1
00:00:07,465 --> 00:00:08,967
Isso não foi legal.
2
00:00:09,092 --> 00:00:10,427
Eu achei que foi.
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,679
Tirando não saber se íamos viver.
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,306
Com certeza, estamos vivos.
5
00:00:15,390 --> 00:00:19,102
Percebi pela dor que sinto
com você sentado no meu rabo.
6
00:00:19,185 --> 00:00:20,645
Desculpa.
7
00:00:21,438 --> 00:00:23,982
Espere. Não estamos só vivos.
8
00:00:24,733 --> 00:00:26,401
Voltamos pra Malibu.
9
00:00:26,484 --> 00:00:30,530
Foi aqui que viemos com o Leo
procurar a família dele.
10
00:00:31,072 --> 00:00:34,659
- E onde conheceram moi.
- Por que a Dru nos mandou?
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,954
Não sei, mas não temos
muito tempo pra descobrir.
12
00:00:38,038 --> 00:00:41,332
Precisamos ir para o museu
e impedi-la de pegar o vaso.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,918
Aponte a direção, e eu vou.
14
00:00:44,002 --> 00:00:47,213
- É pra lá, na direção do centauro.
- Centauro?
15
00:00:47,297 --> 00:00:49,549
Fiquem aí. Não se aproximem!
16
00:00:49,632 --> 00:00:51,634
Está tudo bem. Conhecemos o Leo.
17
00:00:51,801 --> 00:00:55,388
Isso é impossível. Leo não está mais aqui.
18
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
Ele é meu irmão.
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,189
É bonito de ver
20
00:01:04,272 --> 00:01:06,858
E você enxerga o que o mundo pode trazer
21
00:01:06,941 --> 00:01:09,277
Se quiser, é só pedir
22
00:01:09,360 --> 00:01:12,113
E a magia acontece se você permitir
23
00:01:12,197 --> 00:01:16,743
Se sonhamos, nós somos
Com um toque de mágica
24
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
Mágica
25
00:01:18,161 --> 00:01:20,538
Confie no que vê
26
00:01:20,622 --> 00:01:22,749
Sabemos o que fazer
27
00:01:22,832 --> 00:01:27,128
Se sonhamos, nós somos
Com um toque de mágica
28
00:01:27,212 --> 00:01:28,755
Mágica
29
00:01:31,049 --> 00:01:32,967
Não é o carro da Barbie?
30
00:01:36,387 --> 00:01:38,640
Ela e Teresa devem estar aí.
31
00:01:39,808 --> 00:01:43,228
{\an8}- Por que a porta está aberta?
- Nem sinal delas.
32
00:01:43,311 --> 00:01:45,855
{\an8}Tenho um pressentimento ruim sobre a Dru.
33
00:01:45,980 --> 00:01:47,899
{\an8}Só agora?
34
00:01:47,982 --> 00:01:51,653
{\an8}Achamos uma menina unicórnio
presa num livro na casa dela.
35
00:01:51,736 --> 00:01:53,780
Ela esconde mais do que sabemos.
36
00:01:54,072 --> 00:01:56,533
Será que a Peludinha sabe algo?
37
00:01:56,699 --> 00:01:57,784
Peludinha?
38
00:01:59,160 --> 00:02:01,538
Peludinha? O que faz aqui?
39
00:02:01,830 --> 00:02:03,456
Cadê Barbie e Teresa?
40
00:02:10,255 --> 00:02:12,006
Ela quer que entremos.
41
00:02:13,758 --> 00:02:14,759
Aí dentro?
42
00:02:14,926 --> 00:02:19,055
Parece que está ventando
e eu nem trouxe um casaco.
43
00:02:19,139 --> 00:02:20,640
Teresa e Barbie estão aí?
44
00:02:21,683 --> 00:02:24,686
É tudo que eu precisava saber. Vamos!
45
00:02:25,520 --> 00:02:28,565
Tem certeza de que é boa ideia?
46
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
Malibu tinha razão. Você pega o jeito.
47
00:02:38,825 --> 00:02:41,578
Algum dia. Certo, onde estamos?
48
00:02:42,078 --> 00:02:43,788
Quantas visitas hoje!
49
00:02:43,955 --> 00:02:46,082
Bem-vindos a Mesmer!
50
00:02:47,959 --> 00:02:50,420
Isso responde à sua pergunta?
51
00:02:50,587 --> 00:02:54,257
Mais do que isso.
Não fomos os primeiros aqui.
52
00:02:54,340 --> 00:02:56,968
Peludinha, leve-nos para Malibu e Teresa.
53
00:03:00,096 --> 00:03:02,432
Na verdade, é bom saber disso.
54
00:03:02,515 --> 00:03:04,893
Somos amigos do seu irmão.
55
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
Leo está procurando por você.
56
00:03:07,353 --> 00:03:10,064
Eu queria acreditar, mas não vou.
57
00:03:10,273 --> 00:03:13,651
Eu entendo. Vocês ficaram separados
por muito tempo.
58
00:03:13,735 --> 00:03:16,821
Não é isso. É porque você está com ele.
59
00:03:17,238 --> 00:03:19,741
Eu? O que eu fiz pra você?
60
00:03:19,824 --> 00:03:24,704
Ajudou Safira a banir o meu povo
e destruir minha família.
61
00:03:24,787 --> 00:03:28,124
Não, espera aí.
Só fui responsável por esconder as joias,
62
00:03:28,207 --> 00:03:30,793
o que separou sua família pra sempre.
63
00:03:31,544 --> 00:03:36,007
Eu deveria prendê-los para eles verem
como é bom ficar longe de quem ama.
64
00:03:36,216 --> 00:03:38,009
Tenho uma ideia.
65
00:03:38,092 --> 00:03:38,968
Corram!
66
00:03:45,058 --> 00:03:46,142
O que houve?
67
00:03:46,309 --> 00:03:49,229
Quando viemos aqui antes,
conseguimos sair de boa.
68
00:03:49,312 --> 00:03:53,274
Não sei onde pensam que estão,
mas este é um lugar para centauros.
69
00:03:53,358 --> 00:03:54,943
E não são bem-vindos.
70
00:03:55,026 --> 00:03:57,403
Theo! Deixe-os em paz!
71
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
- Eu cuido disso.
- Esse é o problema.
72
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Perguntou quem eles são?
73
00:04:03,409 --> 00:04:07,163
Oi. Eu sou Barbie. Esse é o Ken, e Teresa.
74
00:04:07,247 --> 00:04:09,832
E parece que já conhecem o Alo.
75
00:04:11,584 --> 00:04:14,462
Parece que minha reputação me precede.
76
00:04:14,545 --> 00:04:17,507
Alegam conhecer o Leo.
Sabemos que é impossível.
77
00:04:17,590 --> 00:04:20,718
- Não é. Conhecemos.
- Por que ele não está aqui?
78
00:04:20,885 --> 00:04:23,263
É uma longa história.
79
00:04:23,346 --> 00:04:25,848
Temos bastante tempo para ouvir.
80
00:04:26,015 --> 00:04:29,102
Não vão a lugar algum até ouvirmos tudo.
81
00:04:33,064 --> 00:04:35,149
Vou precisar desse cachecol?
82
00:04:35,233 --> 00:04:38,278
Faz bastante frio em Malibu à noite.
83
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
Têm razão. O que eu não levar,
84
00:04:42,073 --> 00:04:46,369
posso fazer aparecer
graças à minha poderosa fada unicórnio.
85
00:04:46,536 --> 00:04:49,789
Ou talvez eu poupe o trabalho dela
86
00:04:49,872 --> 00:04:52,583
e peça para ter poderes mágicos.
87
00:04:53,543 --> 00:04:55,253
Imagina só!
88
00:04:55,378 --> 00:04:59,424
Obrigada por me ajudarem a lidar
com aquelas crianças intrometidas.
89
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
Agora, ninguém me impedirá
de pegar o vaso!
90
00:05:03,886 --> 00:05:05,722
Não vai mesmo.
91
00:05:06,306 --> 00:05:09,058
Preciso consertar aquela fechadura.
92
00:05:09,809 --> 00:05:11,811
Foi assim que o conhecemos.
93
00:05:11,894 --> 00:05:16,983
Ele queria as joias para pedir à Safira
pra resgatar vocês.
94
00:05:17,066 --> 00:05:19,819
Mas Dru pegou primeiro
e nos mandou pra cá.
95
00:05:19,902 --> 00:05:23,865
Ou onde pensávamos, mas é diferente.
Daqui, não podemos sair.
96
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
Sempre soube que Leo estava bem.
97
00:05:26,409 --> 00:05:29,996
Sabe o que significa?
Podemos ficar juntos de novo.
98
00:05:30,079 --> 00:05:33,458
Como? Não tem como sair
deste lugar horrível.
99
00:05:33,541 --> 00:05:36,002
A Unicórniofada Safira garantiu isso.
100
00:05:36,085 --> 00:05:39,338
Isso não é verdade, é?
101
00:05:39,714 --> 00:05:42,675
Porque… estamos aqui.
102
00:05:44,385 --> 00:05:45,762
Alo tem razão.
103
00:05:45,845 --> 00:05:48,514
Se entramos, há um jeito de sair.
104
00:05:48,639 --> 00:05:49,849
Usaram as joias.
105
00:05:49,932 --> 00:05:52,560
- Isso não ajuda.
- Mas sei quem pode ajudar.
106
00:05:52,685 --> 00:05:55,396
Safira me concedeu um jeito
de falar com ela.
107
00:05:55,480 --> 00:05:57,190
Em caso de emergência.
108
00:05:57,273 --> 00:06:00,902
Sabia que trabalhava com ela.
Já podia ter consertado isso.
109
00:06:00,985 --> 00:06:04,072
- Não, não é bem assim.
- Irmão, calma.
110
00:06:04,363 --> 00:06:07,241
Deixe-o terminar. Como vai contatá-la?
111
00:06:07,325 --> 00:06:10,328
Com isto. Mas só consigo usar uma vez.
112
00:06:10,411 --> 00:06:12,914
- Uma vez?
- E se ela não responder?
113
00:06:13,081 --> 00:06:15,625
Ela pode estar tomando banho.
114
00:06:15,708 --> 00:06:19,378
Bem, ficaríamos presos aqui para sempre.
115
00:06:19,462 --> 00:06:22,465
Isso não vai acontecer.
Isso é muito importante.
116
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
Você consegue.
117
00:06:24,008 --> 00:06:27,095
Chame a Safira e peça a ajuda dela.
118
00:06:30,348 --> 00:06:36,604
Amiga de muitas vidas, venha a nós agora
para todos irem embora
119
00:06:39,732 --> 00:06:42,902
Está bem, está bem. Vou fazer direito.
120
00:06:44,237 --> 00:06:47,073
Amiga de muitas vidas,
121
00:06:47,156 --> 00:06:51,327
venha a nós agora para todos irem embora.
122
00:06:57,333 --> 00:07:01,212
Sasá! Ai, Sasá! Você veio!
123
00:07:01,379 --> 00:07:05,174
Sim, Alo. Agora diga por que me chamou.
124
00:07:05,383 --> 00:07:08,845
Melhor ter uma boa razão
ou nunca mais vai me verá.
125
00:07:12,265 --> 00:07:14,225
Cadê os nossos amigos?
126
00:07:15,101 --> 00:07:19,772
- Aposto que gostaria de saber.
- Por isso, estamos perguntando.
127
00:07:19,856 --> 00:07:22,108
Eu não tenho que dizer nada,
128
00:07:22,191 --> 00:07:24,444
enquanto tiver isso comigo.
129
00:07:24,652 --> 00:07:27,155
As joias, ela está com todas.
130
00:07:31,701 --> 00:07:32,702
Tchauzinho.
131
00:07:33,453 --> 00:07:34,454
Atrás dela!
132
00:07:38,749 --> 00:07:39,876
Grosseiros!
133
00:07:41,669 --> 00:07:42,628
O portal sumiu!
134
00:07:42,795 --> 00:07:46,257
Não, temos que chegar no museu
antes da Dru.
135
00:07:46,340 --> 00:07:49,635
- Eu consigo voar, mas e vocês?
- Peggy?
136
00:07:49,719 --> 00:07:51,179
Vai demorar pra achá-la.
137
00:07:51,262 --> 00:07:54,765
Vamos fazer como eu fiz
para vir para Malibu. Sigam-me.
138
00:07:56,184 --> 00:07:57,810
É o seguinte…
139
00:07:57,894 --> 00:08:01,189
As joias estão com uma mulher malvada
140
00:08:01,272 --> 00:08:05,151
que as usará para forçar vocês
a fazer maldade.
141
00:08:05,276 --> 00:08:10,406
Podemos detê-la,
mas vamos precisar da sua ajuda.
142
00:08:11,073 --> 00:08:13,326
É um problema, sem dúvida.
143
00:08:13,659 --> 00:08:16,329
Entende por que uma exceção para
144
00:08:16,412 --> 00:08:19,916
"banidos daqui para sempre"
seria útil agora?
145
00:08:20,500 --> 00:08:23,377
Admiro seu desejo de proteger outros.
146
00:08:23,461 --> 00:08:27,590
mas quebrar a maldição
para libertar os ocupantes daqui
147
00:08:27,673 --> 00:08:29,926
traria grandes consequências.
148
00:08:30,092 --> 00:08:33,679
Nos libertaria também,
e você não deixaria isso acontecer.
149
00:08:33,971 --> 00:08:37,350
Nunca estariam prontos
para voltar a Mesmer.
150
00:08:37,642 --> 00:08:40,853
Com todo respeito, como sabe disso?
151
00:08:42,021 --> 00:08:45,191
O Leo mudou. Por que eles não mudariam?
152
00:08:45,650 --> 00:08:49,445
Ela está certa.
Nunca tivemos chance de nos redimir.
153
00:08:49,820 --> 00:08:51,989
Admito, não tiveram.
154
00:08:52,073 --> 00:08:55,868
Seu ódio era muito forte para eu ignorar.
155
00:08:55,952 --> 00:08:59,288
Mas nosso amor é mais forte.
Deixe-nos provar.
156
00:09:00,581 --> 00:09:05,253
Talvez tenha me precipitado
lançando o feitiço para sempre.
157
00:09:05,336 --> 00:09:07,672
É, para sempre é muito tempo.
158
00:09:07,755 --> 00:09:09,882
Demora, tipo, para sempre.
159
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Tem um jeito.
160
00:09:11,968 --> 00:09:14,262
Em algum lugar dessas terras,
161
00:09:14,345 --> 00:09:16,847
há o maior presente
que alguém poderia dar.
162
00:09:17,098 --> 00:09:20,184
Encontrem, e isso reverterá o feitiço.
163
00:09:20,393 --> 00:09:23,396
Eu voltarei antes que o sol se ponha.
164
00:09:23,771 --> 00:09:27,942
Encontrem o presente até lá,
e eu removerei a maldição.
165
00:09:28,025 --> 00:09:30,528
Que tipo de presente seria?
166
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
- Está embalado?
- E se não acharmos?
167
00:09:33,823 --> 00:09:36,325
Vão continuar aqui. Para sempre.
168
00:09:40,037 --> 00:09:43,499
- Já podem me agradecer.
- Pelo quê?
169
00:09:43,666 --> 00:09:46,043
Por salvá-los, bobinho.
170
00:09:46,127 --> 00:09:50,256
Alo, ela nos deu uma tentativa,
mas não temos ideia do que fazer.
171
00:09:50,339 --> 00:09:53,467
Claro que temos.
Só precisamos achar o presente.
172
00:09:53,634 --> 00:09:57,013
Não se envolva. Foram eles
que nos botaram nesta confusão.
173
00:09:57,221 --> 00:10:00,516
Não, eles estão nos dando uma chance
de ir pra casa.
174
00:10:00,850 --> 00:10:04,478
Se pudermos confiar neles.
Ou na Safira também.
175
00:10:04,770 --> 00:10:06,814
- Mas eu confio.
- Eu não.
176
00:10:12,778 --> 00:10:13,779
Parem!
177
00:10:15,573 --> 00:10:18,117
Nossa, vocês sempre brigam assim?
178
00:10:18,200 --> 00:10:21,078
É como se não soubessem o que é ser irmão.
179
00:10:21,162 --> 00:10:23,164
Eu sei o que é perder um.
180
00:10:29,503 --> 00:10:33,174
Era para acontecer algo?
Porque não estou vendo.
181
00:10:34,842 --> 00:10:37,386
Está vendo aquilo? O dragão?
182
00:10:41,349 --> 00:10:42,933
Esse é o André.
183
00:10:44,435 --> 00:10:47,438
Como virou amigo de um dragão?
184
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Eu sei a fraqueza deles.
185
00:10:50,441 --> 00:10:51,776
Vá pegar!
186
00:10:56,155 --> 00:10:57,740
Eles adoram brincar.
187
00:10:57,907 --> 00:11:00,409
Certo. Voa pra lá o mais rápido que puder,
188
00:11:00,493 --> 00:11:02,411
e eu jogarei todos os gravetos.
189
00:11:04,205 --> 00:11:05,539
Subam.
190
00:11:06,791 --> 00:11:08,668
Próxima parada, o museu.
191
00:11:10,878 --> 00:11:14,423
Uau. Isso nunca perde a graça.
192
00:11:15,091 --> 00:11:16,926
Esperem por mim!
193
00:11:21,806 --> 00:11:24,141
Não está aqui. Onde está?
194
00:11:28,437 --> 00:11:30,231
Rápido, se escondam.
195
00:11:30,564 --> 00:11:31,941
Olá!
196
00:11:32,108 --> 00:11:36,987
Há algum tempo,
eu vi um vaso fascinante aqui.
197
00:11:37,988 --> 00:11:40,533
Sabe onde ele pode estar?
198
00:11:41,242 --> 00:11:44,161
Era parte da Descoberta da Joia de Olasis.
199
00:11:44,286 --> 00:11:47,915
Estamos preparando a exibição
para uma turnê global.
200
00:11:49,959 --> 00:11:51,877
Global? Quão global?
201
00:11:51,961 --> 00:11:55,423
- Posso olhar antes de levarem?
- Não.
202
00:11:55,506 --> 00:11:59,635
A joia quase foi roubada.
Ela está sendo bem vigiada.
203
00:11:59,802 --> 00:12:04,432
Ah, fala sério. Só entre amigas.
Diga onde está. Por favor?
204
00:12:04,557 --> 00:12:05,891
Eu não posso.
205
00:12:07,601 --> 00:12:11,564
Não posso deixar o vaso sair do museu.
Encontrem-no!
206
00:12:19,989 --> 00:12:23,617
- Não dá pra ir mais rápido?
- Não sem um graveto maior.
207
00:12:23,909 --> 00:12:25,494
Eu cuido disso.
208
00:12:25,578 --> 00:12:29,748
E considerando as circunstâncias,
recomendo que me deixem.
209
00:12:29,832 --> 00:12:32,084
Está bem, use mágica!
210
00:12:34,295 --> 00:12:38,466
Aqui, dragãozinho lindo.
Vamos, pegue o graveto.
211
00:12:38,757 --> 00:12:40,468
Eu sei que você quer.
212
00:12:44,013 --> 00:12:45,264
Rocki!
213
00:12:48,851 --> 00:12:50,644
Lamento se chateei seu irmão.
214
00:12:50,728 --> 00:12:53,522
- Não fiz de propósito.
- Não é culpa sua.
215
00:12:53,814 --> 00:12:55,900
Esse assunto do Leo é sensível.
216
00:12:56,150 --> 00:12:59,612
No dia em que nos separamos,
era para ele tomar conta dele.
217
00:12:59,695 --> 00:13:02,698
Ele se sente responsável pelo Leo.
218
00:13:02,990 --> 00:13:06,785
Isso foi há muito tempo.
Vocês deviam ser crianças.
219
00:13:06,869 --> 00:13:10,831
Éramos.
Mas o Theo não consegue se perdoar.
220
00:13:11,499 --> 00:13:15,628
Alo, consegue usar magia
pra fazer um objeto aparecer?
221
00:13:16,587 --> 00:13:20,090
É a primeira coisa que ensinam
na Escola de Alicórnios.
222
00:13:20,299 --> 00:13:23,010
Suas aulas parecem mais legais
que as nossas.
223
00:13:23,135 --> 00:13:26,722
- E são. O que precisa que eu conjure?
- Um livro.
224
00:13:34,688 --> 00:13:36,774
Dragão bonzinho.
225
00:13:38,692 --> 00:13:42,696
Tome um graveto voador mágico
de recompensa.
226
00:13:44,907 --> 00:13:46,951
Vá pegar!
227
00:13:49,745 --> 00:13:50,788
Mandou bem!
228
00:13:50,955 --> 00:13:54,833
Viu? Mágica pode ser útil
nas mãos de pessoas certas.
229
00:13:54,917 --> 00:13:58,003
Não quando alguém usa
para uma certa pessoa
230
00:13:58,087 --> 00:14:01,382
pegar o papel principal da peça
quando nem merece.
231
00:14:01,549 --> 00:14:06,136
- Não quero que desista.
- Achei que já tinha me perdoado.
232
00:14:06,220 --> 00:14:08,514
Ainda estou processando.
233
00:14:08,597 --> 00:14:12,518
Enfim, o que estamos esperando?
Dru já deve ter pegado o vaso.
234
00:14:19,692 --> 00:14:21,819
Ser o mais velho é difícil.
235
00:14:21,902 --> 00:14:23,445
O que sabe sobre isso?
236
00:14:23,529 --> 00:14:26,699
Também sou a mais velha. Tenho três irmãs.
237
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
Nunca perguntaram,
238
00:14:28,617 --> 00:14:31,662
mas sinto uma responsabilidade
imensa por elas.
239
00:14:31,745 --> 00:14:33,664
É. Espere.
240
00:14:33,747 --> 00:14:36,625
Mio falou que perder o Leo
foi culpa minha?
241
00:14:36,750 --> 00:14:40,421
Não, mas ele disse que você acha que sim.
242
00:14:40,504 --> 00:14:41,547
Porque é.
243
00:14:42,631 --> 00:14:45,134
Não é. E eu posso provar.
244
00:14:45,509 --> 00:14:48,679
Este livro conta como tudo aconteceu.
245
00:14:50,222 --> 00:14:51,640
Reconhece isso?
246
00:14:52,516 --> 00:14:54,768
Parece eu e o Mio.
247
00:14:55,102 --> 00:14:57,062
No dia que o feitiço foi lançado,
248
00:14:57,271 --> 00:15:00,441
ouvi um alarde e fui ver
se nossos pais estavam bem.
249
00:15:00,524 --> 00:15:02,401
Por isso, deixei o Leo sozinho.
250
00:15:03,152 --> 00:15:05,154
Veja como éramos pequenos.
251
00:15:05,237 --> 00:15:07,197
Quando eu era mais nova,
252
00:15:07,281 --> 00:15:11,660
teve uma vez que eu deveria cuidar
da minha irmãzinha, Chelsea,
253
00:15:11,952 --> 00:15:14,496
mas minhas outras irmãs
começaram a brigar,
254
00:15:14,580 --> 00:15:16,874
e eu fui tentar resolver.
255
00:15:16,957 --> 00:15:21,712
Mas nossa gata fugiu, e Chelsea
foi atrás dela sem me avisar.
256
00:15:22,004 --> 00:15:25,382
Quando percebi que ela tinha sumido,
eu entrei em pânico
257
00:15:25,466 --> 00:15:26,926
e comecei a me culpar.
258
00:15:27,134 --> 00:15:30,971
Não foi culpa sua.
Estava tentando ajudar suas irmãs.
259
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
- Como ia saber o que ia acontecer?
- Exato.
260
00:15:33,724 --> 00:15:37,770
Eu era jovem e sem experiência.
Talvez tenha sido um erro,
261
00:15:37,853 --> 00:15:41,190
mas fiz a melhor escolha na época,
262
00:15:41,273 --> 00:15:44,735
e ficar me culpando não ajudaria em nada.
263
00:15:45,152 --> 00:15:46,612
Sei o que está fazendo.
264
00:15:46,695 --> 00:15:50,032
Preciso me perdoar
por ter deixado o Leo pra trás.
265
00:15:50,449 --> 00:15:53,535
Dizem que o perdão é um presente
para si mesmo.
266
00:15:54,828 --> 00:15:56,622
Como achou sua irmã?
267
00:15:56,705 --> 00:16:01,293
Com a ajuda de Skipper e Stacie.
Elas viram como fiquei chateada.
268
00:16:01,377 --> 00:16:05,547
Então, pararam de discutir
e nós trabalhamos juntas.
269
00:16:05,714 --> 00:16:10,094
E, juntas, achamos a Chelsea
no nosso próprio quintal.
270
00:16:10,344 --> 00:16:12,638
Por que… está me ajudando?
271
00:16:12,846 --> 00:16:16,850
Coisa de irmãos.
Os mais velhos têm que se ajudar.
272
00:16:18,602 --> 00:16:19,687
Obrigado.
273
00:16:24,066 --> 00:16:27,569
- Chegamos tarde?
- Não, veja! A Dru está ali!
274
00:16:29,947 --> 00:16:32,783
Pegue-os! Estão tentando roubar o vaso.
275
00:16:40,582 --> 00:16:41,792
Por que a correria?
276
00:16:41,917 --> 00:16:44,461
Se ele nos pegar, não deteremos a Dru.
277
00:16:44,586 --> 00:16:47,089
Vamos nos separar. Ele não pegará todos.
278
00:16:47,172 --> 00:16:49,967
Achem a Dru. Vou mantê-lo ocupado.
279
00:16:53,095 --> 00:16:54,930
Sr. Segurança!
280
00:16:56,015 --> 00:16:57,266
Tente me pegar!
281
00:17:03,647 --> 00:17:05,482
Não me assuste assim!
282
00:17:06,817 --> 00:17:08,027
Acharam?
283
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
Me levem lá!
284
00:17:18,454 --> 00:17:20,414
Boa, meus amores!
285
00:17:20,497 --> 00:17:23,959
E agora chegou a grande hora!
286
00:17:29,923 --> 00:17:32,593
Anda, anda, entra.
287
00:17:32,843 --> 00:17:35,262
E agora? O quê?
288
00:17:38,015 --> 00:17:40,142
Sério? Peguem-na!
289
00:17:46,607 --> 00:17:47,608
E então?
290
00:17:49,276 --> 00:17:52,237
Acha que o Leo ter ficado pra trás
foi minha culpa?
291
00:17:52,321 --> 00:17:55,365
Não, nunca achei. Nem nossos pais.
292
00:17:55,449 --> 00:17:58,702
- Tudo bem se eu não me culpar?
- Claro.
293
00:18:05,167 --> 00:18:07,878
- Ela voltou.
- Ela voltou cedo.
294
00:18:08,212 --> 00:18:12,341
- Acharam o presente.
- Achamos! Achamos?
295
00:18:12,424 --> 00:18:14,384
O presente do perdão.
296
00:18:14,551 --> 00:18:18,013
Vocês tinham a chave para a liberdade
todo esse tempo.
297
00:18:18,138 --> 00:18:20,974
Agora, o amor os guiará para casa.
298
00:18:21,058 --> 00:18:22,351
Até breve.
299
00:18:24,019 --> 00:18:27,147
Tchau! Espero te ver de novo!
300
00:18:27,231 --> 00:18:30,943
Mas não porque alguém foi egoísta
após roubar joias e o vaso.
301
00:18:31,318 --> 00:18:33,654
Mio! Theo! Olhe para vocês!
302
00:18:33,904 --> 00:18:35,656
Nunca tinha brilhado tanto.
303
00:18:35,739 --> 00:18:38,617
- Conheço esse símbolo.
- O Leo também tem.
304
00:18:38,867 --> 00:18:41,912
Certo. Mas também vimos um…
305
00:18:47,918 --> 00:18:49,002
Aqui!
306
00:18:52,339 --> 00:18:56,510
- Theo, a nossa casa.
- Nada irá nos separar do Leo de novo.
307
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
Despistamos.
308
00:19:06,270 --> 00:19:08,147
Veja, um dos coelhos da Dru.
309
00:19:09,565 --> 00:19:12,860
- Para onde foi?
- Só há um jeito de descobrir.
310
00:19:25,247 --> 00:19:27,583
Viu uma menina de cabelo esquisito?
311
00:19:27,666 --> 00:19:31,712
Quer dizer, aquela menina estilosa
e linda?
312
00:19:31,920 --> 00:19:33,172
Ela foi por ali.
313
00:19:33,255 --> 00:19:37,676
Mas por que não checamos o vaso primeiro?
Vai, eu te sigo.
314
00:19:43,056 --> 00:19:44,391
Não deu em nada.
315
00:19:44,474 --> 00:19:48,729
Claro. Esse é o lugar perfeito
para guardar um vaso.
316
00:19:48,854 --> 00:19:50,564
É a Rocki. Por aqui!
317
00:19:56,028 --> 00:19:57,362
Onde estamos?
318
00:19:58,322 --> 00:20:00,824
O museu! Talvez não seja tarde.
319
00:20:01,158 --> 00:20:02,534
Coelho-unicórnios.
320
00:20:02,910 --> 00:20:05,162
Vão nos levar até a Dru. Atrás deles!
321
00:20:10,334 --> 00:20:11,752
Cadê esse vaso?
322
00:20:11,835 --> 00:20:15,088
Certo, obrigada. Não há nada pra ver aqui.
323
00:20:15,172 --> 00:20:17,132
- É, mas…
- Esqueça!
324
00:20:17,799 --> 00:20:20,052
O que eu estava fazendo?
325
00:20:20,135 --> 00:20:22,221
Ah, é, me esqueci.
326
00:20:23,096 --> 00:20:25,057
Você não é a professora!
327
00:20:25,182 --> 00:20:27,059
E isso não é seu.
328
00:20:27,142 --> 00:20:28,310
Recuperar!
329
00:20:29,811 --> 00:20:30,729
Errou!
330
00:20:34,775 --> 00:20:37,444
- Me dá esse vaso!
- Peludinha!
331
00:20:38,237 --> 00:20:39,488
Finalmente!
332
00:20:42,699 --> 00:20:43,659
Pega!
333
00:20:52,960 --> 00:20:54,294
Escudo!
334
00:20:56,213 --> 00:20:58,298
Me dá o vaso. Agora!
335
00:20:58,382 --> 00:21:00,592
Vai sonhando, Dru.
336
00:21:08,058 --> 00:21:10,894
- Ela pegou o vaso!
- Não!
337
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
Eu invoco a Unicórniofada Safira!
338
00:21:16,525 --> 00:21:17,859
Isso não é bom.
339
00:21:17,943 --> 00:21:21,238
Quero que todos meus desejos se realizem.
340
00:21:24,157 --> 00:21:25,367
Aonde ela foi?
341
00:21:27,452 --> 00:21:28,537
Não pode ser!
342
00:21:29,496 --> 00:21:32,624
{\an8}A Dru… conseguiu?
343
00:21:32,708 --> 00:21:34,459
{\an8}CONTINUA…
344
00:22:02,654 --> 00:22:05,157
Legendas: Beatriz Turazzi