1 00:00:07,590 --> 00:00:08,925 Это не смешно. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,637 А по-моему, весело. За исключением того, что мы могли умереть. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,181 Но мы ещё живы. 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,102 Чувствую это хвостом, который болит оттого, что ты на нём сидишь. 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,520 Прости. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,190 Погодите. Мы не просто живы. 7 00:00:24,607 --> 00:00:26,359 Мы вернулись в Малибу. 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 В этом месте мы были с Лео, когда искали его семью. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,991 А ещё вы здесь встретили меня. 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,659 Но почему сюда? 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,996 Не знаю. Но у нас не так много времени. 12 00:00:38,079 --> 00:00:41,332 Надо попасть в музей раньше, чем Дрю доберётся до вазы. 13 00:00:41,416 --> 00:00:44,043 Я готов отправиться прямо сейчас. 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,755 - Туда, где кентавр. - Кентавр? 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Стойте! Не подходите ближе! 16 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Всё хорошо. Мы друзья Лео. 17 00:00:51,718 --> 00:00:55,346 Это невозможно. Лео пропал давным-давно. 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,057 Он мой брат. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,189 Как прекрасно знать 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,108 Что от этого мира можно ждать 21 00:01:07,192 --> 00:01:09,527 Ты мечте открой дверь 22 00:01:09,611 --> 00:01:12,238 Волшебство везде Ты лишь поверь 23 00:01:12,322 --> 00:01:14,657 Можем брать и мечтать 24 00:01:14,741 --> 00:01:16,868 Это просто магия! 25 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 Магия 26 00:01:18,119 --> 00:01:22,582 Ответь начистоту Ты веришь ли в мечту? 27 00:01:22,665 --> 00:01:27,295 Можем брать и мечтать Это просто магия! 28 00:01:27,378 --> 00:01:28,755 Магия 29 00:01:30,799 --> 00:01:32,717 Это машина Барби. 30 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 Значит, они с Терезой внутри. 31 00:01:39,641 --> 00:01:41,267 Почему дверь открыта? 32 00:01:41,893 --> 00:01:43,311 {\an8}Куда все пропали? 33 00:01:43,394 --> 00:01:45,814 {\an8}Кажется, у меня нехорошее предчувствие. 34 00:01:45,897 --> 00:01:47,774 {\an8}Тебе кажется? 35 00:01:47,857 --> 00:01:51,653 {\an8}В её доме мы нашли запертого в книге единорога. 36 00:01:51,736 --> 00:01:54,364 У нее больше секретов, чем мы думаем. 37 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Может, Пушинка что-то знает? 38 00:01:56,616 --> 00:01:57,742 Пушинка! 39 00:01:58,660 --> 00:02:01,621 Пушинка! Что ты здесь делаешь? 40 00:02:01,704 --> 00:02:03,748 Где Барби и Тереза? 41 00:02:10,255 --> 00:02:11,965 По-моему, нам туда. 42 00:02:13,758 --> 00:02:14,717 Туда? 43 00:02:14,801 --> 00:02:16,636 Там жуткий туман. 44 00:02:16,719 --> 00:02:20,598 - А я без свитера. - Тереза и Барби там? 45 00:02:21,307 --> 00:02:24,477 Это всё, что мне нужно, зайцерожка. Пошли. 46 00:02:25,353 --> 00:02:28,523 Вы уверены, что это хорошая идея? 47 00:02:32,235 --> 00:02:33,653 Малибу была права. 48 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 К этому привыкаешь. 49 00:02:38,366 --> 00:02:39,617 Со временем. 50 00:02:39,701 --> 00:02:41,035 Итак. Где мы? 51 00:02:41,119 --> 00:02:43,955 Ох! Сколько сегодня гостей. 52 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 С прибытием в Ворожь. 53 00:02:47,750 --> 00:02:51,671 - Это ведь ответ на твой вопрос? - Больше, чем ответ. 54 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 Это подсказка, что мы здесь не первые. 55 00:02:54,424 --> 00:02:56,926 Пушинка, отведи нас к Малибу и Терезе. 56 00:02:59,846 --> 00:03:02,307 Это и правда хорошая новость. 57 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 Мы друзья твоего брата. 58 00:03:04,642 --> 00:03:07,186 Лео тебя везде искал. 59 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Хотел бы верить, но не могу. 60 00:03:10,106 --> 00:03:13,610 Мы понимаем, вы с ним давно не виделись. 61 00:03:13,693 --> 00:03:16,654 Не в этом дело. А в том, что вы с ним. 62 00:03:17,071 --> 00:03:19,699 Со мной? Что я тебе сделал? 63 00:03:19,782 --> 00:03:22,201 Ты вместе с Феей Сапфир изгнал мой народ 64 00:03:22,285 --> 00:03:24,662 и в первую очередь разлучил мою семью. 65 00:03:24,746 --> 00:03:28,166 Нет, один момент. Я только отвечал за сохранность Камней, 66 00:03:28,249 --> 00:03:31,419 а это, в свою очередь, разлучило твою семью. 67 00:03:31,502 --> 00:03:33,129 Станете моими пленниками. 68 00:03:33,212 --> 00:03:35,965 Как вам понравится разлука с близкими? 69 00:03:36,049 --> 00:03:38,009 У меня идея. 70 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Бежим! 71 00:03:44,933 --> 00:03:46,226 Что произошло? 72 00:03:46,309 --> 00:03:49,270 В прошлый раз всё было без проблем. 73 00:03:49,354 --> 00:03:53,441 Не знаю, куда вы хотели попасть, но это место только для кентавров. 74 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 Вам тут не рады. 75 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 Тео! Не трогай их! 76 00:03:57,487 --> 00:04:00,615 - Я справлюсь, Мио. - Это меня и тревожит. 77 00:04:00,698 --> 00:04:02,575 Ты хотя бы спросил, кто они? 78 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Привет! Я Барби. Это Кен, а это Тереза. 79 00:04:07,121 --> 00:04:09,791 И, кажется, вы уже знакомы с Ало. 80 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 Моя слава явно идёт впереди меня. 81 00:04:14,545 --> 00:04:17,465 Они сказали, что знают Лео. Но они лгут. 82 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 Нет. Мы его знаем. 83 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 Тогда где же он? 84 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 Это долгая история. 85 00:04:23,346 --> 00:04:26,182 У нас полно времени для таких историй. 86 00:04:26,266 --> 00:04:29,769 И вы никуда не уйдёте, пока всё не расскажете. 87 00:04:33,273 --> 00:04:34,941 Взять мне этот шарф? 88 00:04:35,024 --> 00:04:38,236 В Малибу по вечерам становится прохладно. 89 00:04:39,946 --> 00:04:43,324 Вы правы, если я что-то забуду, то всегда могу призвать 90 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 свою собственную могущественную фею. 91 00:04:46,786 --> 00:04:49,664 Или... может, я не буду беспокоить её 92 00:04:49,747 --> 00:04:52,750 и пожелаю магические способности себе. 93 00:04:53,418 --> 00:04:55,295 Есть над чем подумать! 94 00:04:55,378 --> 00:04:59,424 Кстати, спасибо, что помогли отделаться от этих надоедливых детей. 95 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 Теперь никто не помешает мне заполучить вазу! 96 00:05:03,970 --> 00:05:05,596 А, ни за что! 97 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 Мне срочно нужно починить дверной замок. 98 00:05:09,934 --> 00:05:11,728 Так мы и встретили Лео. 99 00:05:11,811 --> 00:05:13,521 Он пошёл искать Камни, 100 00:05:13,604 --> 00:05:16,983 чтобы попросить Фею Сапфир воссоединить вас. 101 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 Но Дрю нашла их первой, а нас отправила сюда. 102 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 Но что-то пошло не так. 103 00:05:21,362 --> 00:05:23,865 Раньше мы могли возвращаться обратно. 104 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 Я чувствую, что с Лео всё хорошо. 105 00:05:26,409 --> 00:05:29,871 Понимаешь, что это значит? Мы можем снова быть вместе! 106 00:05:29,954 --> 00:05:33,458 Как? В этом проклятом месте нет ни входа, ни выхода. 107 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 Фея Сапфир постаралась. 108 00:05:36,044 --> 00:05:39,589 Но это ведь не совсем правда, верно? 109 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 Смотрите, та-да, мы здесь. 110 00:05:44,385 --> 00:05:45,511 Ало прав. 111 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Мы вошли, значит, должен быть и выход. 112 00:05:48,639 --> 00:05:49,766 С помощью Камней. 113 00:05:49,849 --> 00:05:52,185 - Это не поможет. - Я знаю, кто поможет. 114 00:05:52,268 --> 00:05:55,313 Есть один способ связаться с Феей Сапфир 115 00:05:55,396 --> 00:05:57,148 в случае необходимости. 116 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Я знал, что они заодно. 117 00:05:59,233 --> 00:06:02,695 - Ты давно мог выпустить нас отсюда. - Нет, не так просто. 118 00:06:02,779 --> 00:06:04,113 Брат, отойди. 119 00:06:04,197 --> 00:06:07,241 Дай ему сказать. Как ты с ней свяжешься? 120 00:06:07,325 --> 00:06:10,286 С помощью этого. Но только один раз. 121 00:06:10,369 --> 00:06:13,122 - Один раз? - А если она не ответит? 122 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 Вдруг она в душе или ещё где. 123 00:06:15,666 --> 00:06:19,378 Что ж, тогда мы застрянем здесь навечно. 124 00:06:19,462 --> 00:06:22,548 Ни за что. Это слишком важно. 125 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 Давай, Ало. 126 00:06:24,008 --> 00:06:27,095 Вызови Фею Сапфир и попроси её помочь. 127 00:06:30,389 --> 00:06:32,517 А, госпожа! 128 00:06:32,600 --> 00:06:36,562 Приди сюда, помоги скорей нам выбраться! 129 00:06:39,732 --> 00:06:42,693 Ладно-ладно, постараюсь нормально. 130 00:06:44,195 --> 00:06:47,073 А, госпожа! 131 00:06:47,156 --> 00:06:51,285 Приди сюда, помоги скорей нам выбраться! 132 00:06:57,333 --> 00:06:59,544 Сапфир! Привет, Сапфир! 133 00:06:59,627 --> 00:07:00,837 Ты пришла! 134 00:07:01,379 --> 00:07:02,922 Да, Ало. 135 00:07:03,005 --> 00:07:05,174 Объясни, зачем ты меня звал. 136 00:07:05,258 --> 00:07:08,803 Не сможешь - и никогда больше меня не увидишь. 137 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 - Где все наши друзья? - Ха. Вы хотите знать? 138 00:07:16,686 --> 00:07:19,772 Да, хотим. Поэтому и спрашиваем. 139 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 Я ничего вам не скажу. 140 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Как только я получу вазу, тут же... 141 00:07:24,485 --> 00:07:26,988 Камень Воздуха! Она собрала все! 142 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 Прощайте. 143 00:07:33,202 --> 00:07:34,203 За ней! 144 00:07:38,332 --> 00:07:39,459 Грубияны! 145 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 - Портал исчез. - Нет. 146 00:07:43,463 --> 00:07:46,340 Мы должны попасть в музей раньше Дрю. 147 00:07:46,424 --> 00:07:49,594 - Я полечу, но как вы доберётесь? - Пегги? 148 00:07:49,677 --> 00:07:53,347 Долго её искать. Используем способ, каким я попал в Малибу. 149 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 За мной. 150 00:07:56,267 --> 00:07:57,810 Вот такая история. 151 00:07:57,894 --> 00:08:01,230 Все Камни забрала одна вредная дамочка, 152 00:08:01,314 --> 00:08:05,109 будет их использовать для своих злостных делишек. 153 00:08:05,193 --> 00:08:10,448 Мы её остановим, если первыми заберём вазу, но нам нужна твоя помощь. 154 00:08:11,073 --> 00:08:13,284 И правда тревожные вести. 155 00:08:13,367 --> 00:08:17,830 Теперь ты понимаешь, почему исключение из правила «изгнать сюда навсегда» 156 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 может сейчас быть кстати. 157 00:08:20,500 --> 00:08:23,294 Я восхищаюсь вашим желанием помочь друзьям. 158 00:08:23,377 --> 00:08:27,632 Но разрушение заклятья ради освобождения некоторых пленников 159 00:08:27,715 --> 00:08:29,884 повлечёт серьёзные проблемы. 160 00:08:29,967 --> 00:08:33,679 То есть, ради освобождения нас, а этого ты не допустишь. 161 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 Вы никогда не будете готовы к возвращению. 162 00:08:37,558 --> 00:08:40,811 Со всем уважением, Госпожа Фея, но почему? 163 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Вот Лео изменился. И они смогут. 164 00:08:45,566 --> 00:08:49,403 Она права. Ты не дала нам возможности исправиться. 165 00:08:49,487 --> 00:08:51,781 Должна признать, не дала. 166 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Ваша ненависть была слишком сильна, чтобы заметить что-то ещё. 167 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 Но наша любовь сильнее. Позволь это доказать. 168 00:09:00,665 --> 00:09:05,002 Возможно, я слишком поспешно приняла решение о вечном заклятье. 169 00:09:05,086 --> 00:09:07,630 Да, вечность - это слишком долго. 170 00:09:07,713 --> 00:09:09,632 Она длится как бы вечно. 171 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Сделаем так. 172 00:09:12,009 --> 00:09:16,847 Где-то в этих краях спрятан величайший дар из всех, какие есть. 173 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Найдите его, и тогда я сниму заклятье. 174 00:09:20,226 --> 00:09:23,646 Я вернусь до того, как солнце зайдёт за горизонт. 175 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 Найдёте к этому времени - и я отменю все чары. 176 00:09:27,984 --> 00:09:31,445 Как этот дар выглядит? Он запакован? 177 00:09:31,529 --> 00:09:33,656 А если мы его не найдём? 178 00:09:33,739 --> 00:09:36,284 Вы останетесь здесь навсегда. 179 00:09:39,704 --> 00:09:43,457 - Можете не благодарить. - Благодарить за что? 180 00:09:43,541 --> 00:09:45,876 За спасение, конечно, глупый. 181 00:09:45,960 --> 00:09:50,214 Ало, здорово, что у нас есть шанс. Но мы не представляем, что делать. 182 00:09:50,298 --> 00:09:53,175 Всё просто. Нам нужно найти этот дар. 183 00:09:53,259 --> 00:09:57,054 Не связывайся с ними. Они нас во всё это впутали. 184 00:09:57,138 --> 00:10:00,474 Нет, они дали нам шанс вернуться домой. 185 00:10:00,558 --> 00:10:04,604 Если не обманут. Или Фея Сапфир, раз уж на то пошло. 186 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 - Я им верю. - А я нет. 187 00:10:12,361 --> 00:10:13,738 Перестаньте! 188 00:10:15,448 --> 00:10:18,075 Ох, вы всё время так спорите? 189 00:10:18,159 --> 00:10:21,245 Вы как будто даже не знаете, каково быть братьями. 190 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 Я знаю, как их потерять. 191 00:10:29,420 --> 00:10:33,257 Что-то должно произойти? Я ничего не вижу. 192 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 А это видишь? 193 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 Дракон! 194 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Это Андре. 195 00:10:44,393 --> 00:10:47,480 Как ты умудрился подружиться с драконом? 196 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Я знаю их слабости. 197 00:10:50,816 --> 00:10:51,734 Лови! 198 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Они любят играть с палочками. 199 00:10:57,907 --> 00:11:02,370 Слушай, дружок. Лети туда, как можно быстрее, и я подарю тебе кучу палочек. 200 00:11:04,288 --> 00:11:05,289 Запрыгивай. 201 00:11:06,791 --> 00:11:09,085 Следующая станция - музей. 202 00:11:10,795 --> 00:11:14,548 Ух ты, такое никогда не надоедает. 203 00:11:14,632 --> 00:11:16,884 Ой. Подождите меня! 204 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 Она не здесь! 205 00:11:23,265 --> 00:11:24,475 Где она? 206 00:11:28,312 --> 00:11:29,980 Быстро, прячьтесь. 207 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Здравствуйте! 208 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Не так давно 209 00:11:33,609 --> 00:11:37,029 я видела на витрине одну великолепную вазу. 210 00:11:37,905 --> 00:11:40,491 Не знаете, куда она пропала? 211 00:11:41,242 --> 00:11:44,078 Она была частью Камня, найденного Оласисом. 212 00:11:44,161 --> 00:11:47,915 Вся экспозиция подготавливается к мировому турне. 213 00:11:48,624 --> 00:11:50,751 Да. Мировое турне? 214 00:11:50,835 --> 00:11:53,796 Надолго? Нельзя ли прежде взглянуть на неё? 215 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 Боюсь, что нет. 216 00:11:55,297 --> 00:11:59,718 Камень едва не украли, поэтому он тщательно охраняется. 217 00:11:59,802 --> 00:12:01,971 Перестаньте. Между нами, девочками. 218 00:12:02,054 --> 00:12:04,473 Скажите мне, где она? Где? 219 00:12:04,557 --> 00:12:05,850 Не могу. 220 00:12:07,977 --> 00:12:11,522 Нельзя, чтобы ваза покинула музей. Найдите её! 221 00:12:19,822 --> 00:12:21,824 А быстрее нельзя? 222 00:12:21,907 --> 00:12:23,659 Нет настолько большой палки. 223 00:12:23,742 --> 00:12:25,286 Я могу помочь. 224 00:12:25,369 --> 00:12:29,748 И советую вам не спорить, учитывая предыдущие обстоятельства. 225 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 Ладно-ладно, используй магию! 226 00:12:34,003 --> 00:12:36,005 Сюда, дракоша-дракоша! 227 00:12:36,088 --> 00:12:38,257 Давай! Достань палочку! 228 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Да, я знаю, ты хочешь! 229 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 Рокки! 230 00:12:48,476 --> 00:12:51,729 Прости, что расстроила твоего брата. Я не хотела. 231 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 Ты не виновата. 232 00:12:53,731 --> 00:12:56,066 Он раним, когда речь заходит о Лео. 233 00:12:56,150 --> 00:12:59,612 Когда нас разлучили, Тео должен был за ним присматривать. 234 00:12:59,695 --> 00:13:02,656 Он чувствует вину за то, что произошло. 235 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 Это было так давно. 236 00:13:04,825 --> 00:13:06,785 Вы ещё были детьми. 237 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 Верно. 238 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 Но Тео не может простить себя. 239 00:13:11,415 --> 00:13:14,919 Ало, можешь создать предмет с помощью магии? 240 00:13:15,002 --> 00:13:19,715 Пфф. Этому в школе единорогов учат ещё в первом классе! 241 00:13:19,798 --> 00:13:22,968 Ваши уроки намного интереснее, чем наши. 242 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 Правда. 243 00:13:24,011 --> 00:13:26,889 - Что мне нужно наколдовать? - Книгу. 244 00:13:35,314 --> 00:13:36,732 Хороший дракон! 245 00:13:38,317 --> 00:13:39,693 А в награду 246 00:13:39,777 --> 00:13:42,655 вот тебе летающая палочка. 247 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 Лети за ней! 248 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 Отлично, Рокки! 249 00:13:50,829 --> 00:13:54,542 Видишь? Магия может быть полезной в правильных руках. 250 00:13:54,625 --> 00:13:56,544 Это не то, что использовать её, 251 00:13:56,627 --> 00:13:59,338 чтобы досталась роль в школьном спектакле, 252 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 когда её не заслуживают. 253 00:14:01,549 --> 00:14:03,759 Я не хотела, чтобы ты бросала, Рокки. 254 00:14:03,842 --> 00:14:06,136 Я думал, ты меня простила. 255 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Я в процессе. 256 00:14:08,389 --> 00:14:12,810 Чего мы ждём? Дрю уже давным-давно могла забрать вазу. 257 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 Тяжело быть старшим. 258 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 Что ты об этом знаешь? 259 00:14:23,487 --> 00:14:26,490 Я тоже старшая, у меня три сестры. 260 00:14:26,574 --> 00:14:28,450 Меня никто об этом не просил, 261 00:14:28,534 --> 00:14:31,620 но я чувствую огромную ответственность за них. 262 00:14:31,704 --> 00:14:32,746 Да. 263 00:14:32,830 --> 00:14:36,584 Стой. Мио сказал тебе, что потеря Лео - моя вина? 264 00:14:36,667 --> 00:14:40,379 Нет. Но он сказал, ты так думаешь. 265 00:14:40,462 --> 00:14:41,964 Потому что это так. 266 00:14:42,798 --> 00:14:45,301 Нет. И я докажу. 267 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 В этой книге описано, как всё случилось. 268 00:14:50,222 --> 00:14:51,974 Узнаёшь? 269 00:14:52,057 --> 00:14:54,602 Похоже на меня и Мио. 270 00:14:54,685 --> 00:14:56,562 Когда наложили заклятье, 271 00:14:56,645 --> 00:15:00,399 я услышал шум и побежал к родителям. 272 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 И оставил Лео одного. 273 00:15:02,818 --> 00:15:05,154 Мы были такими маленькими. 274 00:15:05,237 --> 00:15:07,072 Когда я была младше, 275 00:15:07,156 --> 00:15:11,869 мне нужно было присматривать за своей младшей сестрой, Челси, 276 00:15:11,952 --> 00:15:14,538 но другие сёстры начали ругаться, 277 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 и я пыталась их разнять. 278 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 Тогда выехала наша машина, и Челси побежала к ней, 279 00:15:20,169 --> 00:15:21,921 а мне не сказала. 280 00:15:22,004 --> 00:15:23,923 Когда я поняла, что её нет, 281 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 я начала паниковать и винить себя. 282 00:15:26,967 --> 00:15:30,512 Ты была не виновата. Ты хотела помочь всем. 283 00:15:30,596 --> 00:15:33,807 - И не могла знать, что произойдёт. - Вот именно. 284 00:15:33,891 --> 00:15:36,226 Я была маленькой и не знала, что делать. 285 00:15:36,310 --> 00:15:37,895 Может, я ошиблась, 286 00:15:37,978 --> 00:15:41,398 но на тот момент я сделала лучший выбор, 287 00:15:41,482 --> 00:15:44,735 а чувство вины никак бы не помогло. 288 00:15:44,818 --> 00:15:46,362 Я понял тебя. 289 00:15:46,445 --> 00:15:49,990 Ты думаешь, мне нужно простить себя за исчезновение Лео. 290 00:15:50,074 --> 00:15:53,619 Говорят, что прощение - это дар самому себе. 291 00:15:54,662 --> 00:15:56,622 Как ты нашла свою сестру? 292 00:15:56,705 --> 00:15:58,666 Помогли Скиппер и Стейси. 293 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 Они увидели, как я расстроилась. 294 00:16:01,335 --> 00:16:05,506 И на время отложили свою ссору. Мы пошли вместе. 295 00:16:05,589 --> 00:16:10,052 И вместе нашли Челси на переднем дворе. 296 00:16:10,135 --> 00:16:12,596 Зачем ты мне помогаешь? 297 00:16:12,680 --> 00:16:14,181 Я тоже старшая. 298 00:16:14,264 --> 00:16:17,017 Нам нужно держаться вместе. 299 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 Спасибо. 300 00:16:24,066 --> 00:16:25,192 Мы опоздали? 301 00:16:25,275 --> 00:16:27,361 Нет, смотрите, там Дрю. 302 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 За ними! Они хотят украсть вазу! 303 00:16:40,207 --> 00:16:41,667 Почему мы бежим? 304 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Если поймают, мы не остановим Дрю. 305 00:16:44,503 --> 00:16:46,630 Разделимся. За всеми не погонится. 306 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 Найдите Дрю. Я займусь охранником. 307 00:16:52,803 --> 00:16:54,888 Господин охранник! 308 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Поймайте меня! 309 00:17:03,063 --> 00:17:05,733 Ох! Не пугай меня так! 310 00:17:06,734 --> 00:17:08,068 Ты нашла её? 311 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Веди меня! 312 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Да! Хорошие зайцерожки. 313 00:17:20,456 --> 00:17:24,251 А теперь призовём Фею Сапфир. 314 00:17:33,052 --> 00:17:34,303 Ну что опять? 315 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 Что? 316 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Серьёзно? 317 00:17:39,141 --> 00:17:40,100 За ней! 318 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Ну что? 319 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 Думаешь, пропажа Лео - моя вина? 320 00:17:52,279 --> 00:17:55,324 Нет. И никогда не думал. Как и мама с папой. 321 00:17:55,407 --> 00:17:58,577 - Так я ни в чём не виноват? - Конечно. 322 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 - Она здесь. - Она рано! 323 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Вы нашли дар. 324 00:18:09,797 --> 00:18:10,756 Нашли. 325 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Нашли? 326 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Дар прощения. 327 00:18:14,551 --> 00:18:18,013 Всё это время твой ключ был с тобой. 328 00:18:18,097 --> 00:18:20,682 И твоя любовь приведёт вас домой. 329 00:18:21,225 --> 00:18:22,351 Прощайте. 330 00:18:23,811 --> 00:18:24,853 Пока! 331 00:18:24,937 --> 00:18:26,814 Надеюсь, скоро увидимся! 332 00:18:26,897 --> 00:18:30,901 И не из-за кражи Камней или вазы и корыстных желаний! 333 00:18:30,984 --> 00:18:33,612 Мио. Тео. Ваши костюмы! 334 00:18:33,695 --> 00:18:35,948 Они никогда так не светились. 335 00:18:36,031 --> 00:18:38,784 - Я знаю этот символ. - У Лео он тоже есть. 336 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Да. Но ещё мы видели такой... 337 00:18:47,918 --> 00:18:48,836 здесь! 338 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Тео! Наш дом. 339 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Больше ничто не разлучит нас с Лео. 340 00:19:01,849 --> 00:19:02,724 Мы молодцы. 341 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Смотри, зайцерожка Дрю. 342 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 - Куда она? - Есть один способ узнать. 343 00:19:24,746 --> 00:19:27,541 Минерва! Не видели лохматую девочку? 344 00:19:28,208 --> 00:19:31,879 Вы имеете в виду прекрасное сочетание моды и стиля? 345 00:19:31,962 --> 00:19:33,130 Она пошла туда. 346 00:19:33,213 --> 00:19:35,591 Но почему бы сперва не проверить вазу? 347 00:19:35,674 --> 00:19:37,259 Идите, я за вами. 348 00:19:42,764 --> 00:19:44,308 Это тупик. 349 00:19:44,391 --> 00:19:48,770 Конечно, это отличное место, чтобы спрятать вазу. 350 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Это Рокки! Туда! 351 00:19:55,903 --> 00:19:57,738 Где мы? 352 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 В музее. Может, ещё не поздно! 353 00:20:00,949 --> 00:20:02,201 Зайцерожки! 354 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Они приведут нас к Дрю! За ними! 355 00:20:10,250 --> 00:20:11,835 Где эта ваза? 356 00:20:11,919 --> 00:20:15,005 Хорошо, спасибо, здесь всё в порядке. 357 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Да, но... 358 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Забудь! 359 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 Что я делал? 360 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Ах, да. Забыл. 361 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 Ты не доцент! 362 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 А это не твои Камни! 363 00:20:29,770 --> 00:20:30,646 Ошибаешься! 364 00:20:34,149 --> 00:20:36,026 Ты! Отдай вазу! 365 00:20:36,109 --> 00:20:37,444 Пушинка! 366 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 Наконец-то! 367 00:20:42,699 --> 00:20:43,617 Хватай! 368 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 Протэкто. 369 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 Отдай вазу. 370 00:20:57,381 --> 00:20:58,298 Сейчас! 371 00:20:58,382 --> 00:21:00,133 Не выйдет, Дрю. 372 00:21:07,975 --> 00:21:09,393 У неё ваза! 373 00:21:09,977 --> 00:21:10,894 Нет! 374 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 Призываю Фею Сапфир! 375 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Это очень плохо. 376 00:21:17,901 --> 00:21:21,196 Желаю, чтобы все мои желания исполнялись! 377 00:21:23,907 --> 00:21:25,284 Где она? 378 00:21:27,369 --> 00:21:28,495 Не может быть. 379 00:21:29,413 --> 00:21:30,330 Дрю... 380 00:21:31,498 --> 00:21:32,457 выиграла? 381 00:21:32,541 --> 00:21:34,710 {\an8}ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ... 382 00:22:02,654 --> 00:22:05,157 Перевод субтитров: Irina Steinboka