1
00:00:07,590 --> 00:00:08,925
Eğlenceli değildi.
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,637
Bence öyleydi. Hala hayatta mıyız
diye düşündüğüm kısım hariç.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,181
Kesinlikle hayattayız.
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,102
Üstüne oturduğun kuyruğumun
acısından anlayabiliyorum.
5
00:00:19,185 --> 00:00:20,520
Pardon.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,190
Bir dakika, sadece hala hayatta değil
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,359
tekrar Malibu'dayız.
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
Leo’yla ailesini aramak için
geldiğimiz yer burası.
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,659
- Benimle de burada tanıştınız.
- Dru bizi neden buraya yolladı?
10
00:00:34,743 --> 00:00:37,996
Bilmiyorum ama anlamak için zamanımız az.
11
00:00:38,079 --> 00:00:41,332
Müzeye gidip
vazoyu almasına engel olmalıyız.
12
00:00:41,416 --> 00:00:43,793
Yolu gösterirseniz giderim.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
- Bu tarafa, Kentaura doğru.
- Kentaur mu?
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Orada kalın. Yaklaşmayın.
15
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Sorun yok, Leo’yu tanıyoruz.
16
00:00:51,718 --> 00:00:55,346
İmkânsız. Leo çok uzun zamandır kayıp.
17
00:00:55,972 --> 00:00:57,057
O benim kardeşim.
18
00:01:01,770 --> 00:01:04,189
Ne mutlu ki bize
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,108
Minnettarız bak hayat ne derse
20
00:01:07,192 --> 00:01:09,527
Dilek tut ve düşle
21
00:01:09,611 --> 00:01:12,238
İnanmak zor ama sihir her yerde
22
00:01:12,322 --> 00:01:14,657
Gerçekleşir düşlerim
23
00:01:14,741 --> 00:01:16,743
Dokununca sihrim
24
00:01:16,951 --> 00:01:18,036
Sihrim
25
00:01:18,119 --> 00:01:22,499
Gerçek gördüklerin
Bu benim yöntemim
26
00:01:22,665 --> 00:01:27,295
Gerçekleşir düşlerim
Dokununca sihrim
27
00:01:27,378 --> 00:01:28,755
Sihrim
28
00:01:30,799 --> 00:01:32,717
İşte Barbie’nin arabası.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,681
O ve Teresa içeride olmalı.
30
00:01:39,766 --> 00:01:41,267
Kapı niye açık?
31
00:01:41,893 --> 00:01:43,311
{\an8}Onlardan iz yok.
32
00:01:43,394 --> 00:01:45,814
{\an8}Dru'da bir tuhaflık seziyordum.
33
00:01:45,897 --> 00:01:48,066
{\an8}Yeni mi başladın?
34
00:01:48,149 --> 00:01:51,653
{\an8}Evindeki bir kitapta tutsak
boynuzlu bir kız bulduk.
35
00:01:51,736 --> 00:01:54,364
Bilmediğimiz bir şeyleri var.
36
00:01:54,447 --> 00:01:56,533
Belki Tatlıtüy bir şey biliyordur.
37
00:01:56,616 --> 00:01:57,742
Tatlıtüy?
38
00:01:58,660 --> 00:02:01,621
Tatlıtüy, ne yapıyorsun burada?
39
00:02:01,704 --> 00:02:03,748
Barbie ve Teresa nerede?
40
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
Takip etmemizi istiyor.
41
00:02:13,758 --> 00:02:14,717
Oraya mı?
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
Feci sisli görünüyor.
43
00:02:16,719 --> 00:02:20,598
- Süveter getirmedim.
- Teresa ve Barbie orada mı?
44
00:02:21,558 --> 00:02:24,144
Tek bilmem gereken bu. Gidelim.
45
00:02:25,353 --> 00:02:28,523
İyi bir fikir olduğundan emin miyiz?
46
00:02:32,485 --> 00:02:33,653
Malibu haklıymış.
47
00:02:33,736 --> 00:02:35,488
Alışılıyor.
48
00:02:38,366 --> 00:02:39,617
Er ya da geç.
49
00:02:39,701 --> 00:02:41,035
Tamam, neredeyiz?
50
00:02:41,119 --> 00:02:43,955
Bugün ne çok ziyaretçi var!
51
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
Mesmer'e hoş geldiniz!
52
00:02:47,750 --> 00:02:51,671
- Soruna cevap oldu mu?
- Fazlasıyla.
53
00:02:51,754 --> 00:02:54,340
Bugün sırf biz gelmemişiz.
54
00:02:54,424 --> 00:02:56,926
Tatlıtüy bizi Malibu ve Teresa’ya götür.
55
00:02:59,846 --> 00:03:02,307
Bu aslında harika bir haber.
56
00:03:02,390 --> 00:03:04,559
Biz kardeşinin arkadaşlarıyız.
57
00:03:04,642 --> 00:03:07,186
Leo her yerde sizi arıyordu.
58
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
İnanmak isterdim ama inanmıyorum.
59
00:03:10,106 --> 00:03:13,610
Anlıyorum, uzun zaman önce
ayrı düşmüşsünüz ve...
60
00:03:13,693 --> 00:03:16,654
Ondan değil. O sizinle olduğu için.
61
00:03:17,238 --> 00:03:19,699
Ben mi? Ben sana ne yaptım ki?
62
00:03:19,782 --> 00:03:24,662
Safir Boynuzlu Perinin bizi göndermesine
yardım edip ailemi parçaladın.
63
00:03:24,746 --> 00:03:28,166
Hayır, görevim sadece taşları saklamaktı.
64
00:03:28,249 --> 00:03:30,752
O yüzden ailen ayrı düştü.
65
00:03:31,502 --> 00:03:33,129
Sizi esir almam gerek.
66
00:03:33,212 --> 00:03:35,965
Sevdiklerinizden ayrılmak nedir anlayın.
67
00:03:36,049 --> 00:03:38,009
Bir fikrim var.
68
00:03:38,092 --> 00:03:38,927
Kaçın!
69
00:03:44,933 --> 00:03:46,226
Ne oldu yahu?
70
00:03:46,309 --> 00:03:49,270
Daha önce de buradaydık,
buradan sorunsuz geçtik.
71
00:03:49,354 --> 00:03:53,441
Nerede olduğunuzu sanıyorsunuz bilmem
ama burası Kentaurlar için.
72
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
Burada istenmiyorsunuz.
73
00:03:55,276 --> 00:03:57,403
Theo! Rahat bırak onları!
74
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
- Hallediyorum, Mio.
- Endişem de o.
75
00:04:00,615 --> 00:04:02,575
Kim olduklarını sordun mu?
76
00:04:03,660 --> 00:04:07,038
Selam, ben Barbie. Bu Ken. Bu da Teresa.
77
00:04:07,121 --> 00:04:09,791
Alo’yu zaten tanıyorsunuz.
78
00:04:11,584 --> 00:04:14,462
Şöhretim benden önde gidiyormuş.
79
00:04:14,545 --> 00:04:17,465
Güya Leo’yu tanıyorlarmış
ama tabii ki imkânsız.
80
00:04:17,548 --> 00:04:19,217
Değil. Onu tanıyoruz.
81
00:04:19,300 --> 00:04:20,802
Niye sizinle değil?
82
00:04:20,885 --> 00:04:23,263
O uzun hikâye.
83
00:04:23,346 --> 00:04:26,057
Hikâye dinleyecek vaktimiz bol.
84
00:04:26,140 --> 00:04:29,269
Anlatmadan hiçbir yere gidemezsiniz.
85
00:04:33,273 --> 00:04:35,358
Atkıya ihtiyacım olur mu?
86
00:04:35,441 --> 00:04:38,236
Malibu akşamları serin olur.
87
00:04:39,946 --> 00:04:43,324
Haklısınız, bir şey eksikse
güçlü boynuzlu perim sayesinde
88
00:04:43,408 --> 00:04:46,703
bir çırpıda sahip olabilirim.
89
00:04:46,786 --> 00:04:49,664
Ya da belki onu zor günlere saklayıp
90
00:04:49,747 --> 00:04:52,750
sihirli güç dileyebilirim.
91
00:04:53,418 --> 00:04:55,295
Düşünecek çok şey var.
92
00:04:55,378 --> 00:04:59,424
O çocuklardan kurtulmama
yardım ettiğiniz için sağ olun.
93
00:04:59,507 --> 00:05:02,510
Vazoyu almamın önünde hiçbir engel yok.
94
00:05:03,970 --> 00:05:05,596
Öyle bir şey olmayacak.
95
00:05:06,264 --> 00:05:09,100
Kapının kilidini tamir ettirmeliyim.
96
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Leo’yla böyle tanıştık.
97
00:05:11,811 --> 00:05:13,646
Safir boynuzlu periden
98
00:05:13,730 --> 00:05:16,983
size kavuşmayı dilemek için
taşları arıyordu.
99
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Ama Dru taşları alıp bizi buraya yolladı.
100
00:05:19,819 --> 00:05:21,279
Burası sandığımız yere.
101
00:05:21,362 --> 00:05:23,865
Önceden böyle değildi, gidebilmiştik.
102
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
Leo’nun iyi olduğunu biliyordum.
103
00:05:26,409 --> 00:05:29,871
Yani demek oluyor ki kavuşabiliriz.
104
00:05:29,954 --> 00:05:33,458
Nasıl? Bu berbat yerin girişi, çıkışı yok.
105
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
Safir Boynuzlu Peri o işi halletmiş.
106
00:05:36,044 --> 00:05:39,589
Tam olarak doğru değil galiba.
107
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
Yani biz girdik işte.
108
00:05:44,385 --> 00:05:45,511
Alo haklı.
109
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Girdiysek çıkış da vardır.
110
00:05:48,639 --> 00:05:52,518
- Taşları kullandınız. Faydası yok.
- Ama faydası olacak biri var.
111
00:05:52,602 --> 00:05:57,148
Safir boynuzlu peri acil durumlar için
bir iletişim yolu bıraktı.
112
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
Hâlâ ona çalıştığını biliyordum.
113
00:05:59,233 --> 00:06:02,695
- Bunu düzeltebilirdin.
- Yok, öyle değil.
114
00:06:02,779 --> 00:06:04,238
Çekil, ağabey.
115
00:06:04,322 --> 00:06:07,241
Konuşsun. Nasıl temas kuracaksın?
116
00:06:07,325 --> 00:06:10,286
Bununla. Ama bir kez kullanabilirim.
117
00:06:10,369 --> 00:06:13,039
- Bir kez mi?
- Ya cevap vermezse?
118
00:06:13,122 --> 00:06:15,583
Duşta olabilir.
119
00:06:15,666 --> 00:06:19,378
O zaman buradan hiç çıkamayız.
120
00:06:19,462 --> 00:06:22,548
Olmaz öyle şey. Bu durum çok önemli.
121
00:06:22,632 --> 00:06:23,925
Yapabilirsin.
122
00:06:24,008 --> 00:06:27,095
Safir boynuzlu periden yardım iste.
123
00:06:30,389 --> 00:06:32,517
Çok eski dost
124
00:06:32,600 --> 00:06:36,562
Hemen bize gel ki gidelim
125
00:06:39,732 --> 00:06:42,693
Tamam, düzgünce yapacağım.
126
00:06:44,195 --> 00:06:47,073
Çok eski dost
127
00:06:47,156 --> 00:06:51,285
Hemen bize gel ki gidelim
128
00:06:57,333 --> 00:06:59,544
Safir! Selam Safir.
129
00:06:59,627 --> 00:07:00,837
Geldin!
130
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
Evet, Alo.
131
00:07:03,089 --> 00:07:05,299
Niye çağırdığını söyle.
132
00:07:05,383 --> 00:07:08,803
İyi bir şey olsun
yoksa beni bir daha göremezsin.
133
00:07:12,223 --> 00:07:16,602
- Arkadaşlarımız nerede?
- Bilmek istemez misiniz?
134
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
Evet, o yüzden sorduk.
135
00:07:19,856 --> 00:07:22,150
Söylemek zorunda değilim.
136
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
Vazo benim olunca hepsi...
137
00:07:24,485 --> 00:07:26,988
Hava taşı. Hepsini almış.
138
00:07:31,367 --> 00:07:32,577
Hoşça kalın.
139
00:07:33,202 --> 00:07:34,203
Takip edelim.
140
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
Kaba şey.
141
00:07:41,627 --> 00:07:43,504
- Geçit kapandı.
- Olamaz.
142
00:07:43,588 --> 00:07:46,424
Müzeye Dru’dan önce gitmeliyiz.
143
00:07:46,507 --> 00:07:49,594
- Ben uçarım ama siz?
- Peggy?
144
00:07:49,677 --> 00:07:53,347
Onu bulmak uzun sürer.
Malibu yolundan gidelim.
145
00:07:53,431 --> 00:07:54,307
Takip edin.
146
00:07:56,267 --> 00:07:57,810
Mesele şu.
147
00:07:57,894 --> 00:08:01,230
Taşlar,
seni kötü emellerine alet etmek için
148
00:08:01,314 --> 00:08:05,109
onları kullanmak isteyen
iyi olmayan bir hanımda.
149
00:08:05,193 --> 00:08:10,448
Vazoyu önce alırsak onu durdurabiliriz
ama yardımına ihtiyacımız var.
150
00:08:11,073 --> 00:08:13,284
Korkunç bir gelişme.
151
00:08:13,367 --> 00:08:17,622
“Ebediyen uzaklaştırma”
kuralına bir istisna yapmanın
152
00:08:17,705 --> 00:08:19,874
lazım olduğunu kabul et.
153
00:08:20,500 --> 00:08:23,294
Başkalarını koruma arzuna saygım var.
154
00:08:23,377 --> 00:08:27,632
Ama buradaki birini kurtarmak için
laneti bozmanın
155
00:08:27,715 --> 00:08:29,884
bazı sonuçları olur.
156
00:08:29,967 --> 00:08:33,679
Yani bizi de azat eder
ve tekrar gönderemezsin.
157
00:08:33,763 --> 00:08:37,475
Mesmer’e geri dönmeye
asla hazır olmayacaksınız.
158
00:08:37,558 --> 00:08:40,811
Pardon da sen nereden biliyorsun?
159
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Leo değişti. Onlar neden değilmesin?
160
00:08:45,566 --> 00:08:49,403
Haklı.
Bize hiç telafi etme fırsatı vermedin.
161
00:08:49,487 --> 00:08:51,781
Kabul ediyorum, vermedim.
162
00:08:51,864 --> 00:08:55,868
Öfkeniz, sonunu göremeyeceğiniz kadar
derindi.
163
00:08:55,952 --> 00:08:59,247
Ama sevgimizin derinliği daha güçlü.
Bırak kanıtlayalım.
164
00:09:00,665 --> 00:09:05,002
Belki sihri ebedi yaparak
fevri davranmış olabilirim.
165
00:09:05,086 --> 00:09:07,630
Evet, ebediyet uzun bir süre.
166
00:09:07,713 --> 00:09:09,549
Yani çünkü ebedi.
167
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Bir yol var.
168
00:09:12,093 --> 00:09:16,847
Bu diyarda bir yerde
verilebilecek en büyük hediye gizlidir.
169
00:09:16,931 --> 00:09:20,142
Onu bulun ve büyüyü bozun.
170
00:09:20,226 --> 00:09:23,646
Güneş tepeden aşağı aşmadan
geri döneceğim.
171
00:09:23,729 --> 00:09:27,900
O zamana kadar hediyeyi bulun,
ben de laneti bozayım.
172
00:09:27,984 --> 00:09:31,445
Ne tür bir hediye arıyoruz? Paketli mi?
173
00:09:31,529 --> 00:09:33,656
Ve ya bulamazsak?
174
00:09:33,739 --> 00:09:36,284
Burada kalırsınız. Daima.
175
00:09:39,704 --> 00:09:43,457
- Bana teşekkür edebilirsiniz.
- Niçin?
176
00:09:43,541 --> 00:09:45,876
Sizi kurtardığım için tabii.
177
00:09:45,960 --> 00:09:50,214
Bu şansı bulmamız harika
ama ne yapacağımızı bilmiyoruz.
178
00:09:50,298 --> 00:09:53,467
Biliyoruz, o hediyeyi bulacağız.
179
00:09:53,551 --> 00:09:57,054
Onlarla birlik olma. Bu bela onların suçu.
180
00:09:57,138 --> 00:10:00,474
Hayır, onlar bize eve dönme şansı
verenler.
181
00:10:00,558 --> 00:10:04,604
Tabii onlara güvenebilirsen.
Aslında Safir Boynuzlu periye.
182
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
- Ben güveniyorum.
- Ben güvenmiyorum.
183
00:10:12,361 --> 00:10:13,738
Kesin.
184
00:10:15,448 --> 00:10:18,075
Siz hep böyle kavga mı edersiniz?
185
00:10:18,159 --> 00:10:21,245
Kardeşlik nedir bilmiyorsunuz.
186
00:10:21,329 --> 00:10:23,331
Kardeş kaybetmek nedir bilirim.
187
00:10:29,420 --> 00:10:33,257
Bir şey mi olacaktı?
Çünkü hiçbir şey görmüyorum.
188
00:10:34,675 --> 00:10:36,010
Şunu gördünüz mü?
189
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Ejderhayı?
190
00:10:41,098 --> 00:10:42,975
Bu Andre.
191
00:10:44,393 --> 00:10:47,480
Bir ejderhayla nasıl arkadaş olabildin?
192
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Zaaflarını bilirim.
193
00:10:50,816 --> 00:10:51,734
Getir.
194
00:10:55,946 --> 00:10:57,823
Yakalamacayı severler.
195
00:10:57,907 --> 00:11:02,370
Olabildiğince hızlı şu yana uç,
ben de sana sopa bulayım.
196
00:11:04,288 --> 00:11:05,289
Atlayın.
197
00:11:06,791 --> 00:11:08,459
Sıradaki durak müze.
198
00:11:12,213 --> 00:11:14,548
Bu numara hiç eskimez.
199
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
Beni bekleyin!
200
00:11:21,722 --> 00:11:23,182
Burada değil.
201
00:11:23,265 --> 00:11:24,475
Nerede?
202
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Çabuk saklanın!
203
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Merhaba.
204
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Kısa süre önce
205
00:11:33,609 --> 00:11:37,029
sergide nefes kesici bir vazo görmüştüm.
206
00:11:37,905 --> 00:11:40,491
Nereye gitti acaba?
207
00:11:41,242 --> 00:11:44,078
Olasis taşı keşfinin parçasıydı.
208
00:11:44,161 --> 00:11:47,915
Sergi global turneye hazırlanıyor.
209
00:11:48,624 --> 00:11:50,751
Evet. Global turne mi?
210
00:11:50,835 --> 00:11:53,796
Ne kadar global? Gitmeden görebilir miyim?
211
00:11:53,879 --> 00:11:55,214
Maalesef.
212
00:11:55,297 --> 00:11:59,718
Taş çalınma tehlikesi atlattı.
Sergi koruma altında.
213
00:11:59,802 --> 00:12:01,971
Hadi ama, kız kızayız.
214
00:12:02,054 --> 00:12:04,473
Yerini söyleyebilirsin. Lütfen.
215
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
Söyleyemem.
216
00:12:08,227 --> 00:12:11,522
O vazo bu müzeden çıkmamalı. Bulun onu.
217
00:12:19,822 --> 00:12:21,824
Daha hızlı gidemez miyiz?
218
00:12:21,907 --> 00:12:23,659
Büyük bir sopa lazım.
219
00:12:23,742 --> 00:12:25,286
Onu ayarlayabilirim.
220
00:12:25,369 --> 00:12:29,748
Mevcut durumu düşünerek
müsaade etmeni rica ediyorum.
221
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
Tamam, sihir kullan.
222
00:12:34,003 --> 00:12:36,005
Gel ejder.
223
00:12:36,088 --> 00:12:38,257
Hadi, sopayı yakala.
224
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
Bunu istiyorsun.
225
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
Rocki!
226
00:12:48,684 --> 00:12:51,729
Aağabeyini kızdırdığım için üzgünüm.
Hiç istemezdim.
227
00:12:51,812 --> 00:12:53,647
Senin suçun yok.
228
00:12:53,731 --> 00:12:56,066
Leo konusunda çok hassastır.
229
00:12:56,150 --> 00:12:59,612
Ayrı düştüğümüz gün, Leo ona emanetti.
230
00:12:59,695 --> 00:13:02,656
Leo’nun geride kalmasından
kendini sorumlu tutuyor
231
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
Uzun zaman önceymiş.
232
00:13:04,825 --> 00:13:06,785
Çocuktunuz herhâlde.
233
00:13:06,869 --> 00:13:07,995
Evet.
234
00:13:08,078 --> 00:13:10,831
Ama Theo kendini affedemiyor.
235
00:13:11,415 --> 00:13:14,919
Alo bir nesneyi görünür yapabilir misin?
236
00:13:16,253 --> 00:13:19,715
Alicorn sihir okulunda öğretilen
ilk şeydir.
237
00:13:19,798 --> 00:13:22,968
Dersleriniz bizimkilerden havalıymış.
238
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
Evet.
239
00:13:24,011 --> 00:13:26,722
- Neyi ortaya çıkarayım?
- Bir kitabı.
240
00:13:35,314 --> 00:13:36,732
Cici ejderha.
241
00:13:38,317 --> 00:13:39,693
Ödül olarak
242
00:13:39,777 --> 00:13:42,655
al sana kendi uçan sihirli sopa.
243
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
Yakala.
244
00:13:49,745 --> 00:13:50,746
İyi düşündün.
245
00:13:50,829 --> 00:13:54,542
İşte, sihir doğru ellerde
çok faydalı olabiliyor.
246
00:13:54,625 --> 00:13:56,585
Hak etmeyen birinin
247
00:13:56,669 --> 00:13:59,338
başka birinin elinden
248
00:13:59,421 --> 00:14:01,465
başrolü kapması gibi değil.
249
00:14:01,549 --> 00:14:03,759
Bırakmanı istemiyorum, Rocki.
250
00:14:03,842 --> 00:14:06,136
Beni affetmiştin hani?
251
00:14:06,220 --> 00:14:08,305
Hâlâ uğraşıyorum.
252
00:14:08,389 --> 00:14:12,810
Neyse, ne bekliyoruz?
Dru çoktan vazoyu almış olabilir.
253
00:14:19,608 --> 00:14:21,819
En büyük olmak zor.
254
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
Sen ne anlarsın?
255
00:14:23,487 --> 00:14:26,824
Ben de en büyüğüm, üç kız kardeşim var.
256
00:14:26,907 --> 00:14:28,450
Kimse söylemedi
257
00:14:28,534 --> 00:14:31,620
ama kendimi onlara korumakla
yükümlü hissediyorum.
258
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
Evet.
259
00:14:33,080 --> 00:14:36,584
Dur, Mio sana Leo benim yüzümden
kayboldu mu dedi?
260
00:14:36,667 --> 00:14:40,379
Hayır ama öyle düşündüğünü söyledi.
261
00:14:40,462 --> 00:14:41,630
Çünkü öyle.
262
00:14:42,464 --> 00:14:45,301
Değil ve kanıtlayabilirim.
263
00:14:45,384 --> 00:14:48,804
Bu kitapta her şey anlatılıyor.
264
00:14:50,222 --> 00:14:51,974
Hatırladın mı?
265
00:14:52,057 --> 00:14:54,935
Beni ve Mio’yu hatırlatıyor.
266
00:14:55,019 --> 00:14:56,437
Sihrin yapıldığı gün
267
00:14:56,520 --> 00:15:00,399
kargaşayı duydum ve koşarak
aileme bakmaya geldim.
268
00:15:00,482 --> 00:15:02,234
O yüzden Leo’yu bıraktım.
269
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
O zaman ne kadar küçükmüşüz.
270
00:15:05,237 --> 00:15:07,072
Ben küçükken
271
00:15:07,156 --> 00:15:11,869
kardeşim Chelsea'yi
bana emanet etmişlerdi
272
00:15:11,952 --> 00:15:14,538
ama diğer kardeşlerim kavga ediyordu
273
00:15:14,622 --> 00:15:16,790
ve ayırmaya çalışıyordum.
274
00:15:16,874 --> 00:15:20,085
Ama kedimiz kaçmış
ve Chelsea onu aramaya gitmiş.
275
00:15:20,169 --> 00:15:21,921
Bana söylemeden.
276
00:15:22,004 --> 00:15:23,923
Kaybolduğunu fark edince
277
00:15:24,006 --> 00:15:26,884
hemen panikledim ve kendimi suçladım.
278
00:15:26,967 --> 00:15:30,512
Suçun yokmuş.
Kardeşlerine yardım ediyormuşsun.
279
00:15:30,596 --> 00:15:33,807
- Olacakları bilemezdin.
- Aynen öyle.
280
00:15:33,891 --> 00:15:36,226
Genç ve çok tecrübesizdim.
281
00:15:36,310 --> 00:15:37,895
Belki hataydı
282
00:15:37,978 --> 00:15:41,398
ama o an yapabileceğim
en iyi tercihi yaptım
283
00:15:41,482 --> 00:15:44,735
ve kendimi suçlamak
hiçbir şeyi düzeltmedi.
284
00:15:44,818 --> 00:15:46,362
Anladım seni.
285
00:15:46,445 --> 00:15:49,990
Leo’dan ayrı düştüğüm için
kendimi affetmemi söylüyorsun.
286
00:15:50,074 --> 00:15:53,619
Affetmek kendine verebileceğin
en büyük hediyedir derler
287
00:15:54,745 --> 00:15:56,622
Kardeşini nasıl buldun?
288
00:15:56,705 --> 00:15:58,666
Skipper ve Stacie yardım etti.
289
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
Üzüldüğümü gördüler
290
00:16:01,335 --> 00:16:05,506
tartışmayı bir kenara bıraktılar
ve birlikte çalıştık
291
00:16:05,589 --> 00:16:10,052
ve birlikte Chelsea'yi
ön bahçemizde bulduk.
292
00:16:10,135 --> 00:16:12,596
Bana niye yardım ediyorsun?
293
00:16:12,680 --> 00:16:14,181
Kardeşlik adına.
294
00:16:14,264 --> 00:16:17,017
Büyük kardeşler
birbirine destek olmalıdır.
295
00:16:18,519 --> 00:16:19,645
Teşekkürler.
296
00:16:24,066 --> 00:16:25,192
Çok mu geç kaldık?
297
00:16:25,275 --> 00:16:27,361
Hayır, bakın. Dru orada.
298
00:16:29,780 --> 00:16:32,658
Durdur onları. Vazoyu almaya çalışıyorlar.
299
00:16:40,207 --> 00:16:41,583
Niye kaçıyoruz?
300
00:16:41,667 --> 00:16:44,586
Güvenlik bizi yakalarsa
Dru’yu durduramayız.
301
00:16:44,670 --> 00:16:46,630
Ayrılalım. Hepimizi yakalayamaz.
302
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
Dru’yu bulun. Ben güvenliği oyalarım.
303
00:16:52,803 --> 00:16:54,888
Güvenlik görevlisi!
304
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
Gel beni yakala!
305
00:17:03,522 --> 00:17:05,733
Beni böyle korkutmasana.
306
00:17:06,734 --> 00:17:08,068
Buldun mu?
307
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
Beni oraya götür.
308
00:17:18,203 --> 00:17:20,372
Evet. Cici boynuzlu tavşanlar.
309
00:17:20,456 --> 00:17:24,251
Ve şimdi safir boynuzlu periyi çağıralım.
310
00:17:33,052 --> 00:17:34,303
Hadi ama.
311
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
Ne?
312
00:17:37,639 --> 00:17:39,058
Sahi mi?
313
00:17:39,141 --> 00:17:40,100
Takip edin!
314
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Evet?
315
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
Sence Leo’nun geride kalması
benim suçum mu?
316
00:17:52,279 --> 00:17:55,324
Hayır. Değil. Annemle babama göre de öyle.
317
00:17:55,407 --> 00:17:58,577
- Ben de öyle düşünmesem sorun olur mu?
- Hiç olmaz.
318
00:18:05,125 --> 00:18:08,045
- Geldi.
- Erken döndü.
319
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Hediyeyi bulmuşsunuz.
320
00:18:09,797 --> 00:18:10,756
Evet.
321
00:18:11,423 --> 00:18:12,341
Bulduk mu?
322
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
Hediye affetmek.
323
00:18:14,551 --> 00:18:18,013
Özgürlüğünüzün anahtarı hep elinizdeydi.
324
00:18:18,097 --> 00:18:20,682
Şimdi sevgi size yol gösterir.
325
00:18:21,225 --> 00:18:22,351
Elveda.
326
00:18:23,811 --> 00:18:24,937
Güle güle!
327
00:18:25,020 --> 00:18:26,939
Umarım tekrar görüşürüz.
328
00:18:27,022 --> 00:18:30,901
Ama biri taş ve vazoyla
bencil dilekler diledi diye değil.
329
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
Mio, Theo, armalarınız.
330
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
Hiç böyle parlamamıştı.
331
00:18:36,031 --> 00:18:38,784
- O sembolü biliyorum.
- Leo'da da var.
332
00:18:38,867 --> 00:18:42,162
Doğru. Ayrıca bir tane daha gördük.
333
00:18:47,918 --> 00:18:48,836
Burada.
334
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
Theo, evimiz.
335
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Hiçbir şey bizi Leo’dan ayıramaz.
336
00:19:01,890 --> 00:19:02,724
Kurtulduk.
337
00:19:06,311 --> 00:19:08,105
Dru’nun boynuzlu tavşanı.
338
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
- Nereye gitti?
- Öğrenmenin tek yolu var.
339
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
Tuhaf saçlı bir kız geçti mi?
340
00:19:28,208 --> 00:19:31,879
Şu hoş bir moda anlayışı
ve tarzı olan kız mı?
341
00:19:31,962 --> 00:19:33,338
Şu tarafa gitti.
342
00:19:33,422 --> 00:19:35,591
Önce vazoyu kontrol edelim.
343
00:19:35,674 --> 00:19:37,259
Hadi, önden buyur.
344
00:19:42,764 --> 00:19:44,308
Çıkmaz sokakmış.
345
00:19:44,391 --> 00:19:48,770
Elbette, burası vazoyu saklamak için
mükemmel bir yer.
346
00:19:48,854 --> 00:19:50,564
Bu Rocki. Bu tarafa.
347
00:19:55,903 --> 00:19:57,738
Neredeyiz?
348
00:19:57,821 --> 00:20:00,866
Müze. Geç kalmamış olabiliriz.
349
00:20:00,949 --> 00:20:02,201
Boynuzlu tavşanlar.
350
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
Bizi Dru’ya götürürler. Takip edelim.
351
00:20:10,250 --> 00:20:11,835
Nerede şu vazo?
352
00:20:11,919 --> 00:20:15,005
Sağ ol. Burada görülecek bir şey yok.
353
00:20:15,088 --> 00:20:15,923
Evet ama
354
00:20:16,006 --> 00:20:17,132
Unut.
355
00:20:18,091 --> 00:20:20,135
Ne yapıyordum ben?
356
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Evet, unuttum.
357
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
Sen müze rehberi değilsin.
358
00:20:25,182 --> 00:20:28,268
Ve onlar sana ait değil. Ele geçir!
359
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
Iskaladın.
360
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
Sen! O vazoyu bana ver!
361
00:20:36,109 --> 00:20:37,444
Tatlıtüy!
362
00:20:38,237 --> 00:20:39,446
Sonunda.
363
00:20:42,699 --> 00:20:43,617
Alsana.
364
00:20:53,043 --> 00:20:54,378
Koru beni.
365
00:20:55,963 --> 00:20:57,297
Vazoyu bana ver.
366
00:20:57,381 --> 00:20:58,298
Hemen.
367
00:20:58,382 --> 00:21:00,133
Asla olmaz, Dru.
368
00:21:07,975 --> 00:21:09,393
Vazo onda!
369
00:21:09,977 --> 00:21:10,894
Hayır!
370
00:21:10,978 --> 00:21:13,772
Safir boynuzlu periyi çağırıyorum.
371
00:21:16,525 --> 00:21:17,818
Bu çok kötü.
372
00:21:17,901 --> 00:21:21,196
Tüm dileklerimin gerçek olmasını
diliyorum.
373
00:21:23,907 --> 00:21:25,284
Nereye gitti?
374
00:21:27,452 --> 00:21:28,495
Olamaz.
375
00:21:29,413 --> 00:21:30,330
Dru...
376
00:21:32,165 --> 00:21:33,333
{\an8}kazandı mı?
377
00:21:33,417 --> 00:21:34,793
{\an8}DEVAM EDECEK...
378
00:22:02,654 --> 00:22:05,157
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop