas, eso no nos ayuda. - Pero hay alguien que sí. 105 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 El hada me pidió que la contactara 106 00:05:55,396 --> 00:05:57,148 en caso de urgencia. 107 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Sabía que trabajabas para ella. 108 00:05:59,233 --> 00:06:02,695 - Podrías haberlo resuelto antes. - No funciona así. 109 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Tranquilízate. 110 00:06:04,322 --> 00:06:07,241 Déjala acabar. ¿Cómo contactas? 111 00:06:07,325 --> 00:06:10,286 Con esto. Solo puedo usarlo una vez. 112 00:06:10,369 --> 00:06:13,039 - ¿Una vez? - ¿Y si no contesta? 113 00:06:13,122 --> 00:06:15,583 Podría estar en la ducha. 114 00:06:15,666 --> 00:06:19,378 Nos quedaremos atrapados para siempre. 115 00:06:19,462 --> 00:06:22,548 Ni hablar. Es demasiado importante. 116 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 Puedes hacerlo. 117 00:06:24,008 --> 00:06:27,095 Pídele ayuda al hadacornio. 118 00:06:30,389 --> 00:06:32,517 Amiga de antaño, 119 00:06:32,600 --> 00:06:36,562 espero que no estés en el baño, si no cómo me las apaño. 120 00:06:39,732 --> 00:06:42,693 Vale, vale, bajaré un poquito el tono. 121 00:06:44,195 --> 00:06:47,073 Amiga de antaño, 122 00:06:47,156 --> 00:06:51,285 espero que no estés en el baño, si no cómo me las apaño. 123 00:06:57,333 --> 00:06:59,544 ¡Zafi! ¡Hola, Zafi! 124 00:06:59,627 --> 00:07:00,837 ¡Has venido! 125 00:07:01,379 --> 00:07:03,005 Sí, Ali. 126 00:07:03,089 --> 00:07:05,299 Dime por qué me has llamado. 127 00:07:05,383 --> 00:07:08,803 Y hazlo bien o no volverás a verme nunca más. 128 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 - ¿Dónde están nuestros amigos? - ¿Os gustaría saberlo? 129 00:07:16,686 --> 00:07:19,772 Por algo lo hemos preguntado. 130 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 No he de deciros nada. 131 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Solo me falta el jarrón. 132 00:07:24,485 --> 00:07:26,988 La gema de aire, ¡las tiene todas! 133 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 Hasta lueguito. 134 00:07:33,202 --> 00:07:34,203 ¡A por ella! 135 00:07:38,332 --> 00:07:39,459 Borde. 136 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 - El portal ya no está. - No. 137 00:07:43,588 --> 00:07:46,424 Debemos ir al museo antes que Dru. 138 00:07:46,507 --> 00:07:49,594 - Yo puedo volar, pero ¿y vosotros? - ¿Peggy? 139 00:07:49,677 --> 00:07:53,347 Tardaríamos en encontrarla. Iremos como fui a Malibú. 140 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Seguidme. 141 00:07:56,267 --> 00:07:57,810 La cuestión es que… 142 00:07:57,894 --> 00:08:01,230 las gemas las tiene una mujer que no es maja 143 00:08:01,314 --> 00:08:05,109 y las quiere para que le hagas favores malvados. 144 00:08:05,193 --> 00:08:10,448 Podemos impedirlo si conseguimos el jarrón, pero debes ayudarnos. 145 00:08:11,073 --> 00:08:13,284 Tenemos un problema. 146 00:08:13,367 --> 00:08:17,622 Y esperábamos que lo de "desterrados para siempre" 147 00:08:17,705 --> 00:08:19,874 tuviera algún remedio. 148 00:08:20,500 --> 00:08:23,294 Admiro vuestro deseo de protección. 149 00:08:23,377 --> 00:08:27,632 Pero romper el hechizo para liberaros 150 00:08:27,715 --> 00:08:29,884 sería devastador. 151 00:08:29,967 --> 00:08:33,679 También nos liberaría y tú no lo permitirías. 152 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 Nunca estaréis listos para regresar a Mesmer. 153 00:08:37,558 --> 00:08:40,811 Con todos mis respetos, ¿cómo lo sabe? 154 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Leo cambió. ¿Por qué ellos no? 155 00:08:45,566 --> 00:08:49,403 Sí. No nos has dado la oportunidad de redimirnos. 156 00:08:49,487 --> 00:08:51,781 En efecto, no lo he hecho. 157 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Vuestro odio era muy grande para ignorarlo. 158 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 Pero nuestro amor es más grande, te lo demostraremos. 159 00:09:00,665 --> 00:09:05,002 Quizá me apresuré con un hechizo para toda la eternidad. 160 00:09:05,086 --> 00:09:07,630 La eternidad es mucho tiempo. 161 00:09:07,713 --> 00:09:09,549 Dura como eternamente. 162 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Sí que hay un modo. 163 00:09:12,093 --> 00:09:16,847 En alguna parte se esconde el mayor regalo que se pueda hacer. 164 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Encontradlo y eso revertirá el hechizo… 165 00:09:20,226 --> 00:09:23,646 Regresaré antes de que el sol se oculte. 166 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 Encontrad el regalo y yo romperé el hechizo. 167 00:09:27,984 --> 00:09:31,445 ¿Qué clase de regalo es? ¿Está envuelto? 168 00:09:31,529 --> 00:09:33,656 ¿Qué pasa si no lo encontramos? 169 00:09:33,739 --> 00:09:36,284 Os quedaréis aquí para siempre. 170 00:09:39,704 --> 00:09:43,457 - Bueno, muchas de nadas. - ¿De nada por qué? 171 00:09:43,541 --> 00:09:45,876 Por salvaros, tontaina. 172 00:09:45,960 --> 00:09:50,214 Ali, no tenemos la menor idea de qué hacer. 173 00:09:50,298 --> 00:09:53,467 Sí. Debemos encontrar ese regalo. 174 00:09:53,551 --> 00:09:57,054 No colabores, por su culpa nos pasa esto. 175 00:09:57,138 --> 00:10:00,474 No, qué va, nos dejan volver a casa. 176 00:10:00,558 --> 00:10:04,604 Si podemos fiarnos de ellos y del hada, que lo dudo. 177 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 - Yo sí me fío. - ¡Yo no! 178 00:10:12,361 --> 00:10:13,738 ¡Parad! 179 00:10:15,448 --> 00:10:18,075 Ojalá no os peleéis así siempre. 180 00:10:18,159 --> 00:10:21,245 No sabéis lo que significa ser hermanos. 181 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 Sé qué significa perder a uno. 182 00:10:29,420 --> 00:10:33,257 ¿Debería pasar algo? Porque yo no veo nada. 183 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 ¿Habéis visto? 184 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 ¡Es un dragón! 185 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Él es Andre. 186 00:10:44,393 --> 00:10:47,480 ¿Cómo te has hecho amigo de un dragón? 187 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Sé su punto débil. 188 00:10:50,816 --> 00:10:51,734 ¡A por él! 189 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Les gusta que les lancen cosas. 190 00:10:57,907 --> 00:11:02,370 Llévanos allí y te conseguiré los palos que quieras. 191 00:11:04,288 --> 00:11:05,289 Súbete. 192 00:11:06,791 --> 00:11:08,459 Vamos al museo. 193 00:11:12,213 --> 00:11:14,548 Jamás me cansaría de verlo. 194 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 ¡Esperadme, chicos! 195 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 No está aquí. 196 00:11:23,265 --> 00:11:24,475 ¿Dónde está? 197 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Escondeos. 198 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Una pregunta. 199 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Estuve aquí 200 00:11:33,609 --> 00:11:37,029 y vi expuesto un jarrón precioso justo ahí. 201 00:11:37,905 --> 00:11:40,491 ¿Sabe dónde está ahora? 202 00:11:41,242 --> 00:11:44,078 Forma parte de la gema de Olasis. 203 00:11:44,161 --> 00:11:47,915 Preparan la exposición para el tour mundial. 204 00:11:48,624 --> 00:11:50,751 Anda, ¿tour mundial? 205 00:11:50,835 --> 00:11:53,796 ¿Cómo de mundial? ¿Puedo verlo antes? 206 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 Me temo que no. 207 00:11:55,297 --> 00:11:59,718 Casi roban la gema, debe estar bien protegido. 208 00:11:59,802 --> 00:12:01,971 Vamos, soy de confianza. 209 00:12:02,054 --> 00:12:04,473 ¿Me dice dónde está? Por favor. 210 00:12:04,557 --> 00:12:05,850 No. 211 00:12:08,227 --> 00:12:11,522 Que no salga el jarrón. ¡Encontradlo! 212 00:12:19,822 --> 00:12:21,824 ¿No podemos ir más rápido? 213 00:12:21,907 --> 00:12:23,659 Sin un palo gigante, no. 214 00:12:23,742 --> 00:12:25,286 Podría hacerle uno. 215 00:12:25,369 --> 00:12:29,748 Os recomiendo que me dejéis dadas las circunstancias. 216 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 Vale, vale, usa la magia. 217 00:12:34,003 --> 00:12:36,005 Vamos, dragoncito bonito. 218 00:12:36,088 --> 00:12:38,257 ¡Coge el palo! 219 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Sé que lo quieres. 220 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 ¡Rocki! 221 00:12:48,517 --> 00:12:51,729 Siento haber hecho enfadar a tu hermano. 222 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 No es culpa tuya. 223 00:12:53,731 --> 00:12:56,066 Lo de Leo le afecta mucho. 224 00:12:56,150 --> 00:12:59,612 El día que nos separaron, debía cuidarlo. 225 00:12:59,695 --> 00:13:02,656 Se siente culpable de lo que pasó. 226 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 Pero fue hace mucho. 227 00:13:04,825 --> 00:13:06,785 Erais unos niños. 228 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 Así es… 229 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 Pero Theo sigue sin perdonárselo. 230 00:13:11,415 --> 00:13:14,919 Ali, ¿sabes hacer aparecer objetos? 231 00:13:16,253 --> 00:13:19,715 Es de lo primerito que nos enseñaron. 232 00:13:19,798 --> 00:13:22,968 Tus clases molan más que las nuestras. 233 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 Ya te digo. 234 00:13:24,011 --> 00:13:26,722 - ¿Qué quieres? - Un libro. 235 00:13:35,314 --> 00:13:36,732 Buen dragón. 236 00:13:38,317 --> 00:13:39,693 Como recompensa, 237 00:13:39,777 --> 00:13:42,655 un palo autovolador mágico. 238 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 ¡A por él! 239 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 Bien hecho. 240 00:13:50,829 --> 00:13:54,542 La magia puede ser útil en las manos adecuadas, 241 00:13:54,625 --> 00:13:59,338 pero no en las de alguien que la usa para que otra consiga el papel 242 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 cuando no se lo merece. 243 00:14:01,549 --> 00:14:03,759 No te vayas ahora. 244 00:14:03,842 --> 00:14:06,136 Creí que me habías perdonado. 245 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Sigo procesándolo. 246 00:14:08,389 --> 00:14:12,810 ¿A qué esperamos? Puede que Dru ya tenga el jarrón. 247 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 Es duro ser el mayor. 248 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 ¿Y tú qué sabes? 249 00:14:23,487 --> 00:14:26,824 También soy la mayor, tengo tres hermanas. 250 00:14:26,907 --> 00:14:28,450 Nunca me lo han pedido, 251 00:14:28,534 --> 00:14:31,620 pero siento la necesidad de protegerlas. 252 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 Sí. 253 00:14:33,080 --> 00:14:36,584 ¿Mio te ha dicho que lo de Leo fue culpa mía? 254 00:14:36,667 --> 00:14:40,379 No. Pero dice que tú sí que lo crees. 255 00:14:40,462 --> 00:14:41,630 Es cierto. 256 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 No lo es. Y puedo demostrarlo. 257 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 Este libro narra la historia de cómo ocurrió. 258 00:14:50,222 --> 00:14:51,974 ¿Te suena de algo? 259 00:14:52,057 --> 00:14:54,935 Esos somos Mio y yo. 260 00:14:55,019 --> 00:14:56,520 El día del hechizo, 261 00:14:56,604 --> 00:15:00,399 escuché ruido y fui a ver a mis padres. 262 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Por eso dejé a Leo. 263 00:15:02,818 --> 00:15:05,154 Qué pequeños éramos entonces. 264 00:15:05,237 --> 00:15:07,072 Hace unos años, 265 00:15:07,156 --> 00:15:11,869 mis padres me encargaron que cuidara de mi hermana, Chelsea. 266 00:15:11,952 --> 00:15:16,790 Mis otras hermanas se pelearon y fui para que lo arreglaran. 267 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 La gata se escapó y Chelsea la siguió, 268 00:15:20,169 --> 00:15:21,921 pero no me dijo nada. 269 00:15:22,004 --> 00:15:23,923 Cuando vi que no estaba, 270 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 me entró el pánico y me culpé. 271 00:15:26,967 --> 00:15:30,512 No fue tu culpa. Querías ayudar a tus hermanas. 272 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 No podías saber qué pasaría. 273 00:15:32,431 --> 00:15:36,226 Eso. Era una situación nueva para mí. 274 00:15:36,310 --> 00:15:37,895 Quizá fue un error, 275 00:15:37,978 --> 00:15:41,398 pero hice lo que creí mejor en ese momento 276 00:15:41,482 --> 00:15:44,735 y culparme por ello solo me hizo daño. 277 00:15:44,818 --> 00:15:46,362 Sé lo que intentas. 278 00:15:46,445 --> 00:15:49,990 Debería perdonarme por haberme separado de Leo. 279 00:15:50,074 --> 00:15:53,619 Dicen que el perdón es un regalo que te das. 280 00:15:54,745 --> 00:15:56,622 ¿Cómo encontraste a tu hermana? 281 00:15:56,705 --> 00:15:58,666 Con la ayuda de Skipper y Stacie. 282 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 Vieron lo preocupada que estaba, 283 00:16:01,335 --> 00:16:05,506 olvidaron su enfado para que pudiéramos unir fuerzas. 284 00:16:05,589 --> 00:16:10,052 Juntas, encontramos a Chelsea en el patio de casa. 285 00:16:10,135 --> 00:16:12,596 ¿Por qué me estás ayudando? 286 00:16:12,680 --> 00:16:14,181 Cosa de hermanos. 287 00:16:14,264 --> 00:16:17,017 Los mayores debemos ayudarnos. 288 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 Gracias. 289 00:16:24,066 --> 00:16:25,192 ¿Llegamos tarde? 290 00:16:25,275 --> 00:16:27,361 ¡No, mirad! Ahí está Dru. 291 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 ¡Deténgalos! Roban el jarrón. 292 00:16:40,124 --> 00:16:41,583 ¿Por qué corremos? 293 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Si el guardia nos coge, no podremos atrapar a Dru. 294 00:16:44,670 --> 00:16:46,630 ¡Separaos! ¡No podrá con todos! 295 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 Buscad a Dru, yo lo distraeré. 296 00:16:52,803 --> 00:16:54,888 ¡Señor guardia del museo! 297 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 ¿A que no me pilla? 298 00:17:03,522 --> 00:17:05,733 No me des esos sustos. 299 00:17:06,734 --> 00:17:08,068 ¿Lo encontraste? 300 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 ¡Enséñamelo! 301 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 ¡Sí! Bien hecho, chicos. 302 00:17:20,456 --> 00:17:24,251 Ahora solo falta invocar al hadacornio zafiro. 303 00:17:33,052 --> 00:17:34,303 ¿Y ahora qué? 304 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 ¿Qué? 305 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 ¿En serio? 306 00:17:39,141 --> 00:17:40,100 ¡Atrapadla! 307 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 ¿Y bien? 308 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 ¿Crees que Leo se quedó atrás por mí? 309 00:17:52,279 --> 00:17:55,324 Nunca lo he creído. Ni papá ni mamá. 310 00:17:55,407 --> 00:17:58,660 - ¿Te parece bien que no me culpe? - Claro. 311 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 - Ya está aquí. - Ha vuelto antes de lo esperado. 312 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Lo encontrasteis. 313 00:18:09,797 --> 00:18:10,756 Pues sí. 314 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 ¿En serio? 315 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 El regalo del perdón. 316 00:18:14,551 --> 00:18:18,013 Siempre habéis tenido la llave de la libertad. 317 00:18:18,097 --> 00:18:20,682 Vuestro amor os guiará a casa. 318 00:18:21,225 --> 00:18:22,351 Hasta siempre. 319 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 ¡Adiós! 320 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Espero volver a verte, 321 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 pero no porque alguien tenga las gemas y pida deseos egoístas. 322 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Mio. Theo. Vuestra armadura. 323 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 No la había visto brillar así. 324 00:18:36,031 --> 00:18:38,784 - Eso me suena. - Leo lo tiene. 325 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Cierto. Y además vimos uno. 326 00:18:47,918 --> 00:18:48,836 ¡Aquí! 327 00:18:52,464 --> 00:18:54,258 Theo, es nuestro hogar. 328 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Nada volverá a separarnos de Leo. 329 00:19:01,890 --> 00:19:02,724 Por fin. 330 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Uno de los conicornios de Dru. 331 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 - ¿Adónde ha ido? - Averigüémoslo. 332 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 ¿Has visto a una de pelo colorido? 333 00:19:28,208 --> 00:19:31,879 ¿Has visto a una de pelo colorido por aquí? 334 00:19:31,962 --> 00:19:33,338 Ha ido por ahí. 335 00:19:33,422 --> 00:19:35,591 Primero, veamos el jarrón. 336 00:19:35,674 --> 00:19:37,259 Adelante, te sigo. 337 00:19:42,764 --> 00:19:44,308 Estamos en el mismo sitio. 338 00:19:44,391 --> 00:19:48,770 Por supuesto, es el sitio ideal para guardar el jarrón. 339 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Es Rocki, sigámosla. 340 00:19:55,903 --> 00:19:57,738 ¿Dónde estamos? 341 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 El museo. Quizá aún estemos a tiempo. 342 00:20:00,949 --> 00:20:02,201 Conicornios. 343 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Nos llevarán hasta Dru. ¡Tras ellos! 344 00:20:10,250 --> 00:20:11,835 ¿Y el jarrón? 345 00:20:11,919 --> 00:20:15,005 Muchísimas gracias, ya puedes irte. 346 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Sí, pero… 347 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 ¡Olvida! 348 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 ¿Qué estaba haciendo yo? 349 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Nada, se me ha olvidado. 350 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 ¡Tú no eres la guía! 351 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 ¡Y tú no cogerás las gemas! ¡Recupera! 352 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Fallaste. 353 00:20:34,149 --> 00:20:36,026 Tú… ¡dame el jarrón! 354 00:20:36,109 --> 00:20:37,444 ¡Pelonchita! 355 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 ¡Al fin! 356 00:20:42,699 --> 00:20:43,617 Cógelo. 357 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 ¡Protección! 358 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 Dadme el jarrón. 359 00:20:57,381 --> 00:20:58,298 ¡Ahora! 360 00:20:58,382 --> 00:21:00,133 Ni por asomo, Dru. 361 00:21:07,975 --> 00:21:09,393 ¡Tiene el jarrón! 362 00:21:09,977 --> 00:21:10,894 ¡No! 363 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 ¡Invoco al hadacornio zafiro! 364 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Pinta mal. 365 00:21:17,901 --> 00:21:21,196 Deseo que mis deseos se hagan realidad. 366 00:21:23,907 --> 00:21:25,284 ¿Adónde ha ido? 367 00:21:27,452 --> 00:21:28,495 No puede ser. 368 00:21:29,413 --> 00:21:30,330 Dru… 369 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 {\an8}¿ha ganado? 370 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 {\an8}CONTINUARÁ… 371 00:22:02,654 --> 00:22:05,157 Subtítulos: Beatriz Serrano Puertollano