1 00:00:07,632 --> 00:00:08,925 Không vui chút nào. 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,637 Mình thấy vui mà. Trừ vụ không biết ta có còn sống không. 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,140 Chắc chắn là vẫn còn sống. 4 00:00:15,223 --> 00:00:19,144 Tôi biết vậy là nhờ cơn đau cậu gây ra vì ngồi lên đuôi của tôi. 5 00:00:19,227 --> 00:00:20,478 Xin lỗi. 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,065 Chờ đã. Không chỉ còn sống thôi đâu, 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,359 mà ta quay lại Malibu rồi. 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,488 Đây là nơi ta đến cùng Leo để tìm gia đình của cậu ấy. 9 00:00:30,572 --> 00:00:32,991 Đừng quên, đây cũng là nơi cậu gặp tôi. 10 00:00:33,074 --> 00:00:34,659 Sao Dru đưa ta đến đây? 11 00:00:34,743 --> 00:00:38,079 Không biết, nhưng không có dư thời gian để tìm hiểu đâu. 12 00:00:38,163 --> 00:00:41,332 Ta cần đến bảo tàng và ngăn cô ấy lấy cái lọ. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,793 Chỉ hướng cho tôi đi, tôi sẽ làm cho. 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,837 Là hướng đó, về phía của nhân mã. 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,213 - Nhân mã? - Nhân mã? 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Đứng yên! Đừng có lại gần! 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 Không sao đâu. Bọn tôi biết Leo. 18 00:00:51,718 --> 00:00:55,346 Không thể nào. Leo đã đi lâu lắm rồi. 19 00:00:56,097 --> 00:00:57,057 Leo là em tôi. 20 00:01:01,728 --> 00:01:04,022 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 21 00:01:04,105 --> 00:01:06,858 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 22 00:01:06,941 --> 00:01:09,444 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 23 00:01:09,527 --> 00:01:12,030 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 24 00:01:12,113 --> 00:01:14,491 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 25 00:01:14,574 --> 00:01:16,743 Chỉ cần chút phép màu 26 00:01:16,826 --> 00:01:17,952 Phép màu 27 00:01:18,036 --> 00:01:20,747 Tin tưởng vào điều bạn thấy 28 00:01:20,830 --> 00:01:22,624 Ta biết cách làm rồi đó thôi 29 00:01:22,707 --> 00:01:25,084 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 30 00:01:25,168 --> 00:01:27,170 Chỉ cần chút phép màu 31 00:01:27,253 --> 00:01:28,338 Phép màu 32 00:01:30,757 --> 00:01:32,592 Đó là xe của Barbie. 33 00:01:36,513 --> 00:01:38,681 Vậy hẳn là cậu ấy và Teresa ở trong. 34 00:01:39,766 --> 00:01:41,267 Sao cửa lại mở? 35 00:01:41,851 --> 00:01:43,311 {\an8}Họ không có ở đây. 36 00:01:43,394 --> 00:01:45,814 {\an8}Mình bắt đầu có cảm giác lạ về Dru. 37 00:01:45,897 --> 00:01:47,899 {\an8}Bắt đầu có cảm giác lạ hả? 38 00:01:47,982 --> 00:01:51,653 {\an8}Bọn mình tìm thấy Tiên Kỳ lân bị nhốt trong sách ở nhà cô ấy. 39 00:01:51,736 --> 00:01:53,738 Chắc chắn còn nhiều điều mà ta không biết. 40 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 Có lẽ Cục Bông biết điều gì đó. 41 00:01:56,616 --> 00:01:57,742 Cục Bông? 42 00:01:59,202 --> 00:02:01,621 Cục Bông, em làm gì ở đây? 43 00:02:01,704 --> 00:02:03,748 Barbie và Teresa đâu rồi? 44 00:02:10,255 --> 00:02:11,965 Chắc là muốn ta đi theo đó. 45 00:02:13,758 --> 00:02:14,717 Ở trong đó hả? 46 00:02:14,801 --> 00:02:19,055 Nhìn có vẻ nhiều sương quá, mình không mang theo áo len. 47 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 Teresa và Barbie ở hướng này? 48 00:02:21,558 --> 00:02:24,144 Chị chỉ cần biết vậy thôi. Đi nào. 49 00:02:25,395 --> 00:02:28,565 Cậu có chắc… đây là ý tưởng hay không? 50 00:02:32,443 --> 00:02:35,280 Malibu nói đúng. Đúng là làm riết cũng quen. 51 00:02:38,366 --> 00:02:39,617 Rồi sẽ quen. 52 00:02:39,701 --> 00:02:41,035 Được rồi, đây là đâu? 53 00:02:41,828 --> 00:02:43,997 Hôm nay có nhiều du khách đến quá. 54 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 Chào mừng đến với Mesmer! 55 00:02:47,792 --> 00:02:51,713 - Có trả lời được câu hỏi của cậu chưa? - Còn hơn mong đợi nữa. 56 00:02:51,796 --> 00:02:54,299 Nó cho mình biết ta không phải người đầu tiên ghé qua. 57 00:02:54,382 --> 00:02:56,926 Cục Bông, dẫn tụi chị đến chỗ Malibu và Teresa. 58 00:02:59,846 --> 00:03:02,265 Thật ra đó là tin vui. 59 00:03:02,348 --> 00:03:04,684 Bọn tôi là bạn của em trai anh. 60 00:03:04,767 --> 00:03:07,186 Leo đã tìm anh khắp nơi đó. 61 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 Tôi muốn tin điều đó, nhưng tôi không thể. 62 00:03:10,106 --> 00:03:13,610 Tôi hiểu mà. Cả hai bị chia cắt đã lâu… 63 00:03:13,693 --> 00:03:16,404 Không phải vậy. Là vì cô ở với nó. 64 00:03:17,030 --> 00:03:19,699 Tôi á? Tôi đã làm gì cậu đâu? 65 00:03:19,782 --> 00:03:24,662 Cậu giúp Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích đuổi người của tôi, chia cắt gia đình tôi. 66 00:03:24,746 --> 00:03:28,124 Không, gượm đã. Việc của tôi chỉ là giấu mấy viên đá, 67 00:03:28,207 --> 00:03:30,835 từ đó khiến gia đình cậu bị chia cắt mãi mãi. 68 00:03:31,502 --> 00:03:35,965 Tôi nên cầm tù cô cậu để xem cô cậu ra sao khi bị chia cắt khỏi mọi thứ mình quý. 69 00:03:36,049 --> 00:03:38,927 Mình có ý này. Chạy đi! 70 00:03:44,933 --> 00:03:46,226 Vừa có chuyện gì vậy? 71 00:03:46,309 --> 00:03:49,312 Lần trước đến đây, khi rời đi ta có bị gì đâu. 72 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 Không biết cô cậu nghĩ mình đang ở đâu, 73 00:03:51,105 --> 00:03:55,026 nhưng nơi đây chỉ dành cho nhân mã, và cô cậu không được chào đón. 74 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 Theo! Để họ yên! 75 00:03:57,487 --> 00:04:00,531 - Anh đang lo vụ này, Mio. - Vậy nên em mới lo. 76 00:04:00,615 --> 00:04:02,575 Anh hỏi họ là ai chưa? 77 00:04:03,326 --> 00:04:06,955 Chào! Tôi là Barbie, đây là Ken, đó là Teresa. 78 00:04:07,038 --> 00:04:09,791 Và có vẻ các anh đều biết Alo rồi. 79 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 Rõ là tiếng xấu đồn xa. 80 00:04:14,545 --> 00:04:17,465 Họ bảo biết Leo. Nhưng ta đều biết là không thể. 81 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 Không. Bọn tôi biết Leo mà. 82 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 Vậy sao Leo không đi với cô cậu? 83 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 Nói ra có hơi dài. 84 00:04:23,346 --> 00:04:25,723 Bọn tôi dư thời gian để nghe kể chuyện. 85 00:04:26,224 --> 00:04:28,977 Chưa kể xong thì không được đi đâu cả. 86 00:04:33,314 --> 00:04:38,236 Ngươi nghĩ ta sẽ cần khăn quàng này chứ? Buổi tối ở Malibu có thể sẽ rất lạnh đó. 87 00:04:39,904 --> 00:04:43,199 Ngươi nói đúng. Thứ gì ta không có, ta chỉ cần tạo ra 88 00:04:43,283 --> 00:04:46,661 bằng sức mạnh của thỏ kỳ lân của riêng mình là được. 89 00:04:46,744 --> 00:04:49,622 Hoặc là để tiết kiệm sức, 90 00:04:49,706 --> 00:04:52,709 ta chỉ cần ước mình có sức mạnh là được. 91 00:04:53,418 --> 00:04:55,295 Có quá nhiều thứ để nghĩ! 92 00:04:55,378 --> 00:04:59,424 Cảm ơn các ngươi đã giúp ta xử lý mấy đứa nhiều chuyện đó. 93 00:04:59,507 --> 00:05:01,926 Giờ không còn ai ngăn ta lấy cái lọ! 94 00:05:03,886 --> 00:05:05,555 Không có chuyện đó đâu. 95 00:05:06,222 --> 00:05:09,058 Mình thật sự cần sửa lại khóa của cái cửa đó. 96 00:05:09,976 --> 00:05:11,811 Bọn tôi gặp Leo như vậy đó. 97 00:05:11,894 --> 00:05:13,604 Cậu ấy đang tìm các viên đá 98 00:05:13,688 --> 00:05:17,150 để nhờ Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích cho mọi người đoàn tụ. 99 00:05:17,233 --> 00:05:19,861 Nhưng Dru đã lấy trước và dùng nó đưa bọn tôi đến đây. 100 00:05:19,944 --> 00:05:23,865 Hoặc nơi ta nghĩ là đây. Trước đây nó đâu như thế, khi ta về được. 101 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 Trong thâm tâm tôi biết Leo vẫn ổn. 102 00:05:26,409 --> 00:05:29,871 Biết thế nghĩa là sao chứ? Ta lại có thể ở bên nhau rồi! 103 00:05:29,954 --> 00:05:33,458 Bằng cách nào? Ta không thể vào hoặc ra khỏi nơi tồi tệ này. 104 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích đã đảm bảo là thế. 105 00:05:36,044 --> 00:05:39,589 Giờ điều đó không hoàn toàn đúng, nhỉ? 106 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 Ý là bọn tôi đến đây này. 107 00:05:44,385 --> 00:05:45,511 Alo nói phải. 108 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Bọn tôi vào được, vậy chắc chắn có cách để đi ra. 109 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 Cô đã dùng các viên đá. Có giúp được bọn tôi đâu. 110 00:05:51,184 --> 00:05:52,518 Nhưng tôi biết ai giúp được. 111 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích có để lại cho tôi cách liên lạc với cô ấy 112 00:05:55,396 --> 00:05:57,148 vào lúc khẩn cấp thật sự. 113 00:05:57,231 --> 00:06:00,735 Biết ngay tên đó vẫn làm cho cô ta. Cậu đã có thể sửa lỗi bất cứ lúc nào. 114 00:06:00,818 --> 00:06:02,695 Không, không phải vậy. 115 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 Dừng lại đi anh. 116 00:06:04,280 --> 00:06:07,241 Để cậu ấy nói xong đã. Làm sao để liên lạc vậy? 117 00:06:07,325 --> 00:06:10,286 Với cái này. Nhưng chỉ dùng được một lần thôi. 118 00:06:10,369 --> 00:06:13,122 - Một lần? - Lỡ cô ấy không trả lời thì sao? 119 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 Cô ấy có thể đang tắm hay làm gì đó. 120 00:06:15,666 --> 00:06:19,378 Thì… ta sẽ bị mắc kẹt ở đây mãi mãi. 121 00:06:19,462 --> 00:06:22,507 Sẽ không có chuyện đó đâu. Điều này quá quan trọng. 122 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Cậu làm được mà, Alo. 123 00:06:23,925 --> 00:06:27,095 Gọi Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích đi, và nhờ cô ấy giúp. 124 00:06:30,431 --> 00:06:32,517 Ôi bạn lâu năm 125 00:06:32,600 --> 00:06:36,562 Hãy đến với chúng tôi ngay Để tất cả đều được đi 126 00:06:39,732 --> 00:06:42,652 Thôi được, tôi sẽ làm đàng hoàng. 127 00:06:44,195 --> 00:06:47,073 Ôi bạn lâu năm 128 00:06:47,156 --> 00:06:51,285 Hãy đến với chúng tôi ngay Để tất cả đều được đi 129 00:06:57,333 --> 00:06:59,544 Sapphie! Chào Sapphie! 130 00:06:59,627 --> 00:07:01,295 Cô đến rồi! 131 00:07:01,379 --> 00:07:03,005 Đúng, Alo. 132 00:07:03,089 --> 00:07:05,299 Giờ nói tôi biết sao cậu lại gọi tôi. 133 00:07:05,383 --> 00:07:08,803 Phải đáng đó. Hoặc cậu sẽ không bao giờ gặp tôi nữa. 134 00:07:12,223 --> 00:07:14,183 Bạn của tụi em đâu? 135 00:07:15,143 --> 00:07:16,602 Em muốn biết à? 136 00:07:16,686 --> 00:07:19,772 Ừ, đúng. Vậy nên tụi em mới hỏi. 137 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 Ta không cần phải nói cho em gì hết. 138 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Khi ta có được cái lọ đó thì… 139 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 Viên Khí Thạch! Cô ấy có đủ rồi! 140 00:07:31,868 --> 00:07:33,119 Tạm biệt nhé. 141 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Đuổi theo! 142 00:07:38,332 --> 00:07:39,459 Thô lỗ! 143 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 - Cánh cổng đã biến mất. - Không. 144 00:07:43,588 --> 00:07:46,424 Ta phải đến bảo tàng trước Dru. 145 00:07:46,507 --> 00:07:49,594 - Mình có thể bay, còn cậu thì sao đây? - Peggy? 146 00:07:49,677 --> 00:07:51,137 Tìm Peggy thì lâu lắm. 147 00:07:51,220 --> 00:07:54,348 Hãy đi bằng cách mình đã đến Malibu. Đi theo mình. 148 00:07:56,267 --> 00:07:57,810 Thì chuyện là thế này. 149 00:07:57,894 --> 00:08:01,230 Mấy viên đá đã bị một người không mấy tốt bụng thu thập 150 00:08:01,314 --> 00:08:05,109 và sẽ dùng chúng để khiến cô làm mấy mệnh lệnh xấu xa. 151 00:08:05,193 --> 00:08:10,323 Ta có thể ngăn cô ấy nếu lấy cái lọ trước, nhưng để được vậy thì sẽ cần cô giúp đỡ. 152 00:08:11,073 --> 00:08:13,284 Chuyện này phiền toái thật đó. 153 00:08:13,367 --> 00:08:17,872 Cô có thể thấy vì sao một ngoại lệ cho quy tắc "bị đày tới nơi này mãi mãi" 154 00:08:17,955 --> 00:08:19,874 sẽ rất hữu ích ngay bây giờ. 155 00:08:20,458 --> 00:08:23,294 Tôi ngưỡng mộ ý muốn bảo vệ người khác đó. 156 00:08:23,377 --> 00:08:27,548 Nhưng phá vỡ lời nguyền để giải thoát bất kỳ ai ở đây 157 00:08:27,632 --> 00:08:29,884 đều sẽ có những hậu quả đáng kể. 158 00:08:29,967 --> 00:08:33,679 Tức là bọn tôi cũng sẽ được giải thoát và cô sẽ không để điều đó xảy ra. 159 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 Các cậu sẽ không bao giờ sẵn sàng để trở lại Mesmer. 160 00:08:37,558 --> 00:08:40,811 Với tất cả sự tôn trọng, cô Kỳ lân. Làm sao cô biết? 161 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 Leo đã thay đổi. Tại sao họ lại không? 162 00:08:45,566 --> 00:08:49,403 Cô ấy nói đúng. Cô không cho bọn tôi bất kỳ cơ hội chuộc lỗi nào. 163 00:08:49,487 --> 00:08:51,822 Tôi phải thừa nhận đúng là vậy thật. 164 00:08:51,906 --> 00:08:55,868 Nỗi hận của các cậu quá sâu nặng để có thể nhìn xa hơn. 165 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 Tình yêu của bọn tôi sâu nặng hơn. Hãy để bọn tôi chứng minh. 166 00:09:00,665 --> 00:09:05,002 Có lẽ tôi đã quá hấp tấp khi quyết định yểm thần chú mãi mãi. 167 00:09:05,086 --> 00:09:07,630 Mãi mãi là khoảng thời gian rất dài. 168 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 Nó kéo dài kiểu… mãi mãi đó. 169 00:09:10,091 --> 00:09:12,009 Có một cách. 170 00:09:12,093 --> 00:09:16,889 Đâu đó ẩn giấu trên vùng đất này là món quà tuyệt nhất cô cậu có thể trao đi. 171 00:09:16,973 --> 00:09:20,142 Tìm ra nó và nó sẽ đảo ngược thần chú. 172 00:09:20,226 --> 00:09:23,646 Tôi sẽ trở lại trước khi trời tối. 173 00:09:23,729 --> 00:09:27,900 Hãy tìm món quà trước lúc đó, và tôi sẽ gỡ bỏ lời nguyền. 174 00:09:28,526 --> 00:09:31,445 Món quà ta đang tìm là gì? Nó được gói chưa? 175 00:09:31,529 --> 00:09:33,656 Nếu không tìm ra thì sao? 176 00:09:33,739 --> 00:09:36,284 Cô cậu sẽ ở lại đây cả đời. 177 00:09:39,704 --> 00:09:43,457 - Cảm ơn tôi được rồi đó. - Cảm ơn vì điều gì? 178 00:09:43,541 --> 00:09:45,918 Vì cứu các cậu chứ sao, ngốc à. 179 00:09:46,002 --> 00:09:50,214 Alo, thật tuyệt khi có cơ hội này. Nhưng bọn tôi không biết phải làm gì. 180 00:09:50,298 --> 00:09:53,217 Ta biết mà. Ta chỉ cần tìm ra món quà thôi. 181 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 Đừng dính tới họ. Chính họ đã đẩy ta vào rắc rối này từ đầu. 182 00:09:57,138 --> 00:10:00,474 Đâu phải. Họ đem lại cơ hội để ta về nhà đấy chứ. 183 00:10:00,558 --> 00:10:04,604 Nếu ta tin được họ hay Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích. 184 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 - Em tin. - Anh thì không! 185 00:10:12,361 --> 00:10:13,738 Dừng lại! 186 00:10:15,406 --> 00:10:18,034 Cả hai lúc nào cũng cãi nhau như vậy à? 187 00:10:18,117 --> 00:10:21,203 Có vẻ hai anh chưa biết ý nghĩa của việc làm anh em. 188 00:10:21,287 --> 00:10:23,456 Tôi thì biết việc mất đi một đứa em. 189 00:10:29,420 --> 00:10:33,257 Có điều gì đó nên xảy ra không, vì mình không thấy gì cả. 190 00:10:34,717 --> 00:10:36,010 Cậu thấy chứ? 191 00:10:36,093 --> 00:10:37,386 Rồng á? 192 00:10:41,098 --> 00:10:42,767 Đây là Andre. 193 00:10:44,393 --> 00:10:47,480 Mà sao cậu thân được với một con rồng vậy? 194 00:10:47,563 --> 00:10:49,315 Mình biết điểm yếu của chúng. 195 00:10:50,733 --> 00:10:51,859 Nhặt đi! 196 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 Chúng rất thích chơi nhặt đồ. 197 00:10:57,907 --> 00:10:58,783 Rồi, anh bạn. 198 00:10:58,866 --> 00:11:02,370 Cứ bay theo hướng đó càng nhanh, thì sẽ có càng nhiều que gỗ. 199 00:11:04,288 --> 00:11:05,164 Lên đi. 200 00:11:06,749 --> 00:11:08,626 Điểm đến kế tiếp, bảo tàng. 201 00:11:12,213 --> 00:11:14,006 Lần nào cũng như lần đầu. 202 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 Đợi mình với, các cậu! 203 00:11:21,764 --> 00:11:23,182 Không có ở đây. 204 00:11:23,265 --> 00:11:24,183 Nó ở đâu? 205 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 Nhanh, trốn đi. 206 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Ồ, chào cô. 207 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 Mới gần đây, 208 00:11:33,609 --> 00:11:37,029 tôi có thấy cái lọ thú vị này được trưng bày. 209 00:11:37,905 --> 00:11:40,491 Cô có biết nó đâu rồi không? 210 00:11:41,242 --> 00:11:44,078 Nó là một phần của vụ tìm ra Viên đá của Olasis. 211 00:11:44,161 --> 00:11:47,915 Cả triển lãm đang được chuẩn bị cho chuyến lưu diễn toàn cầu. 212 00:11:48,624 --> 00:11:50,751 Ừ. Lưu diễn toàn cầu? 213 00:11:50,835 --> 00:11:53,796 Toàn cầu cỡ nào? Tôi xem qua trước khi đi được chứ? 214 00:11:53,879 --> 00:11:55,297 Tiếc là không. 215 00:11:55,381 --> 00:11:59,718 Vì viên đá xém nữa bị trộm, nên đang được bảo vệ rất nghiêm. 216 00:11:59,802 --> 00:12:01,971 Thôi mà. Chỉ hai ta thôi. 217 00:12:02,054 --> 00:12:04,432 Cho tôi biết nó ở đâu với nhé? 218 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Không được. 219 00:12:08,227 --> 00:12:11,522 Ta không thể để cái lọ đó rời khỏi bảo tàng. Tìm nó đi! 220 00:12:19,822 --> 00:12:23,659 - Ta không đi nhanh hơn được à? - Trừ khi có que gỗ thật lớn. 221 00:12:23,742 --> 00:12:25,286 Cái đó mình làm được. 222 00:12:25,369 --> 00:12:29,748 Mình nghĩ cậu nên cho phép mình xét về tình thế hiện tại của ta. 223 00:12:29,832 --> 00:12:32,042 Được, dùng phép thuật đi! 224 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 Đây! Rồng con. 225 00:12:36,046 --> 00:12:38,215 Đến đây! Bắt lấy que gỗ đi! 226 00:12:38,299 --> 00:12:40,384 Cậu muốn nó mà. 227 00:12:44,013 --> 00:12:45,431 Rocki! 228 00:12:48,517 --> 00:12:51,729 Xin lỗi vì làm anh của anh buồn. Tôi không cố ý đâu. 229 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 Không phải do cô đâu. 230 00:12:53,731 --> 00:12:56,066 Anh ấy đặc biệt nhạy cảm về Leo. 231 00:12:56,150 --> 00:12:59,653 Ngày bọn tôi bị chia cắt, lẽ ra anh ấy đang trông Leo. 232 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 Chắc anh ấy thấy có trách nhiệm vì để Leo bị bỏ lại. 233 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 Chuyện qua lâu rồi mà. 234 00:13:04,825 --> 00:13:07,995 - Các anh lúc đó chắc chỉ là trẻ con. - Đúng là vậy. 235 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 Nhưng Theo vẫn không thể tha thứ cho bản thân. 236 00:13:11,415 --> 00:13:14,919 Alo, cậu dùng phép thuật để một vật xuất hiện được không? 237 00:13:16,337 --> 00:13:20,216 Đó là điều đầu tiên họ dạy ở trường phép thuật cho Alicorn. 238 00:13:20,299 --> 00:13:22,968 Mấy lớp của cậu nghe hay hơn của bọn tôi nhiều. 239 00:13:23,052 --> 00:13:25,137 Đúng vậy. Cậu cần tôi triệu hồi gì? 240 00:13:25,763 --> 00:13:26,722 Một cuốn sách. 241 00:13:35,314 --> 00:13:36,732 Rồng ngoan. 242 00:13:38,317 --> 00:13:42,655 Phần thưởng của cậu đây, một que gỗ tự bay. 243 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 Nhặt đi. 244 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 Nhạy đó, Rocki. 245 00:13:50,829 --> 00:13:54,583 Thấy chưa, phép thuật có thể rất hữu ích nếu trong tay đúng người, 246 00:13:54,667 --> 00:13:58,712 không như khi ai đó dùng nó để giành vai chính cho người khác 247 00:13:58,796 --> 00:14:01,465 trong vở kịch của trường cả khi họ không xứng. 248 00:14:01,549 --> 00:14:03,717 Mình không muốn cậu từ bỏ, Rocki. 249 00:14:03,801 --> 00:14:06,220 Và mình tưởng cậu tha thứ cho mình rồi. 250 00:14:06,303 --> 00:14:08,347 Mình vẫn chưa nguôi giận. 251 00:14:08,430 --> 00:14:12,434 Dù sao thì, ta còn chờ gì nữa. Có thể Dru đã lấy được cái lọ rồi. 252 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 Là người lớn nhất có thể khá khó đó. 253 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 Cô thì biết gì? 254 00:14:23,487 --> 00:14:26,824 Tôi cũng lớn tuổi nhất. Tôi có ba đứa em gái. 255 00:14:26,907 --> 00:14:28,450 Không ai bắt tôi cả, 256 00:14:28,534 --> 00:14:31,620 nhưng tôi thấy có trách nhiệm to lớn khi chăm các em. 257 00:14:31,704 --> 00:14:32,538 Ừ. 258 00:14:33,163 --> 00:14:36,584 Khoan. Mio đã kể với cô việc mất Leo là lỗi của tôi à? 259 00:14:36,667 --> 00:14:40,379 Không. Nhưng anh ấy nói anh nghĩ vậy. 260 00:14:40,462 --> 00:14:41,755 Vì đúng là vậy mà. 261 00:14:42,506 --> 00:14:45,342 Không phải đâu. Và tôi có thể chứng minh điều đó. 262 00:14:45,426 --> 00:14:48,804 Cuốn sách này kể mọi chuyện đã xảy ra thế nào. 263 00:14:50,222 --> 00:14:51,974 Nhận ra nó chứ? 264 00:14:52,057 --> 00:14:54,643 Nhắc tôi nhớ về tôi và Mio. 265 00:14:55,352 --> 00:14:57,187 Ngày thần chú diễn ra, tôi… 266 00:14:57,271 --> 00:15:00,399 nghe tiếng ồn và chạy đi xem bố mẹ có ổn không. 267 00:15:00,482 --> 00:15:02,735 Đó là lý do tôi để Leo ở một mình. 268 00:15:02,818 --> 00:15:05,154 Nhìn bọn tôi nhỏ như thế nào kìa. 269 00:15:05,237 --> 00:15:07,072 Khi tôi còn nhỏ, 270 00:15:07,156 --> 00:15:11,869 có một lần tôi phải trông coi một đứa em gái của mình, Chelsea, 271 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 nhưng đứa em khác lại cãi nhau dữ dội, và tôi đã cố giúp chúng giải quyết. 272 00:15:16,707 --> 00:15:18,375 Rồi con mèo nhà tôi xổng ra 273 00:15:18,459 --> 00:15:21,921 và Chelsea chạy đi tìm nó mà không nói với tôi. 274 00:15:22,004 --> 00:15:23,797 Khi nhận ra Chelsea mất tích, 275 00:15:23,881 --> 00:15:26,842 tôi lập tức hoảng sợ và tự trách mình. 276 00:15:26,926 --> 00:15:30,471 Đó không hẳn là lỗi của cô. Cô đã cố giúp hết mấy đứa em mà. 277 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 - Sao cô biết được điều gì sắp xảy ra? - Đúng vậy. 278 00:15:33,682 --> 00:15:36,185 Khi đó tôi còn nhỏ, trong tình huống mới. 279 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 Có lẽ đó là sai lầm, 280 00:15:37,728 --> 00:15:41,023 nhưng tôi đã chọn điều tốt nhất có thể trong lúc đó, 281 00:15:41,106 --> 00:15:44,735 và tự trách mình không làm cho nó trở nên tốt hơn. 282 00:15:44,818 --> 00:15:46,362 Tôi hiểu cô đang làm gì. 283 00:15:46,445 --> 00:15:49,990 Ý cô là tôi cần tha thứ cho mình vì để bị chia cắt với Leo. 284 00:15:50,074 --> 00:15:53,619 Tha thứ là món quà mà ta tự tặng cho bản thân mình. 285 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Rồi làm sao cô tìm ra em mình? 286 00:15:56,705 --> 00:15:58,666 Nhờ Skipper và Stacie giúp sức. 287 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 Chúng thấy được tôi buồn cỡ nào. 288 00:16:01,335 --> 00:16:05,506 Vì vậy, chúng tạm gác cuộc cãi vã, và bọn tôi hợp sức lại, 289 00:16:05,589 --> 00:16:10,052 và bọn tôi cùng tìm ra Chelsea ở sân trước nhà của mình. 290 00:16:10,636 --> 00:16:12,596 Sao cô giúp tôi? 291 00:16:12,680 --> 00:16:14,181 Là chuyện anh chị em. 292 00:16:14,264 --> 00:16:16,600 Là anh chị cả, ta phải giúp đỡ nhau. 293 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 Cảm ơn. 294 00:16:24,066 --> 00:16:27,361 - Ta đến quá trễ rồi ư? - Chưa, nhìn đi! Dru ở đó. 295 00:16:30,072 --> 00:16:32,616 Ngăn họ lại! Họ đang cố ăn cắp cái lọ. 296 00:16:40,290 --> 00:16:41,625 Sao ta lại chạy vậy? 297 00:16:41,709 --> 00:16:44,420 Bảo vệ mà bắt được ta, chú ấy sẽ ngăn ta ngăn Dru. 298 00:16:44,503 --> 00:16:46,630 Tách ra. Không thể để cả đám bị bắt. 299 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 Cậu tìm Dru. Mình sẽ giữ chân bảo vệ. 300 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 Chú bảo vệ ơi! 301 00:16:55,514 --> 00:16:56,932 Thử bắt tôi đi! 302 00:17:03,522 --> 00:17:05,691 Đừng dọa ta như vậy! 303 00:17:06,692 --> 00:17:07,860 Tìm ra rồi à? 304 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 Dẫn ta đến đó! 305 00:17:18,245 --> 00:17:20,372 Được! Thỏ kỳ lân ngoan. 306 00:17:20,456 --> 00:17:24,251 Và giờ, hãy triệu hồi Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích. 307 00:17:33,052 --> 00:17:35,220 Gì nữa? Gì chứ? 308 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 Thật luôn hả? 309 00:17:39,141 --> 00:17:40,100 Đuổi theo đi! 310 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 Sao? 311 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 Em có nghĩ việc Leo bị bỏ lại là do anh không? 312 00:17:52,279 --> 00:17:55,324 Không. Không hề. Cả bố và mẹ cũng không nghĩ vậy. 313 00:17:55,407 --> 00:17:58,535 - Vậy em thấy ổn nếu anh cũng vậy à? - Dĩ nhiên rồi. 314 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 - Cô ấy kìa. - Cô ấy quay lại sớm! 315 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 Cô cậu đã tìm ra món quà. 316 00:18:09,797 --> 00:18:10,756 Đúng vậy. 317 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 Thật á? 318 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Món quà của sự tha thứ. 319 00:18:14,551 --> 00:18:18,013 Các cậu đã có chìa khóa để giải thoát mình từ đầu. 320 00:18:18,097 --> 00:18:20,682 Giờ tình yêu sẽ dẫn lối các cậu về nhà. 321 00:18:21,266 --> 00:18:22,351 Tạm biệt. 322 00:18:23,811 --> 00:18:26,980 Tạm biệt! Hy vọng sẽ gặp lại cô sớm! 323 00:18:27,064 --> 00:18:30,901 Nhưng không phải vì ai đó có các viên đá với cái lọ và đang ước mấy điều ích kỷ! 324 00:18:30,984 --> 00:18:33,612 Mio. Theo. Huy hiệu của các anh. 325 00:18:33,695 --> 00:18:35,948 Nó chưa từng sáng như vậy. 326 00:18:36,031 --> 00:18:38,784 - Tôi biết biểu tượng đó. - Leo cũng có nó. 327 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Đúng. Nhưng bọn tôi cũng thấy một cái… 328 00:18:47,918 --> 00:18:48,836 Ở đây! 329 00:18:52,548 --> 00:18:56,468 - Theo, là nhà kìa. - Không còn gì ngăn cách ta với Leo nữa. 330 00:19:01,890 --> 00:19:02,724 Ổn rồi. 331 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Nhìn đi! Một con thỏ kỳ lân của Dru. 332 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 - Nó đi đâu rồi? - Chỉ có một cách để tìm ra. 333 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 Có thấy cô gái có mái tóc điên rồ chạy qua không, Minerva? 334 00:19:28,208 --> 00:19:31,879 Ý anh là gu thời trang và phong cách đáng yêu đó à? 335 00:19:31,962 --> 00:19:33,338 Cô ấy đi hướng đó. 336 00:19:33,422 --> 00:19:35,591 Mà sao ta không xem cái lọ trước? 337 00:19:35,674 --> 00:19:37,676 Đi đi, tôi sẽ đi sau anh. 338 00:19:42,764 --> 00:19:44,349 Đó là đường cùng. 339 00:19:44,433 --> 00:19:48,770 Dĩ nhiên, đây là nơi hoàn hảo để cất cái lọ. 340 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 Đó là Rocki. Đi theo đi! 341 00:19:55,903 --> 00:19:57,404 Ta đang ở đâu đây? 342 00:19:58,322 --> 00:20:00,866 Bảo tàng. Có lẽ chưa trễ lắm đâu! 343 00:20:00,949 --> 00:20:02,117 Thỏ kỳ lân! 344 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Chúng sẽ dẫn ta đến chỗ Dru! Đuổi theo! 345 00:20:10,292 --> 00:20:12,002 Cái lọ đó đâu nhỉ? 346 00:20:12,085 --> 00:20:15,047 Rồi, cảm ơn rất nhiều, ở đây không có gì để coi. 347 00:20:15,130 --> 00:20:17,132 - Ừ, nhưng… - Lãng Quên! 348 00:20:18,133 --> 00:20:20,135 Mình đang làm gì ấy nhỉ? 349 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 Ồ, phải. Quên mất. 350 00:20:23,096 --> 00:20:25,098 Cô không phải là người hướng dẫn! 351 00:20:25,182 --> 00:20:28,352 Và mấy thứ đó không thuộc về cô. Thu Hồi! 352 00:20:29,853 --> 00:20:31,021 Trượt rồi. 353 00:20:34,149 --> 00:20:36,068 Ngươi! Đưa ta cái lọ! 354 00:20:36,151 --> 00:20:37,486 Cục Bông! 355 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 Đây rồi! 356 00:20:42,699 --> 00:20:43,617 Lấy đi. 357 00:20:53,085 --> 00:20:54,169 Rào bảo vệ. 358 00:20:55,963 --> 00:20:58,298 Đưa cái lọ đây. Nhanh! 359 00:20:58,382 --> 00:21:00,634 Không đâu, Dru. 360 00:21:07,975 --> 00:21:09,393 Cô ấy có cái lọ rồi! 361 00:21:09,977 --> 00:21:10,894 Không! 362 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 Xin triệu hồi Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích! 363 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 Tệ rồi. 364 00:21:17,901 --> 00:21:21,196 Tôi ước tất cả ước nguyện của tôi thành sự thật! 365 00:21:23,907 --> 00:21:25,284 Cô ấy đi đâu rồi? 366 00:21:27,661 --> 00:21:29,079 Không thể nào. 367 00:21:29,705 --> 00:21:30,956 Dru… 368 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 {\an8}thắng rồi ư? 369 00:21:33,417 --> 00:21:35,335 {\an8}CÒN TIẾP… 370 00:22:05,198 --> 00:22:10,078 {\an8}Biên dịch: Lê Thanh Phương