1 00:00:07,465 --> 00:00:08,967 Isso não foi legal. 2 00:00:09,092 --> 00:00:10,427 Eu achei que foi. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 Tirando não saber se íamos viver. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,306 Com certeza, estamos vivos. 5 00:00:15,390 --> 00:00:19,102 Percebi pela dor que sinto com você sentado no meu rabo. 6 00:00:19,185 --> 00:00:20,645 Desculpa. 7 00:00:21,438 --> 00:00:23,982 Espere. Não estamos só vivos. 8 00:00:24,733 --> 00:00:26,401 Voltamos pra Malibu. 9 00:00:26,484 --> 00:00:30,530 Foi aqui que viemos com o Leo procurar a família dele. 10 00:00:31,072 --> 00:00:34,659 - E onde conheceram moi. - Por que a Dru nos mandou? 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,954 Não sei, mas não temos muito tempo pra descobrir. 12 00:00:38,038 --> 00:00:41,332 Precisamos ir para o museu e impedi-la de pegar o vaso. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,918 Aponte a direção, e eu vou. 14 00:00:44,002 --> 00:00:47,213 - É pra lá, na direção do centauro. - Centauro? 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,549 Fiquem aí. Não se aproximem! 16 00:00:49,632 --> 00:00:51,634 Está tudo bem. Conhecemos o Leo. 17 00:00:51,801 --> 00:00:55,388 Isso é impossível. Leo não está mais aqui. 18 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 Ele é meu irmão. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,189 É bonito de ver 20 00:01:04,272 --> 00:01:06,858 E você enxerga o que o mundo pode trazer 21 00:01:06,941 --> 00:01:09,277 Se quiser, é só pedir 22 00:01:09,360 --> 00:01:12,113 E a magia acontece se você permitir 23 00:01:12,197 --> 00:01:16,743 Se sonhamos, nós somos Com um toque de mágica 24 00:01:16,826 --> 00:01:18,078 Mágica 25 00:01:18,161 --> 00:01:20,538 Confie no que vê 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,749 Sabemos o que fazer 27 00:01:22,832 --> 00:01:27,128 Se sonhamos, nós somos Com um toque de mágica 28 00:01:27,212 --> 00:01:28,755 Mágica 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,967 Não é o carro da Barbie? 30 00:01:36,387 --> 00:01:38,640 Ela e Teresa devem estar aí. 31 00:01:39,808 --> 00:01:43,228 {\an8}- Por que a porta está aberta? - Nem sinal delas. 32 00:01:43,311 --> 00:01:45,855 {\an8}Tenho um pressentimento ruim sobre a Dru. 33 00:01:45,980 --> 00:01:47,899 {\an8}Só agora? 34 00:01:47,982 --> 00:01:51,653 {\an8}Achamos uma menina unicórnio presa num livro na casa dela. 35 00:01:51,736 --> 00:01:53,780 Ela esconde mais do que sabemos. 36 00:01:54,072 --> 00:01:56,533 Será que a Peludinha sabe algo? 37 00:01:56,699 --> 00:01:57,784 Peludinha? 38 00:01:59,160 --> 00:02:01,538 Peludinha? O que faz aqui? 39 00:02:01,830 --> 00:02:03,456 Cadê Barbie e Teresa? 40 00:02:10,255 --> 00:02:12,006 Ela quer que entremos. 41 00:02:13,758 --> 00:02:14,759 Aí dentro? 42 00:02:14,926 --> 00:02:19,055 Parece que está ventando e eu nem trouxe um casaco. 43 00:02:19,139 --> 00:02:20,640 Teresa e Barbie estão aí? 44 00:02:21,683 --> 00:02:24,686 É tudo que eu precisava saber. Vamos! 45 00:02:25,520 --> 00:02:28,565 Tem certeza de que é boa ideia? 46 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 Malibu tinha razão. Você pega o jeito. 47 00:02:38,825 --> 00:02:41,578 Algum dia. Certo, onde estamos? 48 00:02:42,078 --> 00:02:43,788 Quantas visitas hoje! 49 00:02:43,955 --> 00:02:46,082 Bem-vindos a Mesmer! 50 00:02:47,959 --> 00:02:50,420 Isso responde à sua pergunta? 51 00:02:50,587 --> 00:02:54,257 Mais do que isso. Não fomos os primeiros aqui. 52 00:02:54,340 --> 00:02:56,968 Peludinha, leve-nos para Malibu e Teresa. 53 00:03:00,096 --> 00:03:02,432 Na verdade, é bom saber disso. 54 00:03:02,515 --> 00:03:04,893 Somos amigos do seu irmão. 55 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 Leo está procurando por você. 56 00:03:07,353 --> 00:03:10,064 Eu queria acreditar, mas não vou. 57 00:03:10,273 --> 00:03:13,651 Eu entendo. Vocês ficaram separados por muito tempo. 58 00:03:13,735 --> 00:03:16,821 Não é isso. É porque você está com ele. 59 00:03:17,238 --> 00:03:19,741 Eu? O que eu fiz pra você? 60 00:03:19,824 --> 00:03:24,704 Ajudou Safira a banir o meu povo e destruir minha família. 61 00:03:24,787 --> 00:03:28,124 Não, espera aí. Só fui responsável por esconder as joias, 62 00:03:28,207 --> 00:03:30,793 o que separou sua família pra sempre. 63 00:03:31,544 --> 00:03:36,007 Eu deveria prendê-los para eles verem como é bom ficar longe de quem ama. 64 00:03:36,216 --> 00:03:38,009 Tenho uma ideia. 65 00:03:38,092 --> 00:03:38,968 Corram! 66 00:03:45,058 --> 00:03:46,142 O que houve? 67 00:03:46,309 --> 00:03:49,229 Quando viemos aqui antes, conseguimos sair de boa. 68 00:03:49,312 --> 00:03:53,274 Não sei onde pensam que estão, mas este é um lugar para centauros. 69 00:03:53,358 --> 00:03:54,943 E não são bem-vindos. 70 00:03:55,026 --> 00:03:57,403 Theo! Deixe-os em paz! 71 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 - Eu cuido disso. - Esse é o problema. 72 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Perguntou quem eles são? 73 00:04:03,409 --> 00:04:07,163 Oi. Eu sou Barbie. Esse é o Ken, e Teresa. 74 00:04:07,247 --> 00:04:09,832 E parece que já conhecem o Alo. 75 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 Parece que minha reputação me precede. 76 00:04:14,545 --> 00:04:17,507 Alegam conhecer o Leo. Sabemos que é impossível. 77 00:04:17,590 --> 00:04:20,718 - Não é. Conhecemos. - Por que ele não está aqui? 78 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 É uma longa história. 79 00:04:23,346 --> 00:04:25,848 Temos bastante tempo para ouvir. 80 00:04:26,015 --> 00:04:29,102 Não vão a lugar algum até ouvirmos tudo. 81 00:04:33,064 --> 00:04:35,149 Vou precisar desse cachecol? 82 00:04:35,233 --> 00:04:38,278 Faz bastante frio em Malibu à noite. 83 00:04:40,029 --> 00:04:41,990 Têm razão. O que eu não levar, 84 00:04:42,073 --> 00:04:46,369 posso fazer aparecer graças à minha poderosa fada unicórnio. 85 00:04:46,536 --> 00:04:49,789 Ou talvez eu poupe o trabalho dela 86 00:04:49,872 --> 00:04:52,583 e peça para ter poderes mágicos. 87 00:04:53,543 --> 00:04:55,253 Imagina só! 88 00:04:55,378 --> 00:04:59,424 Obrigada por me ajudarem a lidar com aquelas crianças intrometidas. 89 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 Agora, ninguém me impedirá de pegar o vaso! 90 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 Não vai mesmo. 91 00:05:06,306 --> 00:05:09,058 Preciso consertar aquela fechadura. 92 00:05:09,809 --> 00:05:11,811 Foi assim que o conhecemos. 93 00:05:11,894 --> 00:05:16,983 Ele queria as joias para pedir à Safira pra resgatar vocês. 94 00:05:17,066 --> 00:05:19,819 Mas Dru pegou primeiro e nos mandou pra cá. 95 00:05:19,902 --> 00:05:23,865 Ou onde pensávamos, mas é diferente. Daqui, não podemos sair. 96 00:05:23,948 --> 00:05:26,284 Sempre soube que Leo estava bem. 97 00:05:26,409 --> 00:05:29,996 Sabe o que significa? Podemos ficar juntos de novo. 98 00:05:30,079 --> 00:05:33,458 Como? Não tem como sair deste lugar horrível. 99 00:05:33,541 --> 00:05:36,002 A Unicórniofada Safira garantiu isso. 100 00:05:36,085 --> 00:05:39,338 Isso não é verdade, é? 101 00:05:39,714 --> 00:05:42,675 Porque… estamos aqui. 102 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 Alo tem razão. 103 00:05:45,845 --> 00:05:48,514 Se entramos, há um jeito de sair. 104 00:05:48,639 --> 00:05:49,849 Usaram as joias. 105 00:05:49,932 --> 00:05:52,560 - Isso não ajuda. - Mas sei quem pode ajudar. 106 00:05:52,685 --> 00:05:55,396 Safira me concedeu um jeito de falar com ela. 107 00:05:55,480 --> 00:05:57,190 Em caso de emergência. 108 00:05:57,273 --> 00:06:00,902 Sabia que trabalhava com ela. Já podia ter consertado isso. 109 00:06:00,985 --> 00:06:04,072 - Não, não é bem assim. - Irmão, calma. 110 00:06:04,363 --> 00:06:07,241 Deixe-o terminar. Como vai contatá-la? 111 00:06:07,325 --> 00:06:10,328 Com isto. Mas só consigo usar uma vez. 112 00:06:10,411 --> 00:06:12,914 - Uma vez? - E se ela não responder? 113 00:06:13,081 --> 00:06:15,625 Ela pode estar tomando banho. 114 00:06:15,708 --> 00:06:19,378 Bem, ficaríamos presos aqui para sempre. 115 00:06:19,462 --> 00:06:22,465 Isso não vai acontecer. Isso é muito importante. 116 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 Você consegue. 117 00:06:24,008 --> 00:06:27,095 Chame a Safira e peça a ajuda dela. 118 00:06:30,348 --> 00:06:36,604 Amiga de muitas vidas, venha a nós agora para todos irem embora 119 00:06:39,732 --> 00:06:42,902 Está bem, está bem. Vou fazer direito. 120 00:06:44,237 --> 00:06:47,073 Amiga de muitas vidas, 121 00:06:47,156 --> 00:06:51,327 venha a nós agora para todos irem embora. 122 00:06:57,333 --> 00:07:01,212 Sasá! Ai, Sasá! Você veio! 123 00:07:01,379 --> 00:07:05,174 Sim, Alo. Agora diga por que me chamou. 124 00:07:05,383 --> 00:07:08,845 Melhor ter uma boa razão ou nunca mais vai me verá. 125 00:07:12,265 --> 00:07:14,225 Cadê os nossos amigos? 126 00:07:15,101 --> 00:07:19,772 - Aposto que gostaria de saber. - Por isso, estamos perguntando. 127 00:07:19,856 --> 00:07:22,108 Eu não tenho que dizer nada, 128 00:07:22,191 --> 00:07:24,444 enquanto tiver isso comigo. 129 00:07:24,652 --> 00:07:27,155 As joias, ela está com todas. 130 00:07:31,701 --> 00:07:32,702 Tchauzinho. 131 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 Atrás dela! 132 00:07:38,749 --> 00:07:39,876 Grosseiros! 133 00:07:41,669 --> 00:07:42,628 O portal sumiu! 134 00:07:42,795 --> 00:07:46,257 Não, temos que chegar no museu antes da Dru. 135 00:07:46,340 --> 00:07:49,635 - Eu consigo voar, mas e vocês? - Peggy? 136 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 Vai demorar pra achá-la. 137 00:07:51,262 --> 00:07:54,765 Vamos fazer como eu fiz para vir para Malibu. Sigam-me. 138 00:07:56,184 --> 00:07:57,810 É o seguinte… 139 00:07:57,894 --> 00:08:01,189 As joias estão com uma mulher malvada 140 00:08:01,272 --> 00:08:05,151 que as usará para forçar vocês a fazer maldade. 141 00:08:05,276 --> 00:08:10,406 Podemos detê-la, mas vamos precisar da sua ajuda. 142 00:08:11,073 --> 00:08:13,326 É um problema, sem dúvida. 143 00:08:13,659 --> 00:08:16,329 Entende por que uma exceção para 144 00:08:16,412 --> 00:08:19,916 "banidos daqui para sempre" seria útil agora? 145 00:08:20,500 --> 00:08:23,377 Admiro seu desejo de proteger outros. 146 00:08:23,461 --> 00:08:27,590 mas quebrar a maldição para libertar os ocupantes daqui 147 00:08:27,673 --> 00:08:29,926 traria grandes consequências. 148 00:08:30,092 --> 00:08:33,679 Nos libertaria também, e você não deixaria isso acontecer. 149 00:08:33,971 --> 00:08:37,350 Nunca estariam prontos para voltar a Mesmer. 150 00:08:37,642 --> 00:08:40,853 Com todo respeito, como sabe disso? 151 00:08:42,021 --> 00:08:45,191 O Leo mudou. Por que eles não mudariam? 152 00:08:45,650 --> 00:08:49,445 Ela está certa. Nunca tivemos chance de nos redimir. 153 00:08:49,820 --> 00:08:51,989 Admito, não tiveram. 154 00:08:52,073 --> 00:08:55,868 Seu ódio era muito forte para eu ignorar. 155 00:08:55,952 --> 00:08:59,288 Mas nosso amor é mais forte. Deixe-nos provar. 156 00:09:00,581 --> 00:09:05,253 Talvez tenha me precipitado lançando o feitiço para sempre. 157 00:09:05,336 --> 00:09:07,672 É, para sempre é muito tempo. 158 00:09:07,755 --> 00:09:09,882 Demora, tipo, para sempre. 159 00:09:10,174 --> 00:09:11,884 Tem um jeito. 160 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 Em algum lugar dessas terras, 161 00:09:14,345 --> 00:09:16,847 há o maior presente que alguém poderia dar. 162 00:09:17,098 --> 00:09:20,184 Encontrem, e isso reverterá o feitiço. 163 00:09:20,393 --> 00:09:23,396 Eu voltarei antes que o sol se ponha. 164 00:09:23,771 --> 00:09:27,942 Encontrem o presente até lá, e eu removerei a maldição. 165 00:09:28,025 --> 00:09:30,528 Que tipo de presente seria? 166 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 - Está embalado? - E se não acharmos? 167 00:09:33,823 --> 00:09:36,325 Vão continuar aqui. Para sempre. 168 00:09:40,037 --> 00:09:43,499 - Já podem me agradecer. - Pelo quê? 169 00:09:43,666 --> 00:09:46,043 Por salvá-los, bobinho. 170 00:09:46,127 --> 00:09:50,256 Alo, ela nos deu uma tentativa, mas não temos ideia do que fazer. 171 00:09:50,339 --> 00:09:53,467 Claro que temos. Só precisamos achar o presente. 172 00:09:53,634 --> 00:09:57,013 Não se envolva. Foram eles que nos botaram nesta confusão. 173 00:09:57,221 --> 00:10:00,516 Não, eles estão nos dando uma chance de ir pra casa. 174 00:10:00,850 --> 00:10:04,478 Se pudermos confiar neles. Ou na Safira também. 175 00:10:04,770 --> 00:10:06,814 - Mas eu confio. - Eu não. 176 00:10:12,778 --> 00:10:13,779 Parem! 177 00:10:15,573 --> 00:10:18,117 Nossa, vocês sempre brigam assim? 178 00:10:18,200 --> 00:10:21,078 É como se não soubessem o que é ser irmão. 179 00:10:21,162 --> 00:10:23,164 Eu sei o que é perder um. 180 00:10:29,503 --> 00:10:33,174 Era para acontecer algo? Porque não estou vendo. 181 00:10:34,842 --> 00:10:37,386 Está vendo aquilo? O dragão? 182 00:10:41,349 --> 00:10:42,933 Esse é o André. 183 00:10:44,435 --> 00:10:47,438 Como virou amigo de um dragão? 184 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Eu sei a fraqueza deles. 185 00:10:50,441 --> 00:10:51,776 Vá pegar! 186 00:10:56,155 --> 00:10:57,740 Eles adoram brincar. 187 00:10:57,907 --> 00:11:00,409 Certo. Voa pra lá o mais rápido que puder, 188 00:11:00,493 --> 00:11:02,411 e eu jogarei todos os gravetos. 189 00:11:04,205 --> 00:11:05,539 Subam. 190 00:11:06,791 --> 00:11:08,668 Próxima parada, o museu. 191 00:11:10,878 --> 00:11:14,423 Uau. Isso nunca perde a graça. 192 00:11:15,091 --> 00:11:16,926 Esperem por mim! 193 00:11:21,806 --> 00:11:24,141 Não está aqui. Onde está? 194 00:11:28,437 --> 00:11:30,231 Rápido, se escondam. 195 00:11:30,564 --> 00:11:31,941 Olá! 196 00:11:32,108 --> 00:11:36,987 Há algum tempo, eu vi um vaso fascinante aqui. 197 00:11:37,988 --> 00:11:40,533 Sabe onde ele pode estar? 198 00:11:41,242 --> 00:11:44,161 Era parte da Descoberta da Joia de Olasis. 199 00:11:44,286 --> 00:11:47,915 Estamos preparando a exibição para uma turnê global. 200 00:11:49,959 --> 00:11:51,877 Global? Quão global? 201 00:11:51,961 --> 00:11:55,423 - Posso olhar antes de levarem? - Não. 202 00:11:55,506 --> 00:11:59,635 A joia quase foi roubada. Ela está sendo bem vigiada. 203 00:11:59,802 --> 00:12:04,432 Ah, fala sério. Só entre amigas. Diga onde está. Por favor? 204 00:12:04,557 --> 00:12:05,891 Eu não posso. 205 00:12:07,601 --> 00:12:11,564 Não posso deixar o vaso sair do museu. Encontrem-no! 206 00:12:19,989 --> 00:12:23,617 - Não dá pra ir mais rápido? - Não sem um graveto maior. 207 00:12:23,909 --> 00:12:25,494 Eu cuido disso. 208 00:12:25,578 --> 00:12:29,748 E considerando as circunstâncias, recomendo que me deixem. 209 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 Está bem, use mágica! 210 00:12:34,295 --> 00:12:38,466 Aqui, dragãozinho lindo. Vamos, pegue o graveto. 211 00:12:38,757 --> 00:12:40,468 Eu sei que você quer. 212 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 Rocki! 213 00:12:48,851 --> 00:12:50,644 Lamento se chateei seu irmão. 214 00:12:50,728 --> 00:12:53,522 - Não fiz de propósito. - Não é culpa sua. 215 00:12:53,814 --> 00:12:55,900 Esse assunto do Leo é sensível. 216 00:12:56,150 --> 00:12:59,612 No dia em que nos separamos, era para ele tomar conta dele. 217 00:12:59,695 --> 00:13:02,698 Ele se sente responsável pelo Leo. 218 00:13:02,990 --> 00:13:06,785 Isso foi há muito tempo. Vocês deviam ser crianças. 219 00:13:06,869 --> 00:13:10,831 Éramos. Mas o Theo não consegue se perdoar. 220 00:13:11,499 --> 00:13:15,628 Alo, consegue usar magia pra fazer um objeto aparecer? 221 00:13:16,587 --> 00:13:20,090 É a primeira coisa que ensinam na Escola de Alicórnios. 222 00:13:20,299 --> 00:13:23,010 Suas aulas parecem mais legais que as nossas. 223 00:13:23,135 --> 00:13:26,722 - E são. O que precisa que eu conjure? - Um livro. 224 00:13:34,688 --> 00:13:36,774 Dragão bonzinho. 225 00:13:38,692 --> 00:13:42,696 Tome um graveto voador mágico de recompensa. 226 00:13:44,907 --> 00:13:46,951 Vá pegar! 227 00:13:49,745 --> 00:13:50,788 Mandou bem! 228 00:13:50,955 --> 00:13:54,833 Viu? Mágica pode ser útil nas mãos de pessoas certas. 229 00:13:54,917 --> 00:13:58,003 Não quando alguém usa para uma certa pessoa 230 00:13:58,087 --> 00:14:01,382 pegar o papel principal da peça quando nem merece. 231 00:14:01,549 --> 00:14:06,136 - Não quero que desista. - Achei que já tinha me perdoado. 232 00:14:06,220 --> 00:14:08,514 Ainda estou processando. 233 00:14:08,597 --> 00:14:12,518 Enfim, o que estamos esperando? Dru já deve ter pegado o vaso. 234 00:14:19,692 --> 00:14:21,819 Ser o mais velho é difícil. 235 00:14:21,902 --> 00:14:23,445 O que sabe sobre isso? 236 00:14:23,529 --> 00:14:26,699 Também sou a mais velha. Tenho três irmãs. 237 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 Nunca perguntaram, 238 00:14:28,617 --> 00:14:31,662 mas sinto uma responsabilidade imensa por elas. 239 00:14:31,745 --> 00:14:33,664 É. Espere. 240 00:14:33,747 --> 00:14:36,625 Mio falou que perder o Leo foi culpa minha? 241 00:14:36,750 --> 00:14:40,421 Não, mas ele disse que você acha que sim. 242 00:14:40,504 --> 00:14:41,547 Porque é. 243 00:14:42,631 --> 00:14:45,134 Não é. E eu posso provar. 244 00:14:45,509 --> 00:14:48,679 Este livro conta como tudo aconteceu. 245 00:14:50,222 --> 00:14:51,640 Reconhece isso? 246 00:14:52,516 --> 00:14:54,768 Parece eu e o Mio. 247 00:14:55,102 --> 00:14:57,062 No dia que o feitiço foi lançado, 248 00:14:57,271 --> 00:15:00,441 ouvi um alarde e fui ver se nossos pais estavam bem. 249 00:15:00,524 --> 00:15:02,401 Por isso, deixei o Leo sozinho. 250 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 Veja como éramos pequenos. 251 00:15:05,237 --> 00:15:07,197 Quando eu era mais nova, 252 00:15:07,281 --> 00:15:11,660 teve uma vez que eu deveria cuidar da minha irmãzinha, Chelsea, 253 00:15:11,952 --> 00:15:14,496 mas minhas outras irmãs começaram a brigar, 254 00:15:14,580 --> 00:15:16,874 e eu fui tentar resolver. 255 00:15:16,957 --> 00:15:21,712 Mas nossa gata fugiu, e Chelsea foi atrás dela sem me avisar. 256 00:15:22,004 --> 00:15:25,382 Quando percebi que ela tinha sumido, eu entrei em pânico 257 00:15:25,466 --> 00:15:26,926 e comecei a me culpar. 258 00:15:27,134 --> 00:15:30,971 Não foi culpa sua. Estava tentando ajudar suas irmãs. 259 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 - Como ia saber o que ia acontecer? - Exato. 260 00:15:33,724 --> 00:15:37,770 Eu era jovem e sem experiência. Talvez tenha sido um erro, 261 00:15:37,853 --> 00:15:41,190 mas fiz a melhor escolha na época, 262 00:15:41,273 --> 00:15:44,735 e ficar me culpando não ajudaria em nada. 263 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Sei o que está fazendo. 264 00:15:46,695 --> 00:15:50,032 Preciso me perdoar por ter deixado o Leo pra trás. 265 00:15:50,449 --> 00:15:53,535 Dizem que o perdão é um presente para si mesmo. 266 00:15:54,828 --> 00:15:56,622 Como achou sua irmã? 267 00:15:56,705 --> 00:16:01,293 Com a ajuda de Skipper e Stacie. Elas viram como fiquei chateada. 268 00:16:01,377 --> 00:16:05,547 Então, pararam de discutir e nós trabalhamos juntas. 269 00:16:05,714 --> 00:16:10,094 E, juntas, achamos a Chelsea no nosso próprio quintal. 270 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 Por que… está me ajudando? 271 00:16:12,846 --> 00:16:16,850 Coisa de irmãos. Os mais velhos têm que se ajudar. 272 00:16:18,602 --> 00:16:19,687 Obrigado. 273 00:16:24,066 --> 00:16:27,569 - Chegamos tarde? - Não, veja! A Dru está ali! 274 00:16:29,947 --> 00:16:32,783 Pegue-os! Estão tentando roubar o vaso. 275 00:16:40,582 --> 00:16:41,792 Por que a correria? 276 00:16:41,917 --> 00:16:44,461 Se ele nos pegar, não deteremos a Dru. 277 00:16:44,586 --> 00:16:47,089 Vamos nos separar. Ele não pegará todos. 278 00:16:47,172 --> 00:16:49,967 Achem a Dru. Vou mantê-lo ocupado. 279 00:16:53,095 --> 00:16:54,930 Sr. Segurança! 280 00:16:56,015 --> 00:16:57,266 Tente me pegar! 281 00:17:03,647 --> 00:17:05,482 Não me assuste assim! 282 00:17:06,817 --> 00:17:08,027 Acharam? 283 00:17:08,652 --> 00:17:10,154 Me levem lá! 284 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 Boa, meus amores! 285 00:17:20,497 --> 00:17:23,959 E agora chegou a grande hora! 286 00:17:29,923 --> 00:17:32,593 Anda, anda, entra. 287 00:17:32,843 --> 00:17:35,262 E agora? O quê? 288 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 Sério? Peguem-na! 289 00:17:46,607 --> 00:17:47,608 E então? 290 00:17:49,276 --> 00:17:52,237 Acha que o Leo ter ficado pra trás foi minha culpa? 291 00:17:52,321 --> 00:17:55,365 Não, nunca achei. Nem nossos pais. 292 00:17:55,449 --> 00:17:58,702 - Tudo bem se eu não me culpar? - Claro. 293 00:18:05,167 --> 00:18:07,878 - Ela voltou. - Ela voltou cedo. 294 00:18:08,212 --> 00:18:12,341 - Acharam o presente. - Achamos! Achamos? 295 00:18:12,424 --> 00:18:14,384 O presente do perdão. 296 00:18:14,551 --> 00:18:18,013 Vocês tinham a chave para a liberdade todo esse tempo. 297 00:18:18,138 --> 00:18:20,974 Agora, o amor os guiará para casa. 298 00:18:21,058 --> 00:18:22,351 Até breve. 299 00:18:24,019 --> 00:18:27,147 Tchau! Espero te ver de novo! 300 00:18:27,231 --> 00:18:30,943 Mas não porque alguém foi egoísta após roubar joias e o vaso. 301 00:18:31,318 --> 00:18:33,654 Mio! Theo! Olhe para vocês! 302 00:18:33,904 --> 00:18:35,656 Nunca tinha brilhado tanto. 303 00:18:35,739 --> 00:18:38,617 - Conheço esse símbolo. - O Leo também tem. 304 00:18:38,867 --> 00:18:41,912 Certo. Mas também vimos um… 305 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 Aqui! 306 00:18:52,339 --> 00:18:56,510 - Theo, a nossa casa. - Nada irá nos separar do Leo de novo. 307 00:19:01,932 --> 00:19:03,267 Despistamos. 308 00:19:06,270 --> 00:19:08,147 Veja, um dos coelhos da Dru. 309 00:19:09,565 --> 00:19:12,860 - Para onde foi? - Só há um jeito de descobrir. 310 00:19:25,247 --> 00:19:27,583 Viu uma menina de cabelo esquisito? 311 00:19:27,666 --> 00:19:31,712 Quer dizer, aquela menina estilosa e linda? 312 00:19:31,920 --> 00:19:33,172 Ela foi por ali. 313 00:19:33,255 --> 00:19:37,676 Mas por que não checamos o vaso primeiro? Vai, eu te sigo. 314 00:19:43,056 --> 00:19:44,391 Não deu em nada. 315 00:19:44,474 --> 00:19:48,729 Claro. Esse é o lugar perfeito para guardar um vaso. 316 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 É a Rocki. Por aqui! 317 00:19:56,028 --> 00:19:57,362 Onde estamos? 318 00:19:58,322 --> 00:20:00,824 O museu! Talvez não seja tarde. 319 00:20:01,158 --> 00:20:02,534 Coelho-unicórnios. 320 00:20:02,910 --> 00:20:05,162 Vão nos levar até a Dru. Atrás deles! 321 00:20:10,334 --> 00:20:11,752 Cadê esse vaso? 322 00:20:11,835 --> 00:20:15,088 Certo, obrigada. Não há nada pra ver aqui. 323 00:20:15,172 --> 00:20:17,132 - É, mas… - Esqueça! 324 00:20:17,799 --> 00:20:20,052 O que eu estava fazendo? 325 00:20:20,135 --> 00:20:22,221 Ah, é, me esqueci. 326 00:20:23,096 --> 00:20:25,057 Você não é a professora! 327 00:20:25,182 --> 00:20:27,059 E isso não é seu. 328 00:20:27,142 --> 00:20:28,310 Recuperar! 329 00:20:29,811 --> 00:20:30,729 Errou! 330 00:20:34,775 --> 00:20:37,444 - Me dá esse vaso! - Peludinha! 331 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Finalmente! 332 00:20:42,699 --> 00:20:43,659 Pega! 333 00:20:52,960 --> 00:20:54,294 Escudo! 334 00:20:56,213 --> 00:20:58,298 Me dá o vaso. Agora! 335 00:20:58,382 --> 00:21:00,592 Vai sonhando, Dru. 336 00:21:08,058 --> 00:21:10,894 - Ela pegou o vaso! - Não! 337 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Eu invoco a Unicórniofada Safira! 338 00:21:16,525 --> 00:21:17,859 Isso não é bom. 339 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Quero que todos meus desejos se realizem. 340 00:21:24,157 --> 00:21:25,367 Aonde ela foi? 341 00:21:27,452 --> 00:21:28,537 Não pode ser! 342 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 {\an8}A Dru… conseguiu? 343 00:21:32,708 --> 00:21:34,459 {\an8}CONTINUA… 344 00:22:02,654 --> 00:22:05,157 Legendas: Beatriz Turazzi