1 00:00:07,590 --> 00:00:08,925 這一點都不好玩 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,637 我覺得一開始還滿好玩的 但後來變得有點危險 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,223 現在我們已經脫離危險了 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,185 所以能不能麻煩你挪一下屁股? 你壓到我的尾巴了 5 00:00:19,269 --> 00:00:20,603 不好意思 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,190 等一下,我們不僅脫離了危險 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,359 而且還回到了馬里布 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,903 這裡就是我們和里奧來過的地方 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,488 我們來這裡找他的家人 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,158 對,你們也是在這裡認識了在下 11 00:00:33,241 --> 00:00:34,659 德魯把我們丟到這裡幹嘛? 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,996 我也不知道 不過我們沒時間研究這個問題了 13 00:00:38,079 --> 00:00:41,332 我們要趕快去博物館 不能讓她拿到三界花瓶 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,877 把方向指給我看,我這就過去 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,962 就在那邊,那個半人馬的方向 16 00:00:46,045 --> 00:00:47,213 - 半人馬? - 半人馬? 17 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 站在原地,不准再往前走了 18 00:00:49,591 --> 00:00:51,634 你誤會了,我們是里奧的朋友 19 00:00:51,718 --> 00:00:55,346 那是不可能的,里奧已經消失很久了 20 00:00:56,056 --> 00:00:57,057 他是我弟弟 21 00:01:01,770 --> 00:01:04,272 睜開眼,這世界 22 00:01:04,355 --> 00:01:06,983 多麼美麗,讓我如此著迷 23 00:01:07,067 --> 00:01:09,527 許個願,大膽些 24 00:01:09,611 --> 00:01:12,280 魔法就在身邊,相信有奇跡 25 00:01:12,363 --> 00:01:14,783 我相信,某一天,夢想一定實現 26 00:01:14,866 --> 00:01:18,078 - 再來點魔法 - 魔法 27 00:01:18,161 --> 00:01:20,747 只要相信自己 28 00:01:20,830 --> 00:01:22,582 掌握成功祕密 29 00:01:22,665 --> 00:01:25,585 我相信,某一天,夢想一定實現 30 00:01:25,668 --> 00:01:28,213 - 再來點魔法 - 魔法 31 00:01:30,799 --> 00:01:32,884 那輛是馬里布的車 32 00:01:36,513 --> 00:01:38,681 那她和泰瑞莎一定在這裡了 33 00:01:39,766 --> 00:01:41,267 門怎麼沒有關上? 34 00:01:41,851 --> 00:01:43,311 {\an8}裡面好像沒有人 35 00:01:43,394 --> 00:01:45,814 {\an8}我開始覺得德魯這個人不太對勁了 36 00:01:45,897 --> 00:01:47,982 {\an8}你現在才覺得不對勁嗎? 37 00:01:48,066 --> 00:01:50,276 {\an8}我們可是在她家發現了 38 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 被困在書裡的獨角獸女孩 39 00:01:51,736 --> 00:01:53,738 她絕對有很多見不得人的祕密 40 00:01:54,447 --> 00:01:56,533 說不定可愛小毛球知道些什麼 41 00:01:56,616 --> 00:01:58,576 - 可愛小毛球? - 可愛小毛球? 42 00:01:59,160 --> 00:02:01,621 可愛小毛球,妳怎麼會在這裡? 43 00:02:01,704 --> 00:02:03,748 馬里布和泰瑞莎在哪裡? 44 00:02:10,255 --> 00:02:11,965 牠好像希望我們跟過去 45 00:02:13,758 --> 00:02:14,717 去那裡面? 46 00:02:14,801 --> 00:02:16,719 可是那邊看起來霧濛濛的 47 00:02:16,803 --> 00:02:19,055 我又沒有帶毛衣 48 00:02:19,139 --> 00:02:20,598 泰瑞莎和馬里布進去了? 49 00:02:21,558 --> 00:02:23,143 我就知道妳是最可靠的 50 00:02:23,226 --> 00:02:24,477 我們走 51 00:02:25,436 --> 00:02:28,773 你們確定這是個好主意嗎? 52 00:02:32,485 --> 00:02:33,736 馬里布說得對 53 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 我已經習慣傳送門了 54 00:02:38,366 --> 00:02:39,617 你們早晚也會的 55 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 好,這是哪裡? 56 00:02:41,953 --> 00:02:43,955 - 今天來了好多訪客 - 今天來了好多訪客 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 - 歡迎來到梅斯梅爾 - 歡迎來到梅斯梅爾 58 00:02:47,750 --> 00:02:50,503 這算是回答妳的問題了吧? 59 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 不僅回答了 60 00:02:51,921 --> 00:02:54,340 我還知道了 我們不是今天第一批來到這裡的人 61 00:02:54,424 --> 00:02:56,926 可愛小毛球 帶我們去找馬里布和泰瑞莎吧 62 00:02:59,846 --> 00:03:02,390 這其實是一個好消息 63 00:03:02,473 --> 00:03:04,684 我們都是你弟弟的好朋友 64 00:03:04,767 --> 00:03:07,186 里奧一直在四處找你們 65 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 真的是那樣就好了,但是我不信 66 00:03:10,106 --> 00:03:11,733 這我能夠理解 67 00:03:11,816 --> 00:03:13,610 你們分開了很長時間… 68 00:03:13,693 --> 00:03:14,903 - 這… - 跟那個無關 69 00:03:14,986 --> 00:03:16,529 我生氣是因為你們跟他在一起 70 00:03:17,030 --> 00:03:19,699 我?我哪裡惹到你了? 71 00:03:19,782 --> 00:03:21,367 最初就是你幫助藍寶石仙角獸 72 00:03:21,451 --> 00:03:24,662 驅逐我的人民,害我和我的家人分離 73 00:03:24,746 --> 00:03:27,999 不對…先等一下 我當時只負責把寶石藏起來 74 00:03:28,082 --> 00:03:30,752 導致你和你的家人永遠無法團聚 75 00:03:31,502 --> 00:03:33,129 我應該把你關起來 76 00:03:33,212 --> 00:03:35,965 讓你體驗見不到親朋好友的滋味 77 00:03:36,049 --> 00:03:38,259 我有一個主意 78 00:03:38,343 --> 00:03:39,510 快跑 79 00:03:45,099 --> 00:03:46,226 這是怎麼回事? 80 00:03:46,309 --> 00:03:49,354 我們上次來這裡的時候 根本沒有這個障礙啊 81 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 我不管你們是什麼人 這裡是屬於我們半人馬的地盤 82 00:03:53,608 --> 00:03:55,026 而且這裡不歡迎你們 83 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 西奧,別這樣對他們 84 00:03:57,487 --> 00:03:58,821 這裡不用你管,米奧 85 00:03:58,905 --> 00:04:00,531 你總是這麼衝動 86 00:04:00,615 --> 00:04:02,575 至少讓他們自我介紹一下吧? 87 00:04:03,868 --> 00:04:07,247 你們好,我是芭比 這位是肯,這是泰瑞莎 88 00:04:07,330 --> 00:04:09,791 至於阿羅,你們應該早就認識了吧? 89 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 真沒想到我在這裡這麼有名 90 00:04:14,545 --> 00:04:17,465 他們自稱是里奧的朋友 但這根本就不可能 91 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 沒騙你,我們真的認識他 92 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 那他怎麼沒跟你們一起來? 93 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 這就有點說來話長了 94 00:04:23,346 --> 00:04:26,057 我們有很多時間聽你們解釋 95 00:04:26,140 --> 00:04:29,269 在我們搞清楚之前 你們哪裡也不准去 96 00:04:33,273 --> 00:04:35,108 你們覺得要帶這條圍巾嗎? 97 00:04:35,191 --> 00:04:38,236 馬里布到了晚上其實還滿冷的 98 00:04:40,071 --> 00:04:41,990 說得對,就算我有東西忘記帶 99 00:04:42,073 --> 00:04:46,703 我可以直接利用仙角獸的強大力量 把想要的東西變出來 100 00:04:46,786 --> 00:04:49,914 要不然…乾脆我不要麻煩別人了 101 00:04:49,998 --> 00:04:52,750 直接許願讓我自己獲得魔法 102 00:04:53,418 --> 00:04:55,295 我要好好規劃一下 103 00:04:55,378 --> 00:04:59,424 我也要謝謝你們 幫我處理掉了那幾個討厭的孩子 104 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 現在沒有人能阻止我拿到花瓶了 105 00:05:03,970 --> 00:05:05,680 妳想得美 106 00:05:06,389 --> 00:05:09,100 我真的應該修好那扇門的鎖 107 00:05:10,018 --> 00:05:11,894 這就是我們認識里奧的經過 108 00:05:11,978 --> 00:05:13,563 他當時正在尋找寶石 109 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 就是為了請藍寶石仙角獸 讓你們一家人團聚 110 00:05:17,191 --> 00:05:19,944 但德魯先得到了寶石 還把我們丟來這裡 111 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 我們以為來過這裡 112 00:05:21,362 --> 00:05:23,865 但這兩個地方不一樣,這裡無法離開 113 00:05:23,948 --> 00:05:26,326 我打從心底知道里奧一定沒事 114 00:05:26,409 --> 00:05:29,996 你知道這意味著什麼嗎? 我們終於可以團聚了 115 00:05:30,079 --> 00:05:33,458 “團聚”?可是這個爛地方 既出不去也進不來 116 00:05:33,541 --> 00:05:35,877 這一切都是藍寶石仙角獸害的 117 00:05:35,960 --> 00:05:39,589 現在看來並非完全如此,不是嗎? 118 00:05:39,672 --> 00:05:42,717 畢竟你看,我們就進來了 119 00:05:44,385 --> 00:05:45,678 阿羅說得很對 120 00:05:45,762 --> 00:05:48,556 既然能進來,就一定有辦法能出去 121 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 你們是靠寶石進來的,我們又沒有 122 00:05:51,184 --> 00:05:52,518 有人能幫你們 123 00:05:52,602 --> 00:05:55,313 藍寶石仙角獸有留下聯絡她的方法 124 00:05:55,396 --> 00:05:57,148 讓我在緊急情況下使用 125 00:05:57,231 --> 00:05:59,067 我就知道你們還是同夥 126 00:05:59,150 --> 00:06:00,735 你明明隨時都可以放我們出去 127 00:06:00,818 --> 00:06:02,779 不,事情不是那樣的 128 00:06:02,862 --> 00:06:04,322 好了,你先別激動 129 00:06:04,405 --> 00:06:05,740 讓他說完 130 00:06:05,823 --> 00:06:07,241 你要怎麼聯絡她呢? 131 00:06:07,325 --> 00:06:10,286 就用這個,但這個方法只能用一次 132 00:06:10,369 --> 00:06:11,537 只能用一次? 133 00:06:11,621 --> 00:06:13,039 要是她沒回覆呢? 134 00:06:13,122 --> 00:06:15,583 萬一她在洗澡之類的呢? 135 00:06:15,666 --> 00:06:16,667 這個嘛… 136 00:06:16,751 --> 00:06:19,378 那我們可能就永遠出不去了 137 00:06:19,462 --> 00:06:22,548 不能讓這種事情發生 這件事非常重要 138 00:06:22,632 --> 00:06:23,800 你可以的,阿羅 139 00:06:23,883 --> 00:06:27,095 聯絡藍寶石仙角獸,向她尋求幫助 140 00:06:31,516 --> 00:06:32,642 我親愛的老朋友 141 00:06:32,725 --> 00:06:36,562 請妳速速現身 讓我們所有人得以離開 142 00:06:39,732 --> 00:06:42,860 好吧…我好好說就是了 143 00:06:44,904 --> 00:06:47,073 我親愛的老朋友 144 00:06:47,156 --> 00:06:51,285 請妳速速現身 讓我們所有人得以離開 145 00:06:57,333 --> 00:06:59,627 藍寶,妳好啊,藍寶 146 00:06:59,710 --> 00:07:01,295 妳果然來了 147 00:07:01,379 --> 00:07:03,005 是的,阿羅 148 00:07:03,089 --> 00:07:05,299 快說說你為何召喚我 149 00:07:05,383 --> 00:07:08,803 最好有充分理由,不然我會馬上離開 150 00:07:11,931 --> 00:07:14,183 我們的朋友去哪裡了? 151 00:07:15,101 --> 00:07:16,602 你們很想知道吧? 152 00:07:16,686 --> 00:07:19,772 想啊,真是廢話,不然幹嘛要問妳? 153 00:07:19,856 --> 00:07:22,150 我才沒有義務要告訴你們 154 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 我現在只想趕快得到花瓶 155 00:07:24,485 --> 00:07:26,821 是風之石,她全都拿到了 156 00:07:31,367 --> 00:07:33,119 我先走一步了 157 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 快追上她 158 00:07:38,332 --> 00:07:39,459 沒禮貌 159 00:07:41,627 --> 00:07:42,628 傳送門消失了 160 00:07:42,712 --> 00:07:46,466 不行…我們必須要 比德魯早一步趕到博物館 161 00:07:46,549 --> 00:07:49,594 - 我可以飛過去,但你們怎麼辦? - 佩吉? 162 00:07:49,677 --> 00:07:53,264 已經沒有時間去找她了 不如用我第一次去馬里布的方法 163 00:07:53,347 --> 00:07:54,265 跟我來 164 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 好,事情是這樣的 165 00:07:57,894 --> 00:07:59,770 有一個不太善良的大姐 166 00:07:59,854 --> 00:08:01,397 拿到了所有的寶石 167 00:08:01,481 --> 00:08:05,109 而她現在正準備讓妳幫她做一些壞事 168 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 我們只要搶先拿到花瓶就能阻止她 169 00:08:07,653 --> 00:08:10,448 不過這需要妳的幫助才行 170 00:08:11,073 --> 00:08:13,284 這確實是一件很棘手的事 171 00:08:13,367 --> 00:08:17,872 所以如果妳暫時解除 “永遠禁止任何人進出”的限制 172 00:08:17,955 --> 00:08:19,874 會幫上大忙的 173 00:08:20,500 --> 00:08:23,294 我很欽佩你們想保護他人的精神 174 00:08:23,377 --> 00:08:27,632 但是如果解除了咒語 釋放被驅逐到這裡的人 175 00:08:27,715 --> 00:08:29,884 會導致非常嚴重的後果 176 00:08:29,967 --> 00:08:33,679 所以妳的意思是 妳永遠不會放我們自由? 177 00:08:33,763 --> 00:08:37,475 你們永遠都不會適合再回到梅斯梅爾 178 00:08:37,558 --> 00:08:40,811 仙角獸小姐,請恕我直言 妳怎麼知道呢? 179 00:08:41,896 --> 00:08:44,899 既然里奧可以改變自己 為什麼他們不行? 180 00:08:45,566 --> 00:08:49,403 她說得沒錯 妳根本就沒給我們改正的機會 181 00:08:49,487 --> 00:08:51,822 我確實沒有給過你們機會 182 00:08:51,906 --> 00:08:55,868 但那是因為你們的仇恨太深 已經無法消弭了 183 00:08:55,952 --> 00:08:59,247 但我們的愛比仇恨更深 我們可以向妳證明 184 00:09:00,748 --> 00:09:05,002 也許我當時確實有點草率 “永遠驅逐”是太嚴厲了 185 00:09:05,086 --> 00:09:07,630 對,妳要知道,“永遠”真的很長 186 00:09:07,713 --> 00:09:10,007 會延續到…永遠 187 00:09:10,091 --> 00:09:12,009 給你們一個機會 188 00:09:12,093 --> 00:09:16,847 這片土地上的某個地方 隱藏著一個最珍貴的禮物 189 00:09:16,931 --> 00:09:20,142 只要找到它,就能夠逆轉曾經的咒語 190 00:09:20,226 --> 00:09:23,729 我會在太陽落下之前再次回到這裡 191 00:09:23,813 --> 00:09:27,900 在那之前找到它 我就幫你們解除咒語 192 00:09:28,484 --> 00:09:31,571 可以透露一下是怎樣的禮物嗎? 有包裝起來嗎? 193 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 還有,如果沒有找到呢? 194 00:09:33,739 --> 00:09:36,284 那你們只能永遠待在這裡了 195 00:09:39,704 --> 00:09:41,664 現在感謝我還來得及 196 00:09:42,331 --> 00:09:43,457 感謝你什麼? 197 00:09:43,541 --> 00:09:46,043 當然是感謝我救了你們,傻瓜 198 00:09:46,127 --> 00:09:50,214 阿羅,能聯絡到仙角獸確實很好 但我們接下來該怎麼做? 199 00:09:50,298 --> 00:09:53,551 她不是說了嗎? 只要找到禮物就可以了 200 00:09:53,634 --> 00:09:57,054 不要理他們 我們現在這樣就是被他們害的 201 00:09:57,138 --> 00:09:58,306 不,那不怪他們 202 00:09:58,389 --> 00:10:00,474 是他們讓我們有機會能回家 203 00:10:00,558 --> 00:10:04,604 但是我不相信他們 我也不相信藍寶石仙角獸 204 00:10:04,687 --> 00:10:06,772 - 我願意相信 - 但我不相信 205 00:10:12,361 --> 00:10:13,738 不要打了 206 00:10:16,157 --> 00:10:18,159 你們總是這樣打架的嗎? 207 00:10:18,242 --> 00:10:21,162 你們好像根本不知道 兄弟之間應該要如何相處 208 00:10:21,245 --> 00:10:23,414 但我知道失去兄弟的滋味 209 00:10:29,670 --> 00:10:33,257 應該會出現什麼嗎?我什麼也沒看見 210 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 妳看見那個了嗎? 211 00:10:36,093 --> 00:10:37,511 那裡有條龍? 212 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 這是安德烈 213 00:10:44,393 --> 00:10:47,480 你怎麼會跟一條龍的關係這麼好? 214 00:10:47,563 --> 00:10:49,315 我知道牠們的喜好 215 00:10:50,399 --> 00:10:51,817 去拿回來 216 00:10:55,946 --> 00:10:57,823 牠們喜歡玩拋接遊戲 217 00:10:57,907 --> 00:11:00,326 聽好了,兄弟 用最快的速度飛去那邊 218 00:11:00,409 --> 00:11:02,370 我會獎勵你好多棍子 219 00:11:04,288 --> 00:11:05,289 上來吧 220 00:11:06,791 --> 00:11:08,542 帶我們去博物館 221 00:11:12,213 --> 00:11:14,548 這條龍真是太帥了 222 00:11:14,632 --> 00:11:16,884 你們等等我啊 223 00:11:21,847 --> 00:11:23,182 花瓶不在這裡 224 00:11:23,265 --> 00:11:24,642 跑去哪裡了? 225 00:11:28,312 --> 00:11:29,355 快點,躲起來 226 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 妳好啊 227 00:11:31,982 --> 00:11:33,776 我記得不久之前 228 00:11:33,859 --> 00:11:37,029 博物館展出了一個美麗的花瓶 229 00:11:37,988 --> 00:11:40,491 請問那個花瓶跑去哪裡了? 230 00:11:41,242 --> 00:11:44,078 花瓶屬於奧拉西斯之石展覽的一部分 231 00:11:44,161 --> 00:11:47,790 為了進行全球展出 所有展覽品都已經被收起來了 232 00:11:49,208 --> 00:11:50,835 是嗎?全球展出? 233 00:11:50,918 --> 00:11:53,796 會去哪裡? 我能不能在它離開前再看一眼? 234 00:11:53,879 --> 00:11:55,297 這恐怕不行 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,718 因為寶石之前差點被偷了 所以現在我們看管得很嚴格 236 00:11:59,802 --> 00:12:02,054 就通融一下,幫幫我吧 237 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 告訴我花瓶放在哪裡,拜託? 238 00:12:04,473 --> 00:12:05,850 我不能告訴妳 239 00:12:08,227 --> 00:12:11,522 不能讓花瓶離開博物館,快找出來 240 00:12:20,030 --> 00:12:21,907 我們還能再快一點嗎? 241 00:12:21,991 --> 00:12:23,659 那得給牠一根超級大棍子 242 00:12:23,742 --> 00:12:25,244 我可以變出大棍子 243 00:12:25,327 --> 00:12:29,748 考慮到我們目前的狀況 我強烈建議你們讓我用魔法變出來 244 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 好吧…就用妳的魔法 245 00:12:34,003 --> 00:12:36,005 快看,小龍龍… 246 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 快來啊,這裡有根大棍子 247 00:12:38,424 --> 00:12:40,426 快點追上它吧 248 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 洛基 249 00:12:48,517 --> 00:12:51,729 抱歉讓西奧不開心,都是我不好 250 00:12:51,812 --> 00:12:53,647 這也不能怪妳 251 00:12:53,731 --> 00:12:56,066 他對里奧的事情特別敏感 252 00:12:56,150 --> 00:12:59,612 我們被分開那天,是他負責照顧里奧 253 00:12:59,695 --> 00:13:02,656 我想他一直覺得 里奧被丟下都是他的責任 254 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 這件事已經過去那麼久了 255 00:13:04,825 --> 00:13:06,785 你們當初也只是小孩子吧? 256 00:13:06,869 --> 00:13:07,995 沒錯 257 00:13:08,078 --> 00:13:10,831 但是西奧似乎一直不能原諒自己 258 00:13:11,582 --> 00:13:14,919 阿羅,你能不能用魔法變出東西? 259 00:13:16,337 --> 00:13:20,216 我們在魔法獨角飛馬學校 第一節課就是教這個 260 00:13:20,299 --> 00:13:22,968 魔法學校的課聽起來比我們的酷多了 261 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 那當然 262 00:13:24,011 --> 00:13:25,137 妳想讓我變出什麼? 263 00:13:25,721 --> 00:13:26,722 一本書 264 00:13:35,439 --> 00:13:36,732 真是乖寶寶 265 00:13:38,317 --> 00:13:42,655 我現在就給你獎勵 一根可以自動飛的魔法棍子 266 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 來吧,去撿回來 267 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 多虧妳了,洛基 268 00:13:50,829 --> 00:13:54,625 看吧,只要使用得當 魔法是很有用的工具 269 00:13:54,708 --> 00:13:59,505 不像某些人用魔法 讓一個沒有表演天賦的人 270 00:13:59,588 --> 00:14:01,465 當上學校舞台劇的主角 271 00:14:01,549 --> 00:14:03,759 我不希望妳退出,洛基 272 00:14:03,842 --> 00:14:06,053 而且我以為妳原諒我了? 273 00:14:06,136 --> 00:14:08,222 我的氣還沒消呢 274 00:14:08,305 --> 00:14:12,476 話說回來,我們還在等什麼? 花瓶要落到德魯手裡了 275 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 我知道當老大真的很不容易 276 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 妳又懂什麼? 277 00:14:23,487 --> 00:14:26,824 我也是家裡的老大,我有三個妹妹 278 00:14:26,907 --> 00:14:28,534 雖然沒人對我要求過什麼 279 00:14:28,617 --> 00:14:31,620 但是我覺得作為姐姐 就應該照顧好妹妹 280 00:14:31,704 --> 00:14:32,997 對 281 00:14:33,080 --> 00:14:36,584 等一下,米奧是不是告訴妳 失去里奧都是我的錯? 282 00:14:36,667 --> 00:14:40,379 不是,他反倒說是你自己這麼認為 283 00:14:40,462 --> 00:14:41,672 就是我的錯 284 00:14:42,464 --> 00:14:45,301 不是這樣的,而且我可以證明 285 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 這本書上記錄著事情發生的全部經過 286 00:14:50,306 --> 00:14:51,974 你還記不記得這個? 287 00:14:52,057 --> 00:14:54,935 這讓我想到了我和米奧 288 00:14:55,019 --> 00:14:56,520 就是咒語生效的那一天 289 00:14:56,604 --> 00:15:00,399 我聽見騷動 就跑去看爸爸媽媽有沒有事 290 00:15:00,482 --> 00:15:02,735 所以里奧才會落單 291 00:15:03,319 --> 00:15:05,154 我們那時還是小孩 292 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 在我小的時候,也發生過這種事 293 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 我正在照顧我最小的妹妹,小凱莉 294 00:15:11,952 --> 00:15:14,455 但另外兩個妹妹突然吵得不可開交 295 00:15:14,538 --> 00:15:16,624 我只好過去勸架 296 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 後來我們養的貓跑了出去 297 00:15:18,375 --> 00:15:21,921 小凱莉沒有告訴我 就自己跑出去找牠了 298 00:15:22,004 --> 00:15:23,756 當我發現小凱莉不見的時候 299 00:15:23,839 --> 00:15:26,884 我真的嚇壞了,而且覺得非常自責 300 00:15:26,967 --> 00:15:30,512 其實這也不能怪妳 妳也是為了勸架才離開的 301 00:15:30,596 --> 00:15:33,432 - 妳哪知道妹妹會跑出去? - 沒錯 302 00:15:33,515 --> 00:15:36,226 我當時很小,也沒有顧小孩的經驗 303 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 雖然有做錯的地方 304 00:15:37,728 --> 00:15:41,065 但是當時的我也已經盡力做到最好了 305 00:15:41,148 --> 00:15:44,735 而且一味地自責也無法改變任何事 306 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 我明白妳的意思了 307 00:15:46,528 --> 00:15:49,990 妳希望我不要再為 小時候弄丟里奧的事而自責 308 00:15:50,074 --> 00:15:53,619 自我原諒是送給自己最珍貴的禮物 309 00:15:54,954 --> 00:15:56,622 妳後來怎麼找回妹妹的? 310 00:15:56,705 --> 00:15:58,666 多虧了另外兩個妹妹的幫忙 311 00:15:58,749 --> 00:16:01,251 她們看到我那個時候很難過 312 00:16:01,335 --> 00:16:05,506 於是主動停止了她們的爭吵 齊心協力來幫助我 313 00:16:05,589 --> 00:16:10,052 最後我們終於在前院找到了小凱莉 314 00:16:10,678 --> 00:16:12,596 妳為什麼要幫我呢? 315 00:16:12,680 --> 00:16:14,181 因為我能理解你 316 00:16:14,264 --> 00:16:16,433 當老大的就應該互相幫助 317 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 謝謝妳 318 00:16:24,066 --> 00:16:25,192 我們來晚了嗎? 319 00:16:25,275 --> 00:16:27,361 沒有,你看,德魯在那邊 320 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 攔住他們,他們幾個是來偷花瓶的 321 00:16:39,707 --> 00:16:41,750 我們幹嘛要跑? 322 00:16:41,834 --> 00:16:44,503 因為如果被警衛抓到 就無法阻止德魯了 323 00:16:44,586 --> 00:16:46,630 我們分頭跑,他只有一個人 324 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 你們去找德魯,讓我去把警衛引開 325 00:16:52,803 --> 00:16:54,847 警衛先生,快看這邊 326 00:16:55,472 --> 00:16:56,932 快來抓我啊 327 00:17:03,522 --> 00:17:05,733 不要像這樣嚇我 328 00:17:06,734 --> 00:17:07,985 找到了嗎? 329 00:17:08,694 --> 00:17:09,820 快帶我過去 330 00:17:18,203 --> 00:17:20,372 太好了,真是乖兔兔 331 00:17:20,456 --> 00:17:24,251 現在我終於可以召喚藍寶石仙角獸了 332 00:17:29,882 --> 00:17:31,759 給我進去啊 333 00:17:33,135 --> 00:17:34,261 現在怎麼做? 334 00:17:34,344 --> 00:17:35,220 什麼? 335 00:17:37,639 --> 00:17:39,058 開什麼玩笑? 336 00:17:39,141 --> 00:17:40,100 快追上牠 337 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 怎麼樣? 338 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 你覺得里奧和我們分開是我的錯嗎? 339 00:17:52,279 --> 00:17:55,324 不,我從沒這麼想 爸爸媽媽也沒怪過你 340 00:17:55,407 --> 00:17:58,577 - 那我也可以原諒我自己嗎? - 當然可以 341 00:18:05,125 --> 00:18:08,045 - 她來了 - 她竟然提前回來了 342 00:18:08,128 --> 00:18:09,713 因為你們找到禮物了 343 00:18:09,797 --> 00:18:10,839 太好了 344 00:18:11,423 --> 00:18:12,341 有嗎? 345 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 這個禮物就是“原諒” 346 00:18:14,551 --> 00:18:18,013 你們一直都掌握著通往自由的鑰匙 347 00:18:18,097 --> 00:18:20,682 現在你們心中的愛會帶你們回家 348 00:18:21,308 --> 00:18:22,351 再見了 349 00:18:23,811 --> 00:18:25,020 再見 350 00:18:25,104 --> 00:18:27,022 希望很快能夠再見到妳 351 00:18:27,106 --> 00:18:30,901 但千萬別是某人得到寶石和花瓶 叫妳出來完成自私心願的時候 352 00:18:30,984 --> 00:18:33,737 米奧、西奧,快看你們的胸口 353 00:18:33,821 --> 00:18:35,948 這還是第一次像這樣發光 354 00:18:36,031 --> 00:18:38,784 - 我見過這個符號 - 里奧也有這個符號 355 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 是的,但我們也在別處見過… 356 00:18:47,918 --> 00:18:48,961 在這裡 357 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 西奧,能回家了 358 00:18:54,424 --> 00:18:56,468 我們再也不會跟里奧分開了 359 00:19:01,890 --> 00:19:02,724 甩掉他了 360 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 妳看,是德魯的其中一隻獨角兔 361 00:19:09,565 --> 00:19:11,900 - 牠去哪裡了? - 跟進去看看就知道了 362 00:19:25,247 --> 00:19:27,541 米努瓦 有看到一個髮型誇張的女孩嗎? 363 00:19:28,375 --> 00:19:32,045 你是說那個 造型可愛又時尚的小姑娘嗎? 364 00:19:32,129 --> 00:19:33,463 她往那邊去了 365 00:19:33,547 --> 00:19:35,591 但我們先去確認一下花瓶吧? 366 00:19:35,674 --> 00:19:36,925 你先走,我墊後 367 00:19:42,764 --> 00:19:44,308 還是沒找到牠 368 00:19:44,391 --> 00:19:48,770 當然啦,那裡太適合存放花瓶了 369 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 那是洛基,快跟過去 370 00:19:55,903 --> 00:19:57,738 這是哪裡啊? 371 00:19:57,821 --> 00:20:00,866 這裡是博物館,我們也許還來得及 372 00:20:00,949 --> 00:20:02,242 是獨角兔 373 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 那代表德魯也在,快跟上牠們 374 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 花瓶到底去哪裡了? 375 00:20:12,085 --> 00:20:15,088 好了,謝謝你帶我過來 你先去忙你的吧 376 00:20:15,172 --> 00:20:17,341 - 好,但… - 一忘俱空 377 00:20:18,175 --> 00:20:20,135 我來這裡要幹嘛? 378 00:20:20,219 --> 00:20:22,179 算了,想不起來了 379 00:20:23,180 --> 00:20:25,098 妳根本就不是講解員 380 00:20:25,182 --> 00:20:28,435 這些東西根本就不屬於妳,即刻獲取 381 00:20:29,895 --> 00:20:31,021 打歪了吧 382 00:20:34,149 --> 00:20:36,151 快點,把花瓶給我 383 00:20:36,235 --> 00:20:37,527 可愛小毛球 384 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 終於啊 385 00:20:42,699 --> 00:20:43,617 拿花瓶 386 00:20:53,126 --> 00:20:54,378 護身屏障 387 00:20:55,963 --> 00:20:58,298 把花瓶給我,快點 388 00:20:58,382 --> 00:21:00,634 妳想得美,德魯 389 00:21:08,058 --> 00:21:09,393 花瓶被她拿到了 390 00:21:09,977 --> 00:21:10,894 不要 391 00:21:10,978 --> 00:21:13,772 我要召喚藍寶石仙角獸 392 00:21:16,525 --> 00:21:17,818 這下糟糕了 393 00:21:17,901 --> 00:21:21,196 我希望我許下的所有願望都可以成真 394 00:21:23,907 --> 00:21:25,284 她去哪裡了? 395 00:21:27,494 --> 00:21:28,495 怎麼會這樣? 396 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 德魯… 397 00:21:32,082 --> 00:21:33,333 {\an8}成功了? 398 00:21:33,417 --> 00:21:34,418 {\an8}(未完待續) 399 00:22:05,198 --> 00:22:10,078 {\an8}字幕翻譯:留嘉伶