1 00:00:07,590 --> 00:00:08,925 Eğlenceli değildi. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,637 Bence öyleydi. Hala hayatta mıyız diye düşündüğüm kısım hariç. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,181 Kesinlikle hayattayız. 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,102 Üstüne oturduğun kuyruğumun acısından anlayabiliyorum. 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,520 Pardon. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,190 Bir dakika, sadece hala hayatta değil 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,359 tekrar Malibu'dayız. 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 Leo’yla ailesini aramak için geldiğimiz yer burası. 9 00:00:30,572 --> 00:00:34,659 - Benimle de burada tanıştınız. - Dru bizi neden buraya yolladı? 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,996 Bilmiyorum ama anlamak için zamanımız az. 11 00:00:38,079 --> 00:00:41,332 Müzeye gidip vazoyu almasına engel olmalıyız. 12 00:00:41,416 --> 00:00:43,793 Yolu gösterirseniz giderim. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,755 - Bu tarafa, Kentaura doğru. - Kentaur mu? 14 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Orada kalın. Yaklaşmayın. 15 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Sorun yok, Leo’yu tanıyoruz. 16 00:00:51,718 --> 00:00:55,346 İmkânsız. Leo çok uzun zamandır kayıp. 17 00:00:55,972 --> 00:00:57,057 O benim kardeşim. 18 00:01:01,770 --> 00:01:04,189 Ne mutlu ki bize 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,108 Minnettarız bak hayat ne derse 20 00:01:07,192 --> 00:01:09,527 Dilek tut ve düşle 21 00:01:09,611 --> 00:01:12,238 İnanmak zor ama sihir her yerde 22 00:01:12,322 --> 00:01:14,657 Gerçekleşir düşlerim 23 00:01:14,741 --> 00:01:16,743 Dokununca sihrim 24 00:01:16,951 --> 00:01:18,036 Sihrim 25 00:01:18,119 --> 00:01:22,499 Gerçek gördüklerin Bu benim yöntemim 26 00:01:22,665 --> 00:01:27,295 Gerçekleşir düşlerim Dokununca sihrim 27 00:01:27,378 --> 00:01:28,755 Sihrim 28 00:01:30,799 --> 00:01:32,717 İşte Barbie’nin arabası. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,681 O ve Teresa içeride olmalı. 30 00:01:39,766 --> 00:01:41,267 Kapı niye açık? 31 00:01:41,893 --> 00:01:43,311 {\an8}Onlardan iz yok. 32 00:01:43,394 --> 00:01:45,814 {\an8}Dru'da bir tuhaflık seziyordum. 33 00:01:45,897 --> 00:01:48,066 {\an8}Yeni mi başladın? 34 00:01:48,149 --> 00:01:51,653 {\an8}Evindeki bir kitapta tutsak boynuzlu bir kız bulduk. 35 00:01:51,736 --> 00:01:54,364 Bilmediğimiz bir şeyleri var. 36 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 Belki Tatlıtüy bir şey biliyordur. 37 00:01:56,616 --> 00:01:57,742 Tatlıtüy? 38 00:01:58,660 --> 00:02:01,621 Tatlıtüy, ne yapıyorsun burada? 39 00:02:01,704 --> 00:02:03,748 Barbie ve Teresa nerede? 40 00:02:10,255 --> 00:02:11,965 Takip etmemizi istiyor. 41 00:02:13,758 --> 00:02:14,717 Oraya mı? 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,636 Feci sisli görünüyor. 43 00:02:16,719 --> 00:02:20,598 - Süveter getirmedim. - Teresa ve Barbie orada mı? 44 00:02:21,558 --> 00:02:24,144 Tek bilmem gereken bu. Gidelim. 45 00:02:25,353 --> 00:02:28,523 İyi bir fikir olduğundan emin miyiz? 46 00:02:32,485 --> 00:02:33,653 Malibu haklıymış. 47 00:02:33,736 --> 00:02:35,488 Alışılıyor. 48 00:02:38,366 --> 00:02:39,617 Er ya da geç. 49 00:02:39,701 --> 00:02:41,035 Tamam, neredeyiz? 50 00:02:41,119 --> 00:02:43,955 Bugün ne çok ziyaretçi var! 51 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 Mesmer'e hoş geldiniz! 52 00:02:47,750 --> 00:02:51,671 - Soruna cevap oldu mu? - Fazlasıyla. 53 00:02:51,754 --> 00:02:54,340 Bugün sırf biz gelmemişiz. 54 00:02:54,424 --> 00:02:56,926 Tatlıtüy bizi Malibu ve Teresa’ya götür. 55 00:02:59,846 --> 00:03:02,307 Bu aslında harika bir haber. 56 00:03:02,390 --> 00:03:04,559 Biz kardeşinin arkadaşlarıyız. 57 00:03:04,642 --> 00:03:07,186 Leo her yerde sizi arıyordu. 58 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 İnanmak isterdim ama inanmıyorum. 59 00:03:10,106 --> 00:03:13,610 Anlıyorum, uzun zaman önce ayrı düşmüşsünüz ve... 60 00:03:13,693 --> 00:03:16,654 Ondan değil. O sizinle olduğu için. 61 00:03:17,238 --> 00:03:19,699 Ben mi? Ben sana ne yaptım ki? 62 00:03:19,782 --> 00:03:24,662 Safir Boynuzlu Perinin bizi göndermesine yardım edip ailemi parçaladın. 63 00:03:24,746 --> 00:03:28,166 Hayır, görevim sadece taşları saklamaktı. 64 00:03:28,249 --> 00:03:30,752 O yüzden ailen ayrı düştü. 65 00:03:31,502 --> 00:03:33,129 Sizi esir almam gerek. 66 00:03:33,212 --> 00:03:35,965 Sevdiklerinizden ayrılmak nedir anlayın. 67 00:03:36,049 --> 00:03:38,009 Bir fikrim var. 68 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 Kaçın! 69 00:03:44,933 --> 00:03:46,226 Ne oldu yahu? 70 00:03:46,309 --> 00:03:49,270 Daha önce de buradaydık, buradan sorunsuz geçtik. 71 00:03:49,354 --> 00:03:53,441 Nerede olduğunuzu sanıyorsunuz bilmem ama burası Kentaurlar için. 72 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 Burada istenmiyorsunuz. 73 00:03:55,276 --> 00:03:57,403 Theo! Rahat bırak onları! 74 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 - Hallediyorum, Mio. - Endişem de o. 75 00:04:00,615 --> 00:04:02,575 Kim olduklarını sordun mu? 76 00:04:03,660 --> 00:04:07,038 Selam, ben Barbie. Bu Ken. Bu da Teresa. 77 00:04:07,121 --> 00:04:09,791 Alo’yu zaten tanıyorsunuz. 78 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 Şöhretim benden önde gidiyormuş. 79 00:04:14,545 --> 00:04:17,465 Güya Leo’yu tanıyorlarmış ama tabii ki imkânsız. 80 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 Değil. Onu tanıyoruz. 81 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 Niye sizinle değil? 82 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 O uzun hikâye. 83 00:04:23,346 --> 00:04:26,057 Hikâye dinleyecek vaktimiz bol. 84 00:04:26,140 --> 00:04:29,269 Anlatmadan hiçbir yere gidemezsiniz. 85 00:04:33,273 --> 00:04:35,358 Atkıya ihtiyacım olur mu? 86 00:04:35,441 --> 00:04:38,236 Malibu akşamları serin olur. 87 00:04:39,946 --> 00:04:43,324 Haklısınız, bir şey eksikse güçlü boynuzlu perim sayesinde 88 00:04:43,408 --> 00:04:46,703 bir çırpıda sahip olabilirim. 89 00:04:46,786 --> 00:04:49,664 Ya da belki onu zor günlere saklayıp 90 00:04:49,747 --> 00:04:52,750 sihirli güç dileyebilirim. 91 00:04:53,418 --> 00:04:55,295 Düşünecek çok şey var. 92 00:04:55,378 --> 00:04:59,424 O çocuklardan kurtulmama yardım ettiğiniz için sağ olun. 93 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 Vazoyu almamın önünde hiçbir engel yok. 94 00:05:03,970 --> 00:05:05,596 Öyle bir şey olmayacak. 95 00:05:06,264 --> 00:05:09,100 Kapının kilidini tamir ettirmeliyim. 96 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Leo’yla böyle tanıştık. 97 00:05:11,811 --> 00:05:13,646 Safir boynuzlu periden 98 00:05:13,730 --> 00:05:16,983 size kavuşmayı dilemek için taşları arıyordu. 99 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 Ama Dru taşları alıp bizi buraya yolladı. 100 00:05:19,819 --> 00:05:21,279 Burası sandığımız yere. 101 00:05:21,362 --> 00:05:23,865 Önceden böyle değildi, gidebilmiştik. 102 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 Leo’nun iyi olduğunu biliyordum. 103 00:05:26,409 --> 00:05:29,871 Yani demek oluyor ki kavuşabiliriz. 104 00:05:29,954 --> 00:05:33,458 Nasıl? Bu berbat yerin girişi, çıkışı yok. 105 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 Safir Boynuzlu Peri o işi halletmiş. 106 00:05:36,044 --> 00:05:39,589 Tam olarak doğru değil galiba. 107 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 Yani biz girdik işte. 108 00:05:44,385 --> 00:05:45,511 Alo haklı. 109 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Girdiysek çıkış da vardır. 110 00:05:48,639 --> 00:05:52,518 - Taşları kullandınız. Faydası yok. - Ama faydası olacak biri var. 111 00:05:52,602 --> 00:05:57,148 Safir boynuzlu peri acil durumlar için bir iletişim yolu bıraktı. 112 00:05:57,231 --> 00:05:59,150 Hâlâ ona çalıştığını biliyordum. 113 00:05:59,233 --> 00:06:02,695 - Bunu düzeltebilirdin. - Yok, öyle değil. 114 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Çekil, ağabey. 115 00:06:04,322 --> 00:06:07,241 Konuşsun. Nasıl temas kuracaksın? 116 00:06:07,325 --> 00:06:10,286 Bununla. Ama bir kez kullanabilirim. 117 00:06:10,369 --> 00:06:13,039 - Bir kez mi? - Ya cevap vermezse? 118 00:06:13,122 --> 00:06:15,583 Duşta olabilir. 119 00:06:15,666 --> 00:06:19,378 O zaman buradan hiç çıkamayız. 120 00:06:19,462 --> 00:06:22,548 Olmaz öyle şey. Bu durum çok önemli. 121 00:06:22,632 --> 00:06:23,925 Yapabilirsin. 122 00:06:24,008 --> 00:06:27,095 Safir boynuzlu periden yardım iste. 123 00:06:30,389 --> 00:06:32,517 Çok eski dost 124 00:06:32,600 --> 00:06:36,562 Hemen bize gel ki gidelim 125 00:06:39,732 --> 00:06:42,693 Tamam, düzgünce yapacağım. 126 00:06:44,195 --> 00:06:47,073 Çok eski dost 127 00:06:47,156 --> 00:06:51,285 Hemen bize gel ki gidelim 128 00:06:57,333 --> 00:06:59,544 Safir! Selam Safir. 129 00:06:59,627 --> 00:07:00,837 Geldin! 130 00:07:01,379 --> 00:07:03,005 Evet, Alo. 131 00:07:03,089 --> 00:07:05,299 Niye çağırdığını söyle. 132 00:07:05,383 --> 00:07:08,803 İyi bir şey olsun yoksa beni bir daha göremezsin. 133 00:07:12,223 --> 00:07:16,602 - Arkadaşlarımız nerede? - Bilmek istemez misiniz? 134 00:07:16,686 --> 00:07:19,772 Evet, o yüzden sorduk. 135 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 Söylemek zorunda değilim. 136 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Vazo benim olunca hepsi... 137 00:07:24,485 --> 00:07:26,988 Hava taşı. Hepsini almış. 138 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 Hoşça kalın. 139 00:07:33,202 --> 00:07:34,203 Takip edelim. 140 00:07:38,332 --> 00:07:39,459 Kaba şey. 141 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 - Geçit kapandı. - Olamaz. 142 00:07:43,588 --> 00:07:46,424 Müzeye Dru’dan önce gitmeliyiz. 143 00:07:46,507 --> 00:07:49,594 - Ben uçarım ama siz? - Peggy? 144 00:07:49,677 --> 00:07:53,347 Onu bulmak uzun sürer. Malibu yolundan gidelim. 145 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Takip edin. 146 00:07:56,267 --> 00:07:57,810 Mesele şu. 147 00:07:57,894 --> 00:08:01,230 Taşlar, seni kötü emellerine alet etmek için 148 00:08:01,314 --> 00:08:05,109 onları kullanmak isteyen iyi olmayan bir hanımda. 149 00:08:05,193 --> 00:08:10,448 Vazoyu önce alırsak onu durdurabiliriz ama yardımına ihtiyacımız var. 150 00:08:11,073 --> 00:08:13,284 Korkunç bir gelişme. 151 00:08:13,367 --> 00:08:17,622 “Ebediyen uzaklaştırma” kuralına bir istisna yapmanın 152 00:08:17,705 --> 00:08:19,874 lazım olduğunu kabul et. 153 00:08:20,500 --> 00:08:23,294 Başkalarını koruma arzuna saygım var. 154 00:08:23,377 --> 00:08:27,632 Ama buradaki birini kurtarmak için laneti bozmanın 155 00:08:27,715 --> 00:08:29,884 bazı sonuçları olur. 156 00:08:29,967 --> 00:08:33,679 Yani bizi de azat eder ve tekrar gönderemezsin. 157 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 Mesmer’e geri dönmeye asla hazır olmayacaksınız. 158 00:08:37,558 --> 00:08:40,811 Pardon da sen nereden biliyorsun? 159 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Leo değişti. Onlar neden değilmesin? 160 00:08:45,566 --> 00:08:49,403 Haklı. Bize hiç telafi etme fırsatı vermedin. 161 00:08:49,487 --> 00:08:51,781 Kabul ediyorum, vermedim. 162 00:08:51,864 --> 00:08:55,868 Öfkeniz, sonunu göremeyeceğiniz kadar derindi. 163 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 Ama sevgimizin derinliği daha güçlü. Bırak kanıtlayalım. 164 00:09:00,665 --> 00:09:05,002 Belki sihri ebedi yaparak fevri davranmış olabilirim. 165 00:09:05,086 --> 00:09:07,630 Evet, ebediyet uzun bir süre. 166 00:09:07,713 --> 00:09:09,549 Yani çünkü ebedi. 167 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 Bir yol var. 168 00:09:12,093 --> 00:09:16,847 Bu diyarda bir yerde verilebilecek en büyük hediye gizlidir. 169 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 Onu bulun ve büyüyü bozun. 170 00:09:20,226 --> 00:09:23,646 Güneş tepeden aşağı aşmadan geri döneceğim. 171 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 O zamana kadar hediyeyi bulun, ben de laneti bozayım. 172 00:09:27,984 --> 00:09:31,445 Ne tür bir hediye arıyoruz? Paketli mi? 173 00:09:31,529 --> 00:09:33,656 Ve ya bulamazsak? 174 00:09:33,739 --> 00:09:36,284 Burada kalırsınız. Daima. 175 00:09:39,704 --> 00:09:43,457 - Bana teşekkür edebilirsiniz. - Niçin? 176 00:09:43,541 --> 00:09:45,876 Sizi kurtardığım için tabii. 177 00:09:45,960 --> 00:09:50,214 Bu şansı bulmamız harika ama ne yapacağımızı bilmiyoruz. 178 00:09:50,298 --> 00:09:53,467 Biliyoruz, o hediyeyi bulacağız. 179 00:09:53,551 --> 00:09:57,054 Onlarla birlik olma. Bu bela onların suçu. 180 00:09:57,138 --> 00:10:00,474 Hayır, onlar bize eve dönme şansı verenler. 181 00:10:00,558 --> 00:10:04,604 Tabii onlara güvenebilirsen. Aslında Safir Boynuzlu periye. 182 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 - Ben güveniyorum. - Ben güvenmiyorum. 183 00:10:12,361 --> 00:10:13,738 Kesin. 184 00:10:15,448 --> 00:10:18,075 Siz hep böyle kavga mı edersiniz? 185 00:10:18,159 --> 00:10:21,245 Kardeşlik nedir bilmiyorsunuz. 186 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 Kardeş kaybetmek nedir bilirim. 187 00:10:29,420 --> 00:10:33,257 Bir şey mi olacaktı? Çünkü hiçbir şey görmüyorum. 188 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 Şunu gördünüz mü? 189 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 Ejderhayı? 190 00:10:41,098 --> 00:10:42,975 Bu Andre. 191 00:10:44,393 --> 00:10:47,480 Bir ejderhayla nasıl arkadaş olabildin? 192 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Zaaflarını bilirim. 193 00:10:50,816 --> 00:10:51,734 Getir. 194 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Yakalamacayı severler. 195 00:10:57,907 --> 00:11:02,370 Olabildiğince hızlı şu yana uç, ben de sana sopa bulayım. 196 00:11:04,288 --> 00:11:05,289 Atlayın. 197 00:11:06,791 --> 00:11:08,459 Sıradaki durak müze. 198 00:11:12,213 --> 00:11:14,548 Bu numara hiç eskimez. 199 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 Beni bekleyin! 200 00:11:21,722 --> 00:11:23,182 Burada değil. 201 00:11:23,265 --> 00:11:24,475 Nerede? 202 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Çabuk saklanın! 203 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Merhaba. 204 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Kısa süre önce 205 00:11:33,609 --> 00:11:37,029 sergide nefes kesici bir vazo görmüştüm. 206 00:11:37,905 --> 00:11:40,491 Nereye gitti acaba? 207 00:11:41,242 --> 00:11:44,078 Olasis taşı keşfinin parçasıydı. 208 00:11:44,161 --> 00:11:47,915 Sergi global turneye hazırlanıyor. 209 00:11:48,624 --> 00:11:50,751 Evet. Global turne mi? 210 00:11:50,835 --> 00:11:53,796 Ne kadar global? Gitmeden görebilir miyim? 211 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 Maalesef. 212 00:11:55,297 --> 00:11:59,718 Taş çalınma tehlikesi atlattı. Sergi koruma altında. 213 00:11:59,802 --> 00:12:01,971 Hadi ama, kız kızayız. 214 00:12:02,054 --> 00:12:04,473 Yerini söyleyebilirsin. Lütfen. 215 00:12:04,557 --> 00:12:05,850 Söyleyemem. 216 00:12:08,227 --> 00:12:11,522 O vazo bu müzeden çıkmamalı. Bulun onu. 217 00:12:19,822 --> 00:12:21,824 Daha hızlı gidemez miyiz? 218 00:12:21,907 --> 00:12:23,659 Büyük bir sopa lazım. 219 00:12:23,742 --> 00:12:25,286 Onu ayarlayabilirim. 220 00:12:25,369 --> 00:12:29,748 Mevcut durumu düşünerek müsaade etmeni rica ediyorum. 221 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 Tamam, sihir kullan. 222 00:12:34,003 --> 00:12:36,005 Gel ejder. 223 00:12:36,088 --> 00:12:38,257 Hadi, sopayı yakala. 224 00:12:38,340 --> 00:12:40,259 Bunu istiyorsun. 225 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 Rocki! 226 00:12:48,684 --> 00:12:51,729 Aağabeyini kızdırdığım için üzgünüm. Hiç istemezdim. 227 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 Senin suçun yok. 228 00:12:53,731 --> 00:12:56,066 Leo konusunda çok hassastır. 229 00:12:56,150 --> 00:12:59,612 Ayrı düştüğümüz gün, Leo ona emanetti. 230 00:12:59,695 --> 00:13:02,656 Leo’nun geride kalmasından kendini sorumlu tutuyor 231 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 Uzun zaman önceymiş. 232 00:13:04,825 --> 00:13:06,785 Çocuktunuz herhâlde. 233 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 Evet. 234 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 Ama Theo kendini affedemiyor. 235 00:13:11,415 --> 00:13:14,919 Alo bir nesneyi görünür yapabilir misin? 236 00:13:16,253 --> 00:13:19,715 Alicorn sihir okulunda öğretilen ilk şeydir. 237 00:13:19,798 --> 00:13:22,968 Dersleriniz bizimkilerden havalıymış. 238 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 Evet. 239 00:13:24,011 --> 00:13:26,722 - Neyi ortaya çıkarayım? - Bir kitabı. 240 00:13:35,314 --> 00:13:36,732 Cici ejderha. 241 00:13:38,317 --> 00:13:39,693 Ödül olarak 242 00:13:39,777 --> 00:13:42,655 al sana kendi uçan sihirli sopa. 243 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 Yakala. 244 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 İyi düşündün. 245 00:13:50,829 --> 00:13:54,542 İşte, sihir doğru ellerde çok faydalı olabiliyor. 246 00:13:54,625 --> 00:13:56,585 Hak etmeyen birinin 247 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 başka birinin elinden 248 00:13:59,421 --> 00:14:01,465 başrolü kapması gibi değil. 249 00:14:01,549 --> 00:14:03,759 Bırakmanı istemiyorum, Rocki. 250 00:14:03,842 --> 00:14:06,136 Beni affetmiştin hani? 251 00:14:06,220 --> 00:14:08,305 Hâlâ uğraşıyorum. 252 00:14:08,389 --> 00:14:12,810 Neyse, ne bekliyoruz? Dru çoktan vazoyu almış olabilir. 253 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 En büyük olmak zor. 254 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 Sen ne anlarsın? 255 00:14:23,487 --> 00:14:26,824 Ben de en büyüğüm, üç kız kardeşim var. 256 00:14:26,907 --> 00:14:28,450 Kimse söylemedi 257 00:14:28,534 --> 00:14:31,620 ama kendimi onlara korumakla yükümlü hissediyorum. 258 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 Evet. 259 00:14:33,080 --> 00:14:36,584 Dur, Mio sana Leo benim yüzümden kayboldu mu dedi? 260 00:14:36,667 --> 00:14:40,379 Hayır ama öyle düşündüğünü söyledi. 261 00:14:40,462 --> 00:14:41,630 Çünkü öyle. 262 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 Değil ve kanıtlayabilirim. 263 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 Bu kitapta her şey anlatılıyor. 264 00:14:50,222 --> 00:14:51,974 Hatırladın mı? 265 00:14:52,057 --> 00:14:54,935 Beni ve Mio’yu hatırlatıyor. 266 00:14:55,019 --> 00:14:56,437 Sihrin yapıldığı gün 267 00:14:56,520 --> 00:15:00,399 kargaşayı duydum ve koşarak aileme bakmaya geldim. 268 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 O yüzden Leo’yu bıraktım. 269 00:15:02,818 --> 00:15:05,154 O zaman ne kadar küçükmüşüz. 270 00:15:05,237 --> 00:15:07,072 Ben küçükken 271 00:15:07,156 --> 00:15:11,869 kardeşim Chelsea'yi bana emanet etmişlerdi 272 00:15:11,952 --> 00:15:14,538 ama diğer kardeşlerim kavga ediyordu 273 00:15:14,622 --> 00:15:16,790 ve ayırmaya çalışıyordum. 274 00:15:16,874 --> 00:15:20,085 Ama kedimiz kaçmış ve Chelsea onu aramaya gitmiş. 275 00:15:20,169 --> 00:15:21,921 Bana söylemeden. 276 00:15:22,004 --> 00:15:23,923 Kaybolduğunu fark edince 277 00:15:24,006 --> 00:15:26,884 hemen panikledim ve kendimi suçladım. 278 00:15:26,967 --> 00:15:30,512 Suçun yokmuş. Kardeşlerine yardım ediyormuşsun. 279 00:15:30,596 --> 00:15:33,807 - Olacakları bilemezdin. - Aynen öyle. 280 00:15:33,891 --> 00:15:36,226 Genç ve çok tecrübesizdim. 281 00:15:36,310 --> 00:15:37,895 Belki hataydı 282 00:15:37,978 --> 00:15:41,398 ama o an yapabileceğim en iyi tercihi yaptım 283 00:15:41,482 --> 00:15:44,735 ve kendimi suçlamak hiçbir şeyi düzeltmedi. 284 00:15:44,818 --> 00:15:46,362 Anladım seni. 285 00:15:46,445 --> 00:15:49,990 Leo’dan ayrı düştüğüm için kendimi affetmemi söylüyorsun. 286 00:15:50,074 --> 00:15:53,619 Affetmek kendine verebileceğin en büyük hediyedir derler 287 00:15:54,745 --> 00:15:56,622 Kardeşini nasıl buldun? 288 00:15:56,705 --> 00:15:58,666 Skipper ve Stacie yardım etti. 289 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 Üzüldüğümü gördüler 290 00:16:01,335 --> 00:16:05,506 tartışmayı bir kenara bıraktılar ve birlikte çalıştık 291 00:16:05,589 --> 00:16:10,052 ve birlikte Chelsea'yi ön bahçemizde bulduk. 292 00:16:10,135 --> 00:16:12,596 Bana niye yardım ediyorsun? 293 00:16:12,680 --> 00:16:14,181 Kardeşlik adına. 294 00:16:14,264 --> 00:16:17,017 Büyük kardeşler birbirine destek olmalıdır. 295 00:16:18,519 --> 00:16:19,645 Teşekkürler. 296 00:16:24,066 --> 00:16:25,192 Çok mu geç kaldık? 297 00:16:25,275 --> 00:16:27,361 Hayır, bakın. Dru orada. 298 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 Durdur onları. Vazoyu almaya çalışıyorlar. 299 00:16:40,207 --> 00:16:41,583 Niye kaçıyoruz? 300 00:16:41,667 --> 00:16:44,586 Güvenlik bizi yakalarsa Dru’yu durduramayız. 301 00:16:44,670 --> 00:16:46,630 Ayrılalım. Hepimizi yakalayamaz. 302 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 Dru’yu bulun. Ben güvenliği oyalarım. 303 00:16:52,803 --> 00:16:54,888 Güvenlik görevlisi! 304 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Gel beni yakala! 305 00:17:03,522 --> 00:17:05,733 Beni böyle korkutmasana. 306 00:17:06,734 --> 00:17:08,068 Buldun mu? 307 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Beni oraya götür. 308 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 Evet. Cici boynuzlu tavşanlar. 309 00:17:20,456 --> 00:17:24,251 Ve şimdi safir boynuzlu periyi çağıralım. 310 00:17:33,052 --> 00:17:34,303 Hadi ama. 311 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 Ne? 312 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Sahi mi? 313 00:17:39,141 --> 00:17:40,100 Takip edin! 314 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Evet? 315 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 Sence Leo’nun geride kalması benim suçum mu? 316 00:17:52,279 --> 00:17:55,324 Hayır. Değil. Annemle babama göre de öyle. 317 00:17:55,407 --> 00:17:58,577 - Ben de öyle düşünmesem sorun olur mu? - Hiç olmaz. 318 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 - Geldi. - Erken döndü. 319 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Hediyeyi bulmuşsunuz. 320 00:18:09,797 --> 00:18:10,756 Evet. 321 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Bulduk mu? 322 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Hediye affetmek. 323 00:18:14,551 --> 00:18:18,013 Özgürlüğünüzün anahtarı hep elinizdeydi. 324 00:18:18,097 --> 00:18:20,682 Şimdi sevgi size yol gösterir. 325 00:18:21,225 --> 00:18:22,351 Elveda. 326 00:18:23,811 --> 00:18:24,937 Güle güle! 327 00:18:25,020 --> 00:18:26,939 Umarım tekrar görüşürüz. 328 00:18:27,022 --> 00:18:30,901 Ama biri taş ve vazoyla bencil dilekler diledi diye değil. 329 00:18:30,984 --> 00:18:33,695 Mio, Theo, armalarınız. 330 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 Hiç böyle parlamamıştı. 331 00:18:36,031 --> 00:18:38,784 - O sembolü biliyorum. - Leo'da da var. 332 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Doğru. Ayrıca bir tane daha gördük. 333 00:18:47,918 --> 00:18:48,836 Burada. 334 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Theo, evimiz. 335 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Hiçbir şey bizi Leo’dan ayıramaz. 336 00:19:01,890 --> 00:19:02,724 Kurtulduk. 337 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Dru’nun boynuzlu tavşanı. 338 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 - Nereye gitti? - Öğrenmenin tek yolu var. 339 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 Tuhaf saçlı bir kız geçti mi? 340 00:19:28,208 --> 00:19:31,879 Şu hoş bir moda anlayışı ve tarzı olan kız mı? 341 00:19:31,962 --> 00:19:33,338 Şu tarafa gitti. 342 00:19:33,422 --> 00:19:35,591 Önce vazoyu kontrol edelim. 343 00:19:35,674 --> 00:19:37,259 Hadi, önden buyur. 344 00:19:42,764 --> 00:19:44,308 Çıkmaz sokakmış. 345 00:19:44,391 --> 00:19:48,770 Elbette, burası vazoyu saklamak için mükemmel bir yer. 346 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Bu Rocki. Bu tarafa. 347 00:19:55,903 --> 00:19:57,738 Neredeyiz? 348 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 Müze. Geç kalmamış olabiliriz. 349 00:20:00,949 --> 00:20:02,201 Boynuzlu tavşanlar. 350 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Bizi Dru’ya götürürler. Takip edelim. 351 00:20:10,250 --> 00:20:11,835 Nerede şu vazo? 352 00:20:11,919 --> 00:20:15,005 Sağ ol. Burada görülecek bir şey yok. 353 00:20:15,088 --> 00:20:15,923 Evet ama 354 00:20:16,006 --> 00:20:17,132 Unut. 355 00:20:18,091 --> 00:20:20,135 Ne yapıyordum ben? 356 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Evet, unuttum. 357 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 Sen müze rehberi değilsin. 358 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 Ve onlar sana ait değil. Ele geçir! 359 00:20:29,770 --> 00:20:30,604 Iskaladın. 360 00:20:34,149 --> 00:20:36,026 Sen! O vazoyu bana ver! 361 00:20:36,109 --> 00:20:37,444 Tatlıtüy! 362 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 Sonunda. 363 00:20:42,699 --> 00:20:43,617 Alsana. 364 00:20:53,043 --> 00:20:54,378 Koru beni. 365 00:20:55,963 --> 00:20:57,297 Vazoyu bana ver. 366 00:20:57,381 --> 00:20:58,298 Hemen. 367 00:20:58,382 --> 00:21:00,133 Asla olmaz, Dru. 368 00:21:07,975 --> 00:21:09,393 Vazo onda! 369 00:21:09,977 --> 00:21:10,894 Hayır! 370 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 Safir boynuzlu periyi çağırıyorum. 371 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Bu çok kötü. 372 00:21:17,901 --> 00:21:21,196 Tüm dileklerimin gerçek olmasını diliyorum. 373 00:21:23,907 --> 00:21:25,284 Nereye gitti? 374 00:21:27,452 --> 00:21:28,495 Olamaz. 375 00:21:29,413 --> 00:21:30,330 Dru... 376 00:21:32,165 --> 00:21:33,333 {\an8}kazandı mı? 377 00:21:33,417 --> 00:21:34,793 {\an8}DEVAM EDECEK... 378 00:22:02,654 --> 00:22:05,157 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop