1
00:00:07,590 --> 00:00:08,925
Это не смешно.
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,637
А по-моему, весело. За исключением
того, что мы могли умереть.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,181
Но мы ещё живы.
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,102
Чувствую это хвостом, который болит
оттого, что ты на нём сидишь.
5
00:00:19,185 --> 00:00:20,520
Прости.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,190
Погодите. Мы не просто живы.
7
00:00:24,607 --> 00:00:26,359
Мы вернулись в Малибу.
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
В этом месте мы были с Лео,
когда искали его семью.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
А ещё вы здесь встретили меня.
10
00:00:33,074 --> 00:00:34,659
Но почему сюда?
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,996
Не знаю. Но у нас не так много времени.
12
00:00:38,079 --> 00:00:41,332
Надо попасть в музей раньше,
чем Дрю доберётся до вазы.
13
00:00:41,416 --> 00:00:44,043
Я готов отправиться прямо сейчас.
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,755
- Туда, где кентавр.
- Кентавр?
15
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Стойте! Не подходите ближе!
16
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Всё хорошо. Мы друзья Лео.
17
00:00:51,718 --> 00:00:55,346
Это невозможно.
Лео пропал давным-давно.
18
00:00:55,972 --> 00:00:57,057
Он мой брат.
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,189
Как прекрасно знать
20
00:01:04,272 --> 00:01:07,108
Что от этого мира можно ждать
21
00:01:07,192 --> 00:01:09,527
Ты мечте открой дверь
22
00:01:09,611 --> 00:01:12,238
Волшебство везде
Ты лишь поверь
23
00:01:12,322 --> 00:01:14,657
Можем брать и мечтать
24
00:01:14,741 --> 00:01:16,868
Это просто магия!
25
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
Магия
26
00:01:18,119 --> 00:01:22,582
Ответь начистоту
Ты веришь ли в мечту?
27
00:01:22,665 --> 00:01:27,295
Можем брать и мечтать
Это просто магия!
28
00:01:27,378 --> 00:01:28,755
Магия
29
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
Это машина Барби.
30
00:01:36,513 --> 00:01:38,848
Значит, они с Терезой внутри.
31
00:01:39,641 --> 00:01:41,267
Почему дверь открыта?
32
00:01:41,893 --> 00:01:43,311
{\an8}Куда все пропали?
33
00:01:43,394 --> 00:01:45,814
{\an8}Кажется, у меня нехорошее предчувствие.
34
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
{\an8}Тебе кажется?
35
00:01:47,857 --> 00:01:51,653
{\an8}В её доме мы нашли
запертого в книге единорога.
36
00:01:51,736 --> 00:01:54,364
У нее больше секретов, чем мы думаем.
37
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Может, Пушинка что-то знает?
38
00:01:56,616 --> 00:01:57,742
Пушинка!
39
00:01:58,660 --> 00:02:01,621
Пушинка! Что ты здесь делаешь?
40
00:02:01,704 --> 00:02:03,748
Где Барби и Тереза?
41
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
По-моему, нам туда.
42
00:02:13,758 --> 00:02:14,717
Туда?
43
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
Там жуткий туман.
44
00:02:16,719 --> 00:02:20,598
- А я без свитера.
- Тереза и Барби там?
45
00:02:21,307 --> 00:02:24,477
Это всё, что мне нужно, зайцерожка.
Пошли.
46
00:02:25,353 --> 00:02:28,523
Вы уверены, что это хорошая идея?
47
00:02:32,235 --> 00:02:33,653
Малибу была права.
48
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
К этому привыкаешь.
49
00:02:38,366 --> 00:02:39,617
Со временем.
50
00:02:39,701 --> 00:02:41,035
Итак. Где мы?
51
00:02:41,119 --> 00:02:43,955
Ох! Сколько сегодня гостей.
52
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
С прибытием в Ворожь.
53
00:02:47,750 --> 00:02:51,671
- Это ведь ответ на твой вопрос?
- Больше, чем ответ.
54
00:02:51,754 --> 00:02:54,340
Это подсказка, что мы здесь не первые.
55
00:02:54,424 --> 00:02:56,926
Пушинка, отведи нас к Малибу и Терезе.
56
00:02:59,846 --> 00:03:02,307
Это и правда хорошая новость.
57
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
Мы друзья твоего брата.
58
00:03:04,642 --> 00:03:07,186
Лео тебя везде искал.
59
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Хотел бы верить, но не могу.
60
00:03:10,106 --> 00:03:13,610
Мы понимаем,
вы с ним давно не виделись.
61
00:03:13,693 --> 00:03:16,654
Не в этом дело. А в том, что вы с ним.
62
00:03:17,071 --> 00:03:19,699
Со мной? Что я тебе сделал?
63
00:03:19,782 --> 00:03:22,201
Ты вместе с Феей Сапфир
изгнал мой народ
64
00:03:22,285 --> 00:03:24,662
и в первую очередь разлучил мою семью.
65
00:03:24,746 --> 00:03:28,166
Нет, один момент.
Я только отвечал за сохранность Камней,
66
00:03:28,249 --> 00:03:31,419
а это, в свою очередь,
разлучило твою семью.
67
00:03:31,502 --> 00:03:33,129
Станете моими пленниками.
68
00:03:33,212 --> 00:03:35,965
Как вам понравится разлука с близкими?
69
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
У меня идея.
70
00:03:38,092 --> 00:03:38,927
Бежим!
71
00:03:44,933 --> 00:03:46,226
Что произошло?
72
00:03:46,309 --> 00:03:49,270
В прошлый раз всё было без проблем.
73
00:03:49,354 --> 00:03:53,441
Не знаю, куда вы хотели попасть,
но это место только для кентавров.
74
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
Вам тут не рады.
75
00:03:55,276 --> 00:03:57,403
Тео! Не трогай их!
76
00:03:57,487 --> 00:04:00,615
- Я справлюсь, Мио.
- Это меня и тревожит.
77
00:04:00,698 --> 00:04:02,575
Ты хотя бы спросил, кто они?
78
00:04:03,660 --> 00:04:07,038
Привет! Я Барби. Это Кен, а это Тереза.
79
00:04:07,121 --> 00:04:09,791
И, кажется, вы уже знакомы с Ало.
80
00:04:11,584 --> 00:04:14,462
Моя слава явно идёт впереди меня.
81
00:04:14,545 --> 00:04:17,465
Они сказали, что знают Лео.
Но они лгут.
82
00:04:17,548 --> 00:04:19,217
Нет. Мы его знаем.
83
00:04:19,300 --> 00:04:20,802
Тогда где же он?
84
00:04:20,885 --> 00:04:23,263
Это долгая история.
85
00:04:23,346 --> 00:04:26,182
У нас полно времени для таких историй.
86
00:04:26,266 --> 00:04:29,769
И вы никуда не уйдёте,
пока всё не расскажете.
87
00:04:33,273 --> 00:04:34,941
Взять мне этот шарф?
88
00:04:35,024 --> 00:04:38,236
В Малибу по вечерам
становится прохладно.
89
00:04:39,946 --> 00:04:43,324
Вы правы, если я что-то забуду,
то всегда могу призвать
90
00:04:43,408 --> 00:04:46,703
свою собственную могущественную фею.
91
00:04:46,786 --> 00:04:49,664
Или... может, я не буду беспокоить её
92
00:04:49,747 --> 00:04:52,750
и пожелаю магические способности себе.
93
00:04:53,418 --> 00:04:55,295
Есть над чем подумать!
94
00:04:55,378 --> 00:04:59,424
Кстати, спасибо, что помогли
отделаться от этих надоедливых детей.
95
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
Теперь никто не помешает мне
заполучить вазу!
96
00:05:03,970 --> 00:05:05,596
А, ни за что!
97
00:05:06,139 --> 00:05:09,183
Мне срочно нужно
починить дверной замок.
98
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
Так мы и встретили Лео.
99
00:05:11,811 --> 00:05:13,521
Он пошёл искать Камни,
100
00:05:13,604 --> 00:05:16,983
чтобы попросить Фею Сапфир
воссоединить вас.
101
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Но Дрю нашла их первой,
а нас отправила сюда.
102
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
Но что-то пошло не так.
103
00:05:21,362 --> 00:05:23,865
Раньше мы могли возвращаться обратно.
104
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
Я чувствую, что с Лео всё хорошо.
105
00:05:26,409 --> 00:05:29,871
Понимаешь, что это значит?
Мы можем снова быть вместе!
106
00:05:29,954 --> 00:05:33,458
Как? В этом проклятом месте
нет ни входа, ни выхода.
107
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
Фея Сапфир постаралась.
108
00:05:36,044 --> 00:05:39,589
Но это ведь не совсем правда, верно?
109
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
Смотрите, та-да, мы здесь.
110
00:05:44,385 --> 00:05:45,511
Ало прав.
111
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Мы вошли, значит, должен быть и выход.
112
00:05:48,639 --> 00:05:49,766
С помощью Камней.
113
00:05:49,849 --> 00:05:52,185
- Это не поможет.
- Я знаю, кто поможет.
114
00:05:52,268 --> 00:05:55,313
Есть один способ
связаться с Феей Сапфир
115
00:05:55,396 --> 00:05:57,148
в случае необходимости.
116
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Я знал, что они заодно.
117
00:05:59,233 --> 00:06:02,695
- Ты давно мог выпустить нас отсюда.
- Нет, не так просто.
118
00:06:02,779 --> 00:06:04,113
Брат, отойди.
119
00:06:04,197 --> 00:06:07,241
Дай ему сказать.
Как ты с ней свяжешься?
120
00:06:07,325 --> 00:06:10,286
С помощью этого. Но только один раз.
121
00:06:10,369 --> 00:06:13,122
- Один раз?
- А если она не ответит?
122
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
Вдруг она в душе или ещё где.
123
00:06:15,666 --> 00:06:19,378
Что ж, тогда
мы застрянем здесь навечно.
124
00:06:19,462 --> 00:06:22,548
Ни за что. Это слишком важно.
125
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
Давай, Ало.
126
00:06:24,008 --> 00:06:27,095
Вызови Фею Сапфир и попроси её помочь.
127
00:06:30,389 --> 00:06:32,517
А, госпожа!
128
00:06:32,600 --> 00:06:36,562
Приди сюда,
помоги скорей нам выбраться!
129
00:06:39,732 --> 00:06:42,693
Ладно-ладно, постараюсь нормально.
130
00:06:44,195 --> 00:06:47,073
А, госпожа!
131
00:06:47,156 --> 00:06:51,285
Приди сюда,
помоги скорей нам выбраться!
132
00:06:57,333 --> 00:06:59,544
Сапфир! Привет, Сапфир!
133
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
Ты пришла!
134
00:07:01,379 --> 00:07:02,922
Да, Ало.
135
00:07:03,005 --> 00:07:05,174
Объясни, зачем ты меня звал.
136
00:07:05,258 --> 00:07:08,803
Не сможешь - и никогда больше
меня не увидишь.
137
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
- Где все наши друзья?
- Ха. Вы хотите знать?
138
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
Да, хотим. Поэтому и спрашиваем.
139
00:07:19,856 --> 00:07:22,150
Я ничего вам не скажу.
140
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
Как только я получу вазу, тут же...
141
00:07:24,485 --> 00:07:26,988
Камень Воздуха! Она собрала все!
142
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
Прощайте.
143
00:07:33,202 --> 00:07:34,203
За ней!
144
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
Грубияны!
145
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
- Портал исчез.
- Нет.
146
00:07:43,463 --> 00:07:46,340
Мы должны попасть в музей раньше Дрю.
147
00:07:46,424 --> 00:07:49,594
- Я полечу, но как вы доберётесь?
- Пегги?
148
00:07:49,677 --> 00:07:53,347
Долго её искать. Используем способ,
каким я попал в Малибу.
149
00:07:53,431 --> 00:07:54,307
За мной.
150
00:07:56,267 --> 00:07:57,810
Вот такая история.
151
00:07:57,894 --> 00:08:01,230
Все Камни забрала одна вредная дамочка,
152
00:08:01,314 --> 00:08:05,109
будет их использовать
для своих злостных делишек.
153
00:08:05,193 --> 00:08:10,448
Мы её остановим, если первыми заберём
вазу, но нам нужна твоя помощь.
154
00:08:11,073 --> 00:08:13,284
И правда тревожные вести.
155
00:08:13,367 --> 00:08:17,830
Теперь ты понимаешь, почему исключение
из правила «изгнать сюда навсегда»
156
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
может сейчас быть кстати.
157
00:08:20,500 --> 00:08:23,294
Я восхищаюсь вашим желанием
помочь друзьям.
158
00:08:23,377 --> 00:08:27,632
Но разрушение заклятья ради
освобождения некоторых пленников
159
00:08:27,715 --> 00:08:29,884
повлечёт серьёзные проблемы.
160
00:08:29,967 --> 00:08:33,679
То есть, ради освобождения нас,
а этого ты не допустишь.
161
00:08:33,763 --> 00:08:37,475
Вы никогда не будете готовы
к возвращению.
162
00:08:37,558 --> 00:08:40,811
Со всем уважением, Госпожа Фея,
но почему?
163
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Вот Лео изменился. И они смогут.
164
00:08:45,566 --> 00:08:49,403
Она права. Ты не дала нам
возможности исправиться.
165
00:08:49,487 --> 00:08:51,781
Должна признать, не дала.
166
00:08:51,864 --> 00:08:55,868
Ваша ненависть была слишком сильна,
чтобы заметить что-то ещё.
167
00:08:55,952 --> 00:08:59,247
Но наша любовь сильнее.
Позволь это доказать.
168
00:09:00,665 --> 00:09:05,002
Возможно, я слишком поспешно
приняла решение о вечном заклятье.
169
00:09:05,086 --> 00:09:07,630
Да, вечность - это слишком долго.
170
00:09:07,713 --> 00:09:09,632
Она длится как бы вечно.
171
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Сделаем так.
172
00:09:12,009 --> 00:09:16,847
Где-то в этих краях спрятан
величайший дар из всех, какие есть.
173
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Найдите его, и тогда я сниму заклятье.
174
00:09:20,226 --> 00:09:23,646
Я вернусь до того,
как солнце зайдёт за горизонт.
175
00:09:23,729 --> 00:09:27,900
Найдёте к этому времени -
и я отменю все чары.
176
00:09:27,984 --> 00:09:31,445
Как этот дар выглядит? Он запакован?
177
00:09:31,529 --> 00:09:33,656
А если мы его не найдём?
178
00:09:33,739 --> 00:09:36,284
Вы останетесь здесь навсегда.
179
00:09:39,704 --> 00:09:43,457
- Можете не благодарить.
- Благодарить за что?
180
00:09:43,541 --> 00:09:45,876
За спасение, конечно, глупый.
181
00:09:45,960 --> 00:09:50,214
Ало, здорово, что у нас есть шанс.
Но мы не представляем, что делать.
182
00:09:50,298 --> 00:09:53,175
Всё просто. Нам нужно найти этот дар.
183
00:09:53,259 --> 00:09:57,054
Не связывайся с ними.
Они нас во всё это впутали.
184
00:09:57,138 --> 00:10:00,474
Нет, они дали нам шанс вернуться домой.
185
00:10:00,558 --> 00:10:04,604
Если не обманут.
Или Фея Сапфир, раз уж на то пошло.
186
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
- Я им верю.
- А я нет.
187
00:10:12,361 --> 00:10:13,738
Перестаньте!
188
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
Ох, вы всё время так спорите?
189
00:10:18,159 --> 00:10:21,245
Вы как будто даже не знаете,
каково быть братьями.
190
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
Я знаю, как их потерять.
191
00:10:29,420 --> 00:10:33,257
Что-то должно произойти?
Я ничего не вижу.
192
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
А это видишь?
193
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Дракон!
194
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Это Андре.
195
00:10:44,393 --> 00:10:47,480
Как ты умудрился
подружиться с драконом?
196
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Я знаю их слабости.
197
00:10:50,816 --> 00:10:51,734
Лови!
198
00:10:55,946 --> 00:10:57,823
Они любят играть с палочками.
199
00:10:57,907 --> 00:11:02,370
Слушай, дружок. Лети туда, как можно
быстрее, и я подарю тебе кучу палочек.
200
00:11:04,288 --> 00:11:05,289
Запрыгивай.
201
00:11:06,791 --> 00:11:09,085
Следующая станция - музей.
202
00:11:10,795 --> 00:11:14,548
Ух ты, такое никогда не надоедает.
203
00:11:14,632 --> 00:11:16,884
Ой. Подождите меня!
204
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
Она не здесь!
205
00:11:23,265 --> 00:11:24,475
Где она?
206
00:11:28,312 --> 00:11:29,980
Быстро, прячьтесь.
207
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Здравствуйте!
208
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Не так давно
209
00:11:33,609 --> 00:11:37,029
я видела на витрине одну
великолепную вазу.
210
00:11:37,905 --> 00:11:40,491
Не знаете, куда она пропала?
211
00:11:41,242 --> 00:11:44,078
Она была частью Камня,
найденного Оласисом.
212
00:11:44,161 --> 00:11:47,915
Вся экспозиция подготавливается
к мировому турне.
213
00:11:48,624 --> 00:11:50,751
Да. Мировое турне?
214
00:11:50,835 --> 00:11:53,796
Надолго?
Нельзя ли прежде взглянуть на неё?
215
00:11:53,879 --> 00:11:55,214
Боюсь, что нет.
216
00:11:55,297 --> 00:11:59,718
Камень едва не украли,
поэтому он тщательно охраняется.
217
00:11:59,802 --> 00:12:01,971
Перестаньте. Между нами, девочками.
218
00:12:02,054 --> 00:12:04,473
Скажите мне, где она? Где?
219
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
Не могу.
220
00:12:07,977 --> 00:12:11,522
Нельзя, чтобы ваза покинула музей.
Найдите её!
221
00:12:19,822 --> 00:12:21,824
А быстрее нельзя?
222
00:12:21,907 --> 00:12:23,659
Нет настолько большой палки.
223
00:12:23,742 --> 00:12:25,286
Я могу помочь.
224
00:12:25,369 --> 00:12:29,748
И советую вам не спорить,
учитывая предыдущие обстоятельства.
225
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
Ладно-ладно, используй магию!
226
00:12:34,003 --> 00:12:36,005
Сюда, дракоша-дракоша!
227
00:12:36,088 --> 00:12:38,257
Давай! Достань палочку!
228
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
Да, я знаю, ты хочешь!
229
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
Рокки!
230
00:12:48,476 --> 00:12:51,729
Прости, что расстроила твоего брата.
Я не хотела.
231
00:12:51,812 --> 00:12:53,647
Ты не виновата.
232
00:12:53,731 --> 00:12:56,066
Он раним, когда речь заходит о Лео.
233
00:12:56,150 --> 00:12:59,612
Когда нас разлучили,
Тео должен был за ним присматривать.
234
00:12:59,695 --> 00:13:02,656
Он чувствует вину за то, что произошло.
235
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
Это было так давно.
236
00:13:04,825 --> 00:13:06,785
Вы ещё были детьми.
237
00:13:06,869 --> 00:13:07,995
Верно.
238
00:13:08,078 --> 00:13:10,831
Но Тео не может простить себя.
239
00:13:11,415 --> 00:13:14,919
Ало, можешь создать предмет
с помощью магии?
240
00:13:15,002 --> 00:13:19,715
Пфф. Этому в школе единорогов
учат ещё в первом классе!
241
00:13:19,798 --> 00:13:22,968
Ваши уроки намного интереснее,
чем наши.
242
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
Правда.
243
00:13:24,011 --> 00:13:26,889
- Что мне нужно наколдовать?
- Книгу.
244
00:13:35,314 --> 00:13:36,732
Хороший дракон!
245
00:13:38,317 --> 00:13:39,693
А в награду
246
00:13:39,777 --> 00:13:42,655
вот тебе летающая палочка.
247
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
Лети за ней!
248
00:13:49,745 --> 00:13:50,746
Отлично, Рокки!
249
00:13:50,829 --> 00:13:54,542
Видишь? Магия может быть
полезной в правильных руках.
250
00:13:54,625 --> 00:13:56,544
Это не то, что использовать её,
251
00:13:56,627 --> 00:13:59,338
чтобы досталась роль
в школьном спектакле,
252
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
когда её не заслуживают.
253
00:14:01,549 --> 00:14:03,759
Я не хотела, чтобы ты бросала, Рокки.
254
00:14:03,842 --> 00:14:06,136
Я думал, ты меня простила.
255
00:14:06,220 --> 00:14:08,305
Я в процессе.
256
00:14:08,389 --> 00:14:12,810
Чего мы ждём? Дрю уже давным-давно
могла забрать вазу.
257
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
Тяжело быть старшим.
258
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
Что ты об этом знаешь?
259
00:14:23,487 --> 00:14:26,490
Я тоже старшая, у меня три сестры.
260
00:14:26,574 --> 00:14:28,450
Меня никто об этом не просил,
261
00:14:28,534 --> 00:14:31,620
но я чувствую огромную
ответственность за них.
262
00:14:31,704 --> 00:14:32,746
Да.
263
00:14:32,830 --> 00:14:36,584
Стой. Мио сказал тебе,
что потеря Лео - моя вина?
264
00:14:36,667 --> 00:14:40,379
Нет. Но он сказал, ты так думаешь.
265
00:14:40,462 --> 00:14:41,964
Потому что это так.
266
00:14:42,798 --> 00:14:45,301
Нет. И я докажу.
267
00:14:45,384 --> 00:14:48,804
В этой книге описано,
как всё случилось.
268
00:14:50,222 --> 00:14:51,974
Узнаёшь?
269
00:14:52,057 --> 00:14:54,602
Похоже на меня и Мио.
270
00:14:54,685 --> 00:14:56,562
Когда наложили заклятье,
271
00:14:56,645 --> 00:15:00,399
я услышал шум и побежал к родителям.
272
00:15:00,482 --> 00:15:02,234
И оставил Лео одного.
273
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
Мы были такими маленькими.
274
00:15:05,237 --> 00:15:07,072
Когда я была младше,
275
00:15:07,156 --> 00:15:11,869
мне нужно было присматривать
за своей младшей сестрой, Челси,
276
00:15:11,952 --> 00:15:14,538
но другие сёстры начали ругаться,
277
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
и я пыталась их разнять.
278
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
Тогда выехала наша машина,
и Челси побежала к ней,
279
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
а мне не сказала.
280
00:15:22,004 --> 00:15:23,923
Когда я поняла, что её нет,
281
00:15:24,006 --> 00:15:26,884
я начала паниковать и винить себя.
282
00:15:26,967 --> 00:15:30,512
Ты была не виновата.
Ты хотела помочь всем.
283
00:15:30,596 --> 00:15:33,807
- И не могла знать, что произойдёт.
- Вот именно.
284
00:15:33,891 --> 00:15:36,226
Я была маленькой и не знала,
что делать.
285
00:15:36,310 --> 00:15:37,895
Может, я ошиблась,
286
00:15:37,978 --> 00:15:41,398
но на тот момент
я сделала лучший выбор,
287
00:15:41,482 --> 00:15:44,735
а чувство вины никак бы не помогло.
288
00:15:44,818 --> 00:15:46,362
Я понял тебя.
289
00:15:46,445 --> 00:15:49,990
Ты думаешь, мне нужно
простить себя за исчезновение Лео.
290
00:15:50,074 --> 00:15:53,619
Говорят, что прощение - это
дар самому себе.
291
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
Как ты нашла свою сестру?
292
00:15:56,705 --> 00:15:58,666
Помогли Скиппер и Стейси.
293
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
Они увидели, как я расстроилась.
294
00:16:01,335 --> 00:16:05,506
И на время отложили свою ссору.
Мы пошли вместе.
295
00:16:05,589 --> 00:16:10,052
И вместе нашли Челси на переднем дворе.
296
00:16:10,135 --> 00:16:12,596
Зачем ты мне помогаешь?
297
00:16:12,680 --> 00:16:14,181
Я тоже старшая.
298
00:16:14,264 --> 00:16:17,017
Нам нужно держаться вместе.
299
00:16:18,519 --> 00:16:19,645
Спасибо.
300
00:16:24,066 --> 00:16:25,192
Мы опоздали?
301
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
Нет, смотрите, там Дрю.
302
00:16:29,780 --> 00:16:32,658
За ними! Они хотят украсть вазу!
303
00:16:40,207 --> 00:16:41,667
Почему мы бежим?
304
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Если поймают, мы не остановим Дрю.
305
00:16:44,503 --> 00:16:46,630
Разделимся. За всеми не погонится.
306
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
Найдите Дрю. Я займусь охранником.
307
00:16:52,803 --> 00:16:54,888
Господин охранник!
308
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
Поймайте меня!
309
00:17:03,063 --> 00:17:05,733
Ох! Не пугай меня так!
310
00:17:06,734 --> 00:17:08,068
Ты нашла её?
311
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
Веди меня!
312
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Да! Хорошие зайцерожки.
313
00:17:20,456 --> 00:17:24,251
А теперь призовём Фею Сапфир.
314
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
Ну что опять?
315
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
Что?
316
00:17:37,639 --> 00:17:39,058
Серьёзно?
317
00:17:39,141 --> 00:17:40,100
За ней!
318
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Ну что?
319
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
Думаешь, пропажа Лео - моя вина?
320
00:17:52,279 --> 00:17:55,324
Нет. И никогда не думал.
Как и мама с папой.
321
00:17:55,407 --> 00:17:58,577
- Так я ни в чём не виноват?
- Конечно.
322
00:18:05,125 --> 00:18:08,045
- Она здесь.
- Она рано!
323
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Вы нашли дар.
324
00:18:09,797 --> 00:18:10,756
Нашли.
325
00:18:11,423 --> 00:18:12,341
Нашли?
326
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
Дар прощения.
327
00:18:14,551 --> 00:18:18,013
Всё это время твой ключ был с тобой.
328
00:18:18,097 --> 00:18:20,682
И твоя любовь приведёт вас домой.
329
00:18:21,225 --> 00:18:22,351
Прощайте.
330
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
Пока!
331
00:18:24,937 --> 00:18:26,814
Надеюсь, скоро увидимся!
332
00:18:26,897 --> 00:18:30,901
И не из-за кражи Камней или
вазы и корыстных желаний!
333
00:18:30,984 --> 00:18:33,612
Мио. Тео. Ваши костюмы!
334
00:18:33,695 --> 00:18:35,948
Они никогда так не светились.
335
00:18:36,031 --> 00:18:38,784
- Я знаю этот символ.
- У Лео он тоже есть.
336
00:18:38,867 --> 00:18:42,162
Да. Но ещё мы видели такой...
337
00:18:47,918 --> 00:18:48,836
здесь!
338
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
Тео! Наш дом.
339
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Больше ничто не разлучит нас с Лео.
340
00:19:01,849 --> 00:19:02,724
Мы молодцы.
341
00:19:06,311 --> 00:19:08,105
Смотри, зайцерожка Дрю.
342
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
- Куда она?
- Есть один способ узнать.
343
00:19:24,746 --> 00:19:27,541
Минерва! Не видели лохматую девочку?
344
00:19:28,208 --> 00:19:31,879
Вы имеете в виду прекрасное
сочетание моды и стиля?
345
00:19:31,962 --> 00:19:33,130
Она пошла туда.
346
00:19:33,213 --> 00:19:35,591
Но почему бы сперва не проверить вазу?
347
00:19:35,674 --> 00:19:37,259
Идите, я за вами.
348
00:19:42,764 --> 00:19:44,308
Это тупик.
349
00:19:44,391 --> 00:19:48,770
Конечно, это отличное место,
чтобы спрятать вазу.
350
00:19:48,854 --> 00:19:50,564
Это Рокки! Туда!
351
00:19:55,903 --> 00:19:57,738
Где мы?
352
00:19:57,821 --> 00:20:00,866
В музее. Может, ещё не поздно!
353
00:20:00,949 --> 00:20:02,201
Зайцерожки!
354
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
Они приведут нас к Дрю! За ними!
355
00:20:10,250 --> 00:20:11,835
Где эта ваза?
356
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
Хорошо, спасибо, здесь всё в порядке.
357
00:20:15,088 --> 00:20:15,923
Да, но...
358
00:20:16,006 --> 00:20:17,132
Забудь!
359
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
Что я делал?
360
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Ах, да. Забыл.
361
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
Ты не доцент!
362
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
А это не твои Камни!
363
00:20:29,770 --> 00:20:30,646
Ошибаешься!
364
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Ты! Отдай вазу!
365
00:20:36,109 --> 00:20:37,444
Пушинка!
366
00:20:38,237 --> 00:20:39,446
Наконец-то!
367
00:20:42,699 --> 00:20:43,617
Хватай!
368
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Протэкто.
369
00:20:55,963 --> 00:20:57,297
Отдай вазу.
370
00:20:57,381 --> 00:20:58,298
Сейчас!
371
00:20:58,382 --> 00:21:00,133
Не выйдет, Дрю.
372
00:21:07,975 --> 00:21:09,393
У неё ваза!
373
00:21:09,977 --> 00:21:10,894
Нет!
374
00:21:10,978 --> 00:21:13,772
Призываю Фею Сапфир!
375
00:21:16,525 --> 00:21:17,818
Это очень плохо.
376
00:21:17,901 --> 00:21:21,196
Желаю, чтобы все мои желания
исполнялись!
377
00:21:23,907 --> 00:21:25,284
Где она?
378
00:21:27,369 --> 00:21:28,495
Не может быть.
379
00:21:29,413 --> 00:21:30,330
Дрю...
380
00:21:31,498 --> 00:21:32,457
выиграла?
381
00:21:32,541 --> 00:21:34,710
{\an8}ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
382
00:22:02,654 --> 00:22:05,157
Перевод субтитров: Irina Steinboka