1
00:00:07,632 --> 00:00:08,925
Không vui chút nào.
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,637
Mình thấy vui mà.
Trừ vụ không biết ta có còn sống không.
3
00:00:12,721 --> 00:00:15,140
Chắc chắn là vẫn còn sống.
4
00:00:15,223 --> 00:00:19,144
Tôi biết vậy là nhờ cơn đau
cậu gây ra vì ngồi lên đuôi của tôi.
5
00:00:19,227 --> 00:00:20,478
Xin lỗi.
6
00:00:21,271 --> 00:00:24,065
Chờ đã. Không chỉ còn sống thôi đâu,
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,359
mà ta quay lại Malibu rồi.
8
00:00:26,443 --> 00:00:30,488
Đây là nơi ta đến cùng Leo
để tìm gia đình của cậu ấy.
9
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
Đừng quên, đây cũng là nơi cậu gặp tôi.
10
00:00:33,074 --> 00:00:34,659
Sao Dru đưa ta đến đây?
11
00:00:34,743 --> 00:00:38,079
Không biết, nhưng không có
dư thời gian để tìm hiểu đâu.
12
00:00:38,163 --> 00:00:41,332
Ta cần đến bảo tàng
và ngăn cô ấy lấy cái lọ.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,793
Chỉ hướng cho tôi đi, tôi sẽ làm cho.
14
00:00:43,877 --> 00:00:45,837
Là hướng đó, về phía của nhân mã.
15
00:00:45,920 --> 00:00:47,213
- Nhân mã?
- Nhân mã?
16
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Đứng yên! Đừng có lại gần!
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,634
Không sao đâu. Bọn tôi biết Leo.
18
00:00:51,718 --> 00:00:55,346
Không thể nào. Leo đã đi lâu lắm rồi.
19
00:00:56,097 --> 00:00:57,057
Leo là em tôi.
20
00:01:01,728 --> 00:01:04,022
Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao
21
00:01:04,105 --> 00:01:06,858
Những điều thế giới chứa đựng
Đẹp tươi biết bao
22
00:01:06,941 --> 00:01:09,444
Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ
23
00:01:09,527 --> 00:01:12,030
Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta
24
00:01:12,113 --> 00:01:14,491
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
25
00:01:14,574 --> 00:01:16,743
Chỉ cần chút phép màu
26
00:01:16,826 --> 00:01:17,952
Phép màu
27
00:01:18,036 --> 00:01:20,747
Tin tưởng vào điều bạn thấy
28
00:01:20,830 --> 00:01:22,624
Ta biết cách làm rồi đó thôi
29
00:01:22,707 --> 00:01:25,084
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
30
00:01:25,168 --> 00:01:27,170
Chỉ cần chút phép màu
31
00:01:27,253 --> 00:01:28,338
Phép màu
32
00:01:30,757 --> 00:01:32,592
Đó là xe của Barbie.
33
00:01:36,513 --> 00:01:38,681
Vậy hẳn là cậu ấy và Teresa ở trong.
34
00:01:39,766 --> 00:01:41,267
Sao cửa lại mở?
35
00:01:41,851 --> 00:01:43,311
{\an8}Họ không có ở đây.
36
00:01:43,394 --> 00:01:45,814
{\an8}Mình bắt đầu có cảm giác lạ về Dru.
37
00:01:45,897 --> 00:01:47,899
{\an8}Bắt đầu có cảm giác lạ hả?
38
00:01:47,982 --> 00:01:51,653
{\an8}Bọn mình tìm thấy Tiên Kỳ lân
bị nhốt trong sách ở nhà cô ấy.
39
00:01:51,736 --> 00:01:53,738
Chắc chắn còn nhiều điều mà ta không biết.
40
00:01:54,405 --> 00:01:56,533
Có lẽ Cục Bông biết điều gì đó.
41
00:01:56,616 --> 00:01:57,742
Cục Bông?
42
00:01:59,202 --> 00:02:01,621
Cục Bông, em làm gì ở đây?
43
00:02:01,704 --> 00:02:03,748
Barbie và Teresa đâu rồi?
44
00:02:10,255 --> 00:02:11,965
Chắc là muốn ta đi theo đó.
45
00:02:13,758 --> 00:02:14,717
Ở trong đó hả?
46
00:02:14,801 --> 00:02:19,055
Nhìn có vẻ nhiều sương quá,
mình không mang theo áo len.
47
00:02:19,139 --> 00:02:20,598
Teresa và Barbie ở hướng này?
48
00:02:21,558 --> 00:02:24,144
Chị chỉ cần biết vậy thôi. Đi nào.
49
00:02:25,395 --> 00:02:28,565
Cậu có chắc… đây là ý tưởng hay không?
50
00:02:32,443 --> 00:02:35,280
Malibu nói đúng.
Đúng là làm riết cũng quen.
51
00:02:38,366 --> 00:02:39,617
Rồi sẽ quen.
52
00:02:39,701 --> 00:02:41,035
Được rồi, đây là đâu?
53
00:02:41,828 --> 00:02:43,997
Hôm nay có nhiều du khách đến quá.
54
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
Chào mừng đến với Mesmer!
55
00:02:47,792 --> 00:02:51,713
- Có trả lời được câu hỏi của cậu chưa?
- Còn hơn mong đợi nữa.
56
00:02:51,796 --> 00:02:54,299
Nó cho mình biết
ta không phải người đầu tiên ghé qua.
57
00:02:54,382 --> 00:02:56,926
Cục Bông, dẫn tụi chị
đến chỗ Malibu và Teresa.
58
00:02:59,846 --> 00:03:02,265
Thật ra đó là tin vui.
59
00:03:02,348 --> 00:03:04,684
Bọn tôi là bạn của em trai anh.
60
00:03:04,767 --> 00:03:07,186
Leo đã tìm anh khắp nơi đó.
61
00:03:07,270 --> 00:03:10,023
Tôi muốn tin điều đó, nhưng tôi không thể.
62
00:03:10,106 --> 00:03:13,610
Tôi hiểu mà. Cả hai bị chia cắt đã lâu…
63
00:03:13,693 --> 00:03:16,404
Không phải vậy. Là vì cô ở với nó.
64
00:03:17,030 --> 00:03:19,699
Tôi á? Tôi đã làm gì cậu đâu?
65
00:03:19,782 --> 00:03:24,662
Cậu giúp Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích
đuổi người của tôi, chia cắt gia đình tôi.
66
00:03:24,746 --> 00:03:28,124
Không, gượm đã.
Việc của tôi chỉ là giấu mấy viên đá,
67
00:03:28,207 --> 00:03:30,835
từ đó khiến gia đình cậu
bị chia cắt mãi mãi.
68
00:03:31,502 --> 00:03:35,965
Tôi nên cầm tù cô cậu để xem cô cậu ra sao
khi bị chia cắt khỏi mọi thứ mình quý.
69
00:03:36,049 --> 00:03:38,927
Mình có ý này. Chạy đi!
70
00:03:44,933 --> 00:03:46,226
Vừa có chuyện gì vậy?
71
00:03:46,309 --> 00:03:49,312
Lần trước đến đây,
khi rời đi ta có bị gì đâu.
72
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
Không biết cô cậu nghĩ mình đang ở đâu,
73
00:03:51,105 --> 00:03:55,026
nhưng nơi đây chỉ dành cho nhân mã,
và cô cậu không được chào đón.
74
00:03:55,109 --> 00:03:57,403
Theo! Để họ yên!
75
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
- Anh đang lo vụ này, Mio.
- Vậy nên em mới lo.
76
00:04:00,615 --> 00:04:02,575
Anh hỏi họ là ai chưa?
77
00:04:03,326 --> 00:04:06,955
Chào! Tôi là Barbie,
đây là Ken, đó là Teresa.
78
00:04:07,038 --> 00:04:09,791
Và có vẻ các anh đều biết Alo rồi.
79
00:04:11,584 --> 00:04:14,462
Rõ là tiếng xấu đồn xa.
80
00:04:14,545 --> 00:04:17,465
Họ bảo biết Leo.
Nhưng ta đều biết là không thể.
81
00:04:17,548 --> 00:04:19,217
Không. Bọn tôi biết Leo mà.
82
00:04:19,300 --> 00:04:20,802
Vậy sao Leo không đi với cô cậu?
83
00:04:20,885 --> 00:04:23,263
Nói ra có hơi dài.
84
00:04:23,346 --> 00:04:25,723
Bọn tôi dư thời gian để nghe kể chuyện.
85
00:04:26,224 --> 00:04:28,977
Chưa kể xong thì không được đi đâu cả.
86
00:04:33,314 --> 00:04:38,236
Ngươi nghĩ ta sẽ cần khăn quàng này chứ?
Buổi tối ở Malibu có thể sẽ rất lạnh đó.
87
00:04:39,904 --> 00:04:43,199
Ngươi nói đúng.
Thứ gì ta không có, ta chỉ cần tạo ra
88
00:04:43,283 --> 00:04:46,661
bằng sức mạnh của thỏ kỳ lân
của riêng mình là được.
89
00:04:46,744 --> 00:04:49,622
Hoặc là để tiết kiệm sức,
90
00:04:49,706 --> 00:04:52,709
ta chỉ cần ước mình có sức mạnh là được.
91
00:04:53,418 --> 00:04:55,295
Có quá nhiều thứ để nghĩ!
92
00:04:55,378 --> 00:04:59,424
Cảm ơn các ngươi đã giúp ta
xử lý mấy đứa nhiều chuyện đó.
93
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Giờ không còn ai ngăn ta lấy cái lọ!
94
00:05:03,886 --> 00:05:05,555
Không có chuyện đó đâu.
95
00:05:06,222 --> 00:05:09,058
Mình thật sự cần sửa lại
khóa của cái cửa đó.
96
00:05:09,976 --> 00:05:11,811
Bọn tôi gặp Leo như vậy đó.
97
00:05:11,894 --> 00:05:13,604
Cậu ấy đang tìm các viên đá
98
00:05:13,688 --> 00:05:17,150
để nhờ Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích
cho mọi người đoàn tụ.
99
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
Nhưng Dru đã lấy trước
và dùng nó đưa bọn tôi đến đây.
100
00:05:19,944 --> 00:05:23,865
Hoặc nơi ta nghĩ là đây.
Trước đây nó đâu như thế, khi ta về được.
101
00:05:23,948 --> 00:05:26,326
Trong thâm tâm tôi biết Leo vẫn ổn.
102
00:05:26,409 --> 00:05:29,871
Biết thế nghĩa là sao chứ?
Ta lại có thể ở bên nhau rồi!
103
00:05:29,954 --> 00:05:33,458
Bằng cách nào? Ta không thể
vào hoặc ra khỏi nơi tồi tệ này.
104
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích
đã đảm bảo là thế.
105
00:05:36,044 --> 00:05:39,589
Giờ điều đó không hoàn toàn đúng, nhỉ?
106
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
Ý là bọn tôi đến đây này.
107
00:05:44,385 --> 00:05:45,511
Alo nói phải.
108
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Bọn tôi vào được,
vậy chắc chắn có cách để đi ra.
109
00:05:48,639 --> 00:05:51,100
Cô đã dùng các viên đá.
Có giúp được bọn tôi đâu.
110
00:05:51,184 --> 00:05:52,518
Nhưng tôi biết ai giúp được.
111
00:05:52,602 --> 00:05:55,313
Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích có để lại cho tôi
cách liên lạc với cô ấy
112
00:05:55,396 --> 00:05:57,148
vào lúc khẩn cấp thật sự.
113
00:05:57,231 --> 00:06:00,735
Biết ngay tên đó vẫn làm cho cô ta.
Cậu đã có thể sửa lỗi bất cứ lúc nào.
114
00:06:00,818 --> 00:06:02,695
Không, không phải vậy.
115
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
Dừng lại đi anh.
116
00:06:04,280 --> 00:06:07,241
Để cậu ấy nói xong đã.
Làm sao để liên lạc vậy?
117
00:06:07,325 --> 00:06:10,286
Với cái này.
Nhưng chỉ dùng được một lần thôi.
118
00:06:10,369 --> 00:06:13,122
- Một lần?
- Lỡ cô ấy không trả lời thì sao?
119
00:06:13,206 --> 00:06:15,583
Cô ấy có thể đang tắm hay làm gì đó.
120
00:06:15,666 --> 00:06:19,378
Thì… ta sẽ bị mắc kẹt ở đây mãi mãi.
121
00:06:19,462 --> 00:06:22,507
Sẽ không có chuyện đó đâu.
Điều này quá quan trọng.
122
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Cậu làm được mà, Alo.
123
00:06:23,925 --> 00:06:27,095
Gọi Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích đi,
và nhờ cô ấy giúp.
124
00:06:30,431 --> 00:06:32,517
Ôi bạn lâu năm
125
00:06:32,600 --> 00:06:36,562
Hãy đến với chúng tôi ngay
Để tất cả đều được đi
126
00:06:39,732 --> 00:06:42,652
Thôi được, tôi sẽ làm đàng hoàng.
127
00:06:44,195 --> 00:06:47,073
Ôi bạn lâu năm
128
00:06:47,156 --> 00:06:51,285
Hãy đến với chúng tôi ngay
Để tất cả đều được đi
129
00:06:57,333 --> 00:06:59,544
Sapphie! Chào Sapphie!
130
00:06:59,627 --> 00:07:01,295
Cô đến rồi!
131
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
Đúng, Alo.
132
00:07:03,089 --> 00:07:05,299
Giờ nói tôi biết sao cậu lại gọi tôi.
133
00:07:05,383 --> 00:07:08,803
Phải đáng đó.
Hoặc cậu sẽ không bao giờ gặp tôi nữa.
134
00:07:12,223 --> 00:07:14,183
Bạn của tụi em đâu?
135
00:07:15,143 --> 00:07:16,602
Em muốn biết à?
136
00:07:16,686 --> 00:07:19,772
Ừ, đúng. Vậy nên tụi em mới hỏi.
137
00:07:19,856 --> 00:07:22,150
Ta không cần phải nói cho em gì hết.
138
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
Khi ta có được cái lọ đó thì…
139
00:07:24,485 --> 00:07:26,821
Viên Khí Thạch! Cô ấy có đủ rồi!
140
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
Tạm biệt nhé.
141
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Đuổi theo!
142
00:07:38,332 --> 00:07:39,459
Thô lỗ!
143
00:07:41,627 --> 00:07:43,504
- Cánh cổng đã biến mất.
- Không.
144
00:07:43,588 --> 00:07:46,424
Ta phải đến bảo tàng trước Dru.
145
00:07:46,507 --> 00:07:49,594
- Mình có thể bay, còn cậu thì sao đây?
- Peggy?
146
00:07:49,677 --> 00:07:51,137
Tìm Peggy thì lâu lắm.
147
00:07:51,220 --> 00:07:54,348
Hãy đi bằng cách mình đã đến Malibu.
Đi theo mình.
148
00:07:56,267 --> 00:07:57,810
Thì chuyện là thế này.
149
00:07:57,894 --> 00:08:01,230
Mấy viên đá đã bị một người
không mấy tốt bụng thu thập
150
00:08:01,314 --> 00:08:05,109
và sẽ dùng chúng để khiến cô
làm mấy mệnh lệnh xấu xa.
151
00:08:05,193 --> 00:08:10,323
Ta có thể ngăn cô ấy nếu lấy cái lọ trước,
nhưng để được vậy thì sẽ cần cô giúp đỡ.
152
00:08:11,073 --> 00:08:13,284
Chuyện này phiền toái thật đó.
153
00:08:13,367 --> 00:08:17,872
Cô có thể thấy vì sao một ngoại lệ
cho quy tắc "bị đày tới nơi này mãi mãi"
154
00:08:17,955 --> 00:08:19,874
sẽ rất hữu ích ngay bây giờ.
155
00:08:20,458 --> 00:08:23,294
Tôi ngưỡng mộ ý muốn bảo vệ người khác đó.
156
00:08:23,377 --> 00:08:27,548
Nhưng phá vỡ lời nguyền
để giải thoát bất kỳ ai ở đây
157
00:08:27,632 --> 00:08:29,884
đều sẽ có những hậu quả đáng kể.
158
00:08:29,967 --> 00:08:33,679
Tức là bọn tôi cũng sẽ được giải thoát
và cô sẽ không để điều đó xảy ra.
159
00:08:33,763 --> 00:08:37,475
Các cậu sẽ không bao giờ
sẵn sàng để trở lại Mesmer.
160
00:08:37,558 --> 00:08:40,811
Với tất cả sự tôn trọng, cô Kỳ lân.
Làm sao cô biết?
161
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
Leo đã thay đổi. Tại sao họ lại không?
162
00:08:45,566 --> 00:08:49,403
Cô ấy nói đúng. Cô không cho bọn tôi
bất kỳ cơ hội chuộc lỗi nào.
163
00:08:49,487 --> 00:08:51,822
Tôi phải thừa nhận đúng là vậy thật.
164
00:08:51,906 --> 00:08:55,868
Nỗi hận của các cậu quá sâu nặng
để có thể nhìn xa hơn.
165
00:08:55,952 --> 00:08:59,247
Tình yêu của bọn tôi sâu nặng hơn.
Hãy để bọn tôi chứng minh.
166
00:09:00,665 --> 00:09:05,002
Có lẽ tôi đã quá hấp tấp
khi quyết định yểm thần chú mãi mãi.
167
00:09:05,086 --> 00:09:07,630
Mãi mãi là khoảng thời gian rất dài.
168
00:09:07,713 --> 00:09:10,007
Nó kéo dài kiểu… mãi mãi đó.
169
00:09:10,091 --> 00:09:12,009
Có một cách.
170
00:09:12,093 --> 00:09:16,889
Đâu đó ẩn giấu trên vùng đất này là
món quà tuyệt nhất cô cậu có thể trao đi.
171
00:09:16,973 --> 00:09:20,142
Tìm ra nó và nó sẽ đảo ngược thần chú.
172
00:09:20,226 --> 00:09:23,646
Tôi sẽ trở lại trước khi trời tối.
173
00:09:23,729 --> 00:09:27,900
Hãy tìm món quà trước lúc đó,
và tôi sẽ gỡ bỏ lời nguyền.
174
00:09:28,526 --> 00:09:31,445
Món quà ta đang tìm là gì?
Nó được gói chưa?
175
00:09:31,529 --> 00:09:33,656
Nếu không tìm ra thì sao?
176
00:09:33,739 --> 00:09:36,284
Cô cậu sẽ ở lại đây cả đời.
177
00:09:39,704 --> 00:09:43,457
- Cảm ơn tôi được rồi đó.
- Cảm ơn vì điều gì?
178
00:09:43,541 --> 00:09:45,918
Vì cứu các cậu chứ sao, ngốc à.
179
00:09:46,002 --> 00:09:50,214
Alo, thật tuyệt khi có cơ hội này.
Nhưng bọn tôi không biết phải làm gì.
180
00:09:50,298 --> 00:09:53,217
Ta biết mà.
Ta chỉ cần tìm ra món quà thôi.
181
00:09:53,301 --> 00:09:57,054
Đừng dính tới họ.
Chính họ đã đẩy ta vào rắc rối này từ đầu.
182
00:09:57,138 --> 00:10:00,474
Đâu phải. Họ đem lại cơ hội
để ta về nhà đấy chứ.
183
00:10:00,558 --> 00:10:04,604
Nếu ta tin được họ
hay Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích.
184
00:10:04,687 --> 00:10:06,772
- Em tin.
- Anh thì không!
185
00:10:12,361 --> 00:10:13,738
Dừng lại!
186
00:10:15,406 --> 00:10:18,034
Cả hai lúc nào cũng cãi nhau như vậy à?
187
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Có vẻ hai anh chưa biết ý nghĩa
của việc làm anh em.
188
00:10:21,287 --> 00:10:23,456
Tôi thì biết việc mất đi một đứa em.
189
00:10:29,420 --> 00:10:33,257
Có điều gì đó nên xảy ra không,
vì mình không thấy gì cả.
190
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
Cậu thấy chứ?
191
00:10:36,093 --> 00:10:37,386
Rồng á?
192
00:10:41,098 --> 00:10:42,767
Đây là Andre.
193
00:10:44,393 --> 00:10:47,480
Mà sao cậu thân được với một con rồng vậy?
194
00:10:47,563 --> 00:10:49,315
Mình biết điểm yếu của chúng.
195
00:10:50,733 --> 00:10:51,859
Nhặt đi!
196
00:10:55,946 --> 00:10:57,823
Chúng rất thích chơi nhặt đồ.
197
00:10:57,907 --> 00:10:58,783
Rồi, anh bạn.
198
00:10:58,866 --> 00:11:02,370
Cứ bay theo hướng đó càng nhanh,
thì sẽ có càng nhiều que gỗ.
199
00:11:04,288 --> 00:11:05,164
Lên đi.
200
00:11:06,749 --> 00:11:08,626
Điểm đến kế tiếp, bảo tàng.
201
00:11:12,213 --> 00:11:14,006
Lần nào cũng như lần đầu.
202
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
Đợi mình với, các cậu!
203
00:11:21,764 --> 00:11:23,182
Không có ở đây.
204
00:11:23,265 --> 00:11:24,183
Nó ở đâu?
205
00:11:28,312 --> 00:11:29,355
Nhanh, trốn đi.
206
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Ồ, chào cô.
207
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
Mới gần đây,
208
00:11:33,609 --> 00:11:37,029
tôi có thấy cái lọ thú vị này
được trưng bày.
209
00:11:37,905 --> 00:11:40,491
Cô có biết nó đâu rồi không?
210
00:11:41,242 --> 00:11:44,078
Nó là một phần
của vụ tìm ra Viên đá của Olasis.
211
00:11:44,161 --> 00:11:47,915
Cả triển lãm đang được chuẩn bị
cho chuyến lưu diễn toàn cầu.
212
00:11:48,624 --> 00:11:50,751
Ừ. Lưu diễn toàn cầu?
213
00:11:50,835 --> 00:11:53,796
Toàn cầu cỡ nào? Tôi xem qua
trước khi đi được chứ?
214
00:11:53,879 --> 00:11:55,297
Tiếc là không.
215
00:11:55,381 --> 00:11:59,718
Vì viên đá xém nữa bị trộm,
nên đang được bảo vệ rất nghiêm.
216
00:11:59,802 --> 00:12:01,971
Thôi mà. Chỉ hai ta thôi.
217
00:12:02,054 --> 00:12:04,432
Cho tôi biết nó ở đâu với nhé?
218
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Không được.
219
00:12:08,227 --> 00:12:11,522
Ta không thể để cái lọ đó
rời khỏi bảo tàng. Tìm nó đi!
220
00:12:19,822 --> 00:12:23,659
- Ta không đi nhanh hơn được à?
- Trừ khi có que gỗ thật lớn.
221
00:12:23,742 --> 00:12:25,286
Cái đó mình làm được.
222
00:12:25,369 --> 00:12:29,748
Mình nghĩ cậu nên cho phép mình
xét về tình thế hiện tại của ta.
223
00:12:29,832 --> 00:12:32,042
Được, dùng phép thuật đi!
224
00:12:33,961 --> 00:12:35,963
Đây! Rồng con.
225
00:12:36,046 --> 00:12:38,215
Đến đây! Bắt lấy que gỗ đi!
226
00:12:38,299 --> 00:12:40,384
Cậu muốn nó mà.
227
00:12:44,013 --> 00:12:45,431
Rocki!
228
00:12:48,517 --> 00:12:51,729
Xin lỗi vì làm anh của anh buồn.
Tôi không cố ý đâu.
229
00:12:51,812 --> 00:12:53,647
Không phải do cô đâu.
230
00:12:53,731 --> 00:12:56,066
Anh ấy đặc biệt nhạy cảm về Leo.
231
00:12:56,150 --> 00:12:59,653
Ngày bọn tôi bị chia cắt,
lẽ ra anh ấy đang trông Leo.
232
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
Chắc anh ấy thấy có trách nhiệm
vì để Leo bị bỏ lại.
233
00:13:02,740 --> 00:13:04,742
Chuyện qua lâu rồi mà.
234
00:13:04,825 --> 00:13:07,995
- Các anh lúc đó chắc chỉ là trẻ con.
- Đúng là vậy.
235
00:13:08,078 --> 00:13:10,831
Nhưng Theo vẫn không thể
tha thứ cho bản thân.
236
00:13:11,415 --> 00:13:14,919
Alo, cậu dùng phép thuật
để một vật xuất hiện được không?
237
00:13:16,337 --> 00:13:20,216
Đó là điều đầu tiên họ dạy
ở trường phép thuật cho Alicorn.
238
00:13:20,299 --> 00:13:22,968
Mấy lớp của cậu
nghe hay hơn của bọn tôi nhiều.
239
00:13:23,052 --> 00:13:25,137
Đúng vậy. Cậu cần tôi triệu hồi gì?
240
00:13:25,763 --> 00:13:26,722
Một cuốn sách.
241
00:13:35,314 --> 00:13:36,732
Rồng ngoan.
242
00:13:38,317 --> 00:13:42,655
Phần thưởng của cậu đây,
một que gỗ tự bay.
243
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
Nhặt đi.
244
00:13:49,745 --> 00:13:50,746
Nhạy đó, Rocki.
245
00:13:50,829 --> 00:13:54,583
Thấy chưa, phép thuật có thể rất hữu ích
nếu trong tay đúng người,
246
00:13:54,667 --> 00:13:58,712
không như khi ai đó dùng nó
để giành vai chính cho người khác
247
00:13:58,796 --> 00:14:01,465
trong vở kịch của trường
cả khi họ không xứng.
248
00:14:01,549 --> 00:14:03,717
Mình không muốn cậu từ bỏ, Rocki.
249
00:14:03,801 --> 00:14:06,220
Và mình tưởng cậu tha thứ cho mình rồi.
250
00:14:06,303 --> 00:14:08,347
Mình vẫn chưa nguôi giận.
251
00:14:08,430 --> 00:14:12,434
Dù sao thì, ta còn chờ gì nữa.
Có thể Dru đã lấy được cái lọ rồi.
252
00:14:19,650 --> 00:14:21,819
Là người lớn nhất có thể khá khó đó.
253
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
Cô thì biết gì?
254
00:14:23,487 --> 00:14:26,824
Tôi cũng lớn tuổi nhất.
Tôi có ba đứa em gái.
255
00:14:26,907 --> 00:14:28,450
Không ai bắt tôi cả,
256
00:14:28,534 --> 00:14:31,620
nhưng tôi thấy có trách nhiệm to lớn
khi chăm các em.
257
00:14:31,704 --> 00:14:32,538
Ừ.
258
00:14:33,163 --> 00:14:36,584
Khoan. Mio đã kể với cô
việc mất Leo là lỗi của tôi à?
259
00:14:36,667 --> 00:14:40,379
Không. Nhưng anh ấy nói anh nghĩ vậy.
260
00:14:40,462 --> 00:14:41,755
Vì đúng là vậy mà.
261
00:14:42,506 --> 00:14:45,342
Không phải đâu.
Và tôi có thể chứng minh điều đó.
262
00:14:45,426 --> 00:14:48,804
Cuốn sách này kể
mọi chuyện đã xảy ra thế nào.
263
00:14:50,222 --> 00:14:51,974
Nhận ra nó chứ?
264
00:14:52,057 --> 00:14:54,643
Nhắc tôi nhớ về tôi và Mio.
265
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
Ngày thần chú diễn ra, tôi…
266
00:14:57,271 --> 00:15:00,399
nghe tiếng ồn và chạy đi xem
bố mẹ có ổn không.
267
00:15:00,482 --> 00:15:02,735
Đó là lý do tôi để Leo ở một mình.
268
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
Nhìn bọn tôi nhỏ như thế nào kìa.
269
00:15:05,237 --> 00:15:07,072
Khi tôi còn nhỏ,
270
00:15:07,156 --> 00:15:11,869
có một lần tôi phải trông coi
một đứa em gái của mình, Chelsea,
271
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
nhưng đứa em khác lại cãi nhau dữ dội,
và tôi đã cố giúp chúng giải quyết.
272
00:15:16,707 --> 00:15:18,375
Rồi con mèo nhà tôi xổng ra
273
00:15:18,459 --> 00:15:21,921
và Chelsea chạy đi tìm nó
mà không nói với tôi.
274
00:15:22,004 --> 00:15:23,797
Khi nhận ra Chelsea mất tích,
275
00:15:23,881 --> 00:15:26,842
tôi lập tức hoảng sợ và tự trách mình.
276
00:15:26,926 --> 00:15:30,471
Đó không hẳn là lỗi của cô.
Cô đã cố giúp hết mấy đứa em mà.
277
00:15:30,554 --> 00:15:33,599
- Sao cô biết được điều gì sắp xảy ra?
- Đúng vậy.
278
00:15:33,682 --> 00:15:36,185
Khi đó tôi còn nhỏ, trong tình huống mới.
279
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
Có lẽ đó là sai lầm,
280
00:15:37,728 --> 00:15:41,023
nhưng tôi đã chọn
điều tốt nhất có thể trong lúc đó,
281
00:15:41,106 --> 00:15:44,735
và tự trách mình
không làm cho nó trở nên tốt hơn.
282
00:15:44,818 --> 00:15:46,362
Tôi hiểu cô đang làm gì.
283
00:15:46,445 --> 00:15:49,990
Ý cô là tôi cần tha thứ cho mình
vì để bị chia cắt với Leo.
284
00:15:50,074 --> 00:15:53,619
Tha thứ là món quà
mà ta tự tặng cho bản thân mình.
285
00:15:54,870 --> 00:15:56,622
Rồi làm sao cô tìm ra em mình?
286
00:15:56,705 --> 00:15:58,666
Nhờ Skipper và Stacie giúp sức.
287
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
Chúng thấy được tôi buồn cỡ nào.
288
00:16:01,335 --> 00:16:05,506
Vì vậy, chúng tạm gác cuộc cãi vã,
và bọn tôi hợp sức lại,
289
00:16:05,589 --> 00:16:10,052
và bọn tôi cùng tìm ra Chelsea
ở sân trước nhà của mình.
290
00:16:10,636 --> 00:16:12,596
Sao cô giúp tôi?
291
00:16:12,680 --> 00:16:14,181
Là chuyện anh chị em.
292
00:16:14,264 --> 00:16:16,600
Là anh chị cả, ta phải giúp đỡ nhau.
293
00:16:18,644 --> 00:16:19,645
Cảm ơn.
294
00:16:24,066 --> 00:16:27,361
- Ta đến quá trễ rồi ư?
- Chưa, nhìn đi! Dru ở đó.
295
00:16:30,072 --> 00:16:32,616
Ngăn họ lại! Họ đang cố ăn cắp cái lọ.
296
00:16:40,290 --> 00:16:41,625
Sao ta lại chạy vậy?
297
00:16:41,709 --> 00:16:44,420
Bảo vệ mà bắt được ta,
chú ấy sẽ ngăn ta ngăn Dru.
298
00:16:44,503 --> 00:16:46,630
Tách ra. Không thể để cả đám bị bắt.
299
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
Cậu tìm Dru. Mình sẽ giữ chân bảo vệ.
300
00:16:52,845 --> 00:16:54,930
Chú bảo vệ ơi!
301
00:16:55,514 --> 00:16:56,932
Thử bắt tôi đi!
302
00:17:03,522 --> 00:17:05,691
Đừng dọa ta như vậy!
303
00:17:06,692 --> 00:17:07,860
Tìm ra rồi à?
304
00:17:08,694 --> 00:17:09,820
Dẫn ta đến đó!
305
00:17:18,245 --> 00:17:20,372
Được! Thỏ kỳ lân ngoan.
306
00:17:20,456 --> 00:17:24,251
Và giờ, hãy triệu hồi
Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích.
307
00:17:33,052 --> 00:17:35,220
Gì nữa? Gì chứ?
308
00:17:37,639 --> 00:17:39,058
Thật luôn hả?
309
00:17:39,141 --> 00:17:40,100
Đuổi theo đi!
310
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Sao?
311
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
Em có nghĩ
việc Leo bị bỏ lại là do anh không?
312
00:17:52,279 --> 00:17:55,324
Không. Không hề.
Cả bố và mẹ cũng không nghĩ vậy.
313
00:17:55,407 --> 00:17:58,535
- Vậy em thấy ổn nếu anh cũng vậy à?
- Dĩ nhiên rồi.
314
00:18:05,125 --> 00:18:08,045
- Cô ấy kìa.
- Cô ấy quay lại sớm!
315
00:18:08,128 --> 00:18:09,713
Cô cậu đã tìm ra món quà.
316
00:18:09,797 --> 00:18:10,756
Đúng vậy.
317
00:18:11,423 --> 00:18:12,341
Thật á?
318
00:18:12,424 --> 00:18:14,468
Món quà của sự tha thứ.
319
00:18:14,551 --> 00:18:18,013
Các cậu đã có chìa khóa
để giải thoát mình từ đầu.
320
00:18:18,097 --> 00:18:20,682
Giờ tình yêu sẽ dẫn lối các cậu về nhà.
321
00:18:21,266 --> 00:18:22,351
Tạm biệt.
322
00:18:23,811 --> 00:18:26,980
Tạm biệt! Hy vọng sẽ gặp lại cô sớm!
323
00:18:27,064 --> 00:18:30,901
Nhưng không phải vì ai đó có các viên đá
với cái lọ và đang ước mấy điều ích kỷ!
324
00:18:30,984 --> 00:18:33,612
Mio. Theo. Huy hiệu của các anh.
325
00:18:33,695 --> 00:18:35,948
Nó chưa từng sáng như vậy.
326
00:18:36,031 --> 00:18:38,784
- Tôi biết biểu tượng đó.
- Leo cũng có nó.
327
00:18:38,867 --> 00:18:42,162
Đúng. Nhưng bọn tôi cũng thấy một cái…
328
00:18:47,918 --> 00:18:48,836
Ở đây!
329
00:18:52,548 --> 00:18:56,468
- Theo, là nhà kìa.
- Không còn gì ngăn cách ta với Leo nữa.
330
00:19:01,890 --> 00:19:02,724
Ổn rồi.
331
00:19:06,311 --> 00:19:08,105
Nhìn đi! Một con thỏ kỳ lân của Dru.
332
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
- Nó đi đâu rồi?
- Chỉ có một cách để tìm ra.
333
00:19:25,247 --> 00:19:27,541
Có thấy cô gái có mái tóc điên rồ
chạy qua không, Minerva?
334
00:19:28,208 --> 00:19:31,879
Ý anh là gu thời trang
và phong cách đáng yêu đó à?
335
00:19:31,962 --> 00:19:33,338
Cô ấy đi hướng đó.
336
00:19:33,422 --> 00:19:35,591
Mà sao ta không xem cái lọ trước?
337
00:19:35,674 --> 00:19:37,676
Đi đi, tôi sẽ đi sau anh.
338
00:19:42,764 --> 00:19:44,349
Đó là đường cùng.
339
00:19:44,433 --> 00:19:48,770
Dĩ nhiên, đây là nơi hoàn hảo
để cất cái lọ.
340
00:19:48,854 --> 00:19:50,689
Đó là Rocki. Đi theo đi!
341
00:19:55,903 --> 00:19:57,404
Ta đang ở đâu đây?
342
00:19:58,322 --> 00:20:00,866
Bảo tàng. Có lẽ chưa trễ lắm đâu!
343
00:20:00,949 --> 00:20:02,117
Thỏ kỳ lân!
344
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
Chúng sẽ dẫn ta đến chỗ Dru! Đuổi theo!
345
00:20:10,292 --> 00:20:12,002
Cái lọ đó đâu nhỉ?
346
00:20:12,085 --> 00:20:15,047
Rồi, cảm ơn rất nhiều,
ở đây không có gì để coi.
347
00:20:15,130 --> 00:20:17,132
- Ừ, nhưng…
- Lãng Quên!
348
00:20:18,133 --> 00:20:20,135
Mình đang làm gì ấy nhỉ?
349
00:20:20,219 --> 00:20:22,179
Ồ, phải. Quên mất.
350
00:20:23,096 --> 00:20:25,098
Cô không phải là người hướng dẫn!
351
00:20:25,182 --> 00:20:28,352
Và mấy thứ đó không thuộc về cô. Thu Hồi!
352
00:20:29,853 --> 00:20:31,021
Trượt rồi.
353
00:20:34,149 --> 00:20:36,068
Ngươi! Đưa ta cái lọ!
354
00:20:36,151 --> 00:20:37,486
Cục Bông!
355
00:20:38,237 --> 00:20:39,446
Đây rồi!
356
00:20:42,699 --> 00:20:43,617
Lấy đi.
357
00:20:53,085 --> 00:20:54,169
Rào bảo vệ.
358
00:20:55,963 --> 00:20:58,298
Đưa cái lọ đây. Nhanh!
359
00:20:58,382 --> 00:21:00,634
Không đâu, Dru.
360
00:21:07,975 --> 00:21:09,393
Cô ấy có cái lọ rồi!
361
00:21:09,977 --> 00:21:10,894
Không!
362
00:21:10,978 --> 00:21:13,772
Xin triệu hồi Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích!
363
00:21:16,525 --> 00:21:17,818
Tệ rồi.
364
00:21:17,901 --> 00:21:21,196
Tôi ước tất cả ước nguyện
của tôi thành sự thật!
365
00:21:23,907 --> 00:21:25,284
Cô ấy đi đâu rồi?
366
00:21:27,661 --> 00:21:29,079
Không thể nào.
367
00:21:29,705 --> 00:21:30,956
Dru…
368
00:21:32,332 --> 00:21:33,333
{\an8}thắng rồi ư?
369
00:21:33,417 --> 00:21:35,335
{\an8}CÒN TIẾP…
370
00:22:05,198 --> 00:22:10,078
{\an8}Biên dịch: Lê Thanh Phương