1 00:00:01,001 --> 00:00:05,755 Hoy, en La vida de la gente fabulosa y los aún más fabulosos: 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,342 Dru Charles tomó al mundo por sorpresa. 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,636 Literalmente. 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,348 Hasta ayer nadie sabía de ella, pero su nuevo libro, 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,936 La vida secreta de Mesmer, es el libro más vendido, 6 00:00:20,020 --> 00:00:24,733 y la convirtió en la autora más rica y exitosa de la historia. 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,777 Nos encontramos con Dru en su mansión. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,447 Y vaya que es impresionante. 9 00:00:30,530 --> 00:00:35,243 Es la misma casa de siempre, solo hice unas pequeñas mejoras. 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 Dinos, Dru, ¿ahora qué sigue? 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 Bueno, no lo sé. 12 00:00:40,915 --> 00:00:44,544 Se me ocurre, tal vez… venganza. 13 00:00:45,670 --> 00:00:48,339 ¿Deberíamos preocuparnos por eso? 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,340 Sí. 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,680 Es hermoso mirar 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,308 Todo lo que el mundo te puede dar 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,019 Al desear, o soñar 18 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Si tú crees en la magia, la encontrarás 19 00:01:03,688 --> 00:01:08,193 Todo vas a lograr Con un toque de magia 20 00:01:08,276 --> 00:01:09,569 De magia 21 00:01:09,652 --> 00:01:14,074 Tan solo hay que creer Confía en lo que ves 22 00:01:14,157 --> 00:01:18,703 Todo vas a lograr Con un toque de magia 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 De magia 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,834 {\an8}Sé que tenemos que lidiar con Dru, 25 00:01:24,918 --> 00:01:29,005 {\an8}pero no puedo evitar pensar en hallar a mis hermanos. 26 00:01:29,088 --> 00:01:30,548 {\an8}¿Dónde los vieron? 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,634 Estábamos al otro lado del arco 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,428 y el Hada Zafirocornio quitó la maldición. 29 00:01:35,512 --> 00:01:37,847 Tus hermanos pasaron antes. 30 00:01:37,931 --> 00:01:40,642 Salimos en el museo, pero tus hermanos no. 31 00:01:40,725 --> 00:01:43,561 No sabemos dónde están. 32 00:01:46,439 --> 00:01:48,566 ¿Peggy? ¿Qué haces aquí? 33 00:01:48,650 --> 00:01:52,821 Titán me envió por Leo. Tiene noticias de tus hermanos. 34 00:01:52,904 --> 00:01:55,573 No puede ser. Rápido. Vámonos. 35 00:01:56,324 --> 00:01:58,368 Volveré en cuanto pueda. 36 00:01:59,786 --> 00:02:04,749 Bien, creo que es hora de que visitemos a Dru Charles en su casa. 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,961 ¿No es divertido? 38 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 ¿Por aquí? 39 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 ¿O aquí? 40 00:02:10,839 --> 00:02:14,509 Es difícil decidir con tantas buenas opciones. 41 00:02:14,592 --> 00:02:15,844 ¿Saben? 42 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Tienes tu deseo. Ya déjanos ir. 43 00:02:18,596 --> 00:02:23,768 Ya sabes cómo son los deseos. Cuando empiezas, no te puedes detener. 44 00:02:24,644 --> 00:02:28,565 Lo siento, querida Zafi. Todo esto es mi culpa. 45 00:02:28,648 --> 00:02:31,025 Si hubiera escondido mejor las gemas. 46 00:02:31,109 --> 00:02:35,446 No te culpes, Alo. Sé que hiciste lo mejor que pudiste. 47 00:02:35,530 --> 00:02:39,784 Pero no fue suficiente, y ahora me siento terrible. 48 00:02:42,620 --> 00:02:44,581 Arruinan el ambiente. 49 00:02:44,664 --> 00:02:46,583 Tienen que relajarse. 50 00:02:46,666 --> 00:02:49,460 Alo es un amigo honesto y leal. 51 00:02:49,544 --> 00:02:53,381 ¿Cómo lograste engañar a un ser mágico tan querido 52 00:02:53,464 --> 00:02:55,633 para que perdiera las gemas? 53 00:02:55,717 --> 00:02:58,845 Ah, es una muy buena pregunta, sí. 54 00:02:59,679 --> 00:03:02,682 Deseo una retrospectiva que sea épica. 55 00:03:06,185 --> 00:03:11,691 Lo primero que recuerdo es despertar de un sueño muy profundo. 56 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Ay, mi cabeza. ¿Dónde estoy? 57 00:03:16,821 --> 00:03:20,658 Estaba en casa. O lo que pensé que era mi casa. 58 00:03:20,742 --> 00:03:23,286 Todo se sentía tan ordinario. 59 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 Y luego recordé dónde había estado, 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,999 un lugar mágico. 61 00:03:28,541 --> 00:03:33,087 No podía pensar en nada más, así que empecé a escribir todo. 62 00:03:34,422 --> 00:03:37,467 Todo lo que recordaba sobre ese lugar. 63 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Por años escribí y escribí… 64 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 y escribí. 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,354 Pero cuando salió mi libro, 66 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 dijeron que era una fábula tonta. 67 00:03:55,985 --> 00:03:58,112 Mi libro fue un fracaso. 68 00:03:58,196 --> 00:03:59,822 Todos se rieron de mí. 69 00:03:59,906 --> 00:04:02,659 Bueno, nadie se ríe ahora, ¿verdad? 70 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Tengo un mayordomo robot. 71 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 Ya ganaste. Obtuviste lo que querías. 72 00:04:12,168 --> 00:04:14,045 ¿Por qué no nos liberas? 73 00:04:15,171 --> 00:04:18,132 Porque hay un giro. 74 00:04:19,300 --> 00:04:21,261 Odio los giros de trama. 75 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 Casi llegamos. 76 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 ¿Por qué hay tantas escaleras? 77 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 ¿Para hacer un buen cardio? 78 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Son por seguridad. 79 00:04:33,982 --> 00:04:36,943 No debe querer que la gente llegue sin anunciarse. 80 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 Por el contrario. 81 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 Díganme, ¿a qué debo el placer de su visita? 82 00:04:42,699 --> 00:04:44,867 Vinimos a ver a nuestros amigos. 83 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 Y para asegurarnos de que no desees cosas malas. 84 00:04:47,954 --> 00:04:51,708 ¿Malas? Las cosas nunca han estado mejor. 85 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 Para mí, al menos. 86 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Entren y hablemos de lo que quieran. 87 00:04:56,587 --> 00:04:59,132 Mi mayordomo robot les mostrará el camino. 88 00:05:06,347 --> 00:05:08,766 ¿Quién diría que escribir pagara bien? 89 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Yo no. 90 00:05:10,351 --> 00:05:15,231 Pero hace una semana ni siquiera sabía lo que era un trabajo. 91 00:05:17,567 --> 00:05:20,653 Alo, señorita Zafirocornio, ¿están bien? 92 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Creo que la respuesta es obvia. 93 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 Te encerró en una jaula a prueba de magia. 94 00:05:28,077 --> 00:05:31,414 ¿Cómo es que un humano sabe sobre eso? 95 00:05:31,497 --> 00:05:37,462 Bueno, Dru Charles sabe mucho más de lo que nadie le había dado crédito. 96 00:05:37,545 --> 00:05:39,338 Lindo control. ¿Qué hace? 97 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 Hace de todo. 98 00:05:40,923 --> 00:05:42,425 Así que no toques. 99 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Bonita casa, ¿verdad? 100 00:05:44,552 --> 00:05:46,304 Tiene cierto encanto. 101 00:05:46,387 --> 00:05:49,057 Sí. Sí, es un grito de éxito, 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,767 y poder. 103 00:05:51,517 --> 00:05:53,311 Y te lo debo todo a ti. 104 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 ¿A mí? 105 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 Sí. 106 00:05:56,981 --> 00:05:58,983 ¿Quieres que te diga por qué? 107 00:05:59,067 --> 00:06:01,652 ¿Será otra de tus historias súper largas? 108 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 Silencio. Soy la autora de un best seller. 109 00:06:04,572 --> 00:06:07,658 Es un privilegio oír una de mis historias gratis. 110 00:06:07,742 --> 00:06:09,410 Debería cobrarles. 111 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 Pero no lo haré, porque me muero por contarlo. 112 00:06:12,580 --> 00:06:15,124 ¿Recuerdas que venciste a Will el Lagarto 113 00:06:15,208 --> 00:06:17,293 y le pediste un favor al consejo? 114 00:06:17,376 --> 00:06:21,672 Sí. Le pregunté a la líder si podías quedarte en Mesmer un tiempo. 115 00:06:21,756 --> 00:06:24,383 Parecías muy apegada al lugar. 116 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Es increíble. 117 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 Así era. 118 00:06:28,429 --> 00:06:29,305 Así es. 119 00:06:29,388 --> 00:06:35,186 Porque resulta que Mesmer es en realidad mi hogar, 120 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 y siempre lo ha sido. 121 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Es imposible. 122 00:06:41,400 --> 00:06:46,405 Pero nada es imposible en un mundo lleno de magia. 123 00:06:46,489 --> 00:06:50,159 Verán, nunca fui humana en absoluto. 124 00:06:50,243 --> 00:06:54,747 Y ahora, gracias a Barbie, puedo recordar todo mi pasado, 125 00:06:54,831 --> 00:06:59,418 en especial la parte en la que no puedo esperar para destruir Mesmer. 126 00:07:01,045 --> 00:07:04,090 Líder del consejo, ¿vieron a Titán o a mis hermanos? 127 00:07:04,173 --> 00:07:08,594 - Titán tiene noticias. - ¿Centauros en Mesmer? 128 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 Sabes que eso no es posible. 129 00:07:11,013 --> 00:07:15,560 No los hemos visto, Leo, pero siento que algo anda mal. 130 00:07:15,643 --> 00:07:19,021 Ni lo digas. Alguien convocó al Hada Zafirocornio. 131 00:07:19,105 --> 00:07:21,357 Sí, eso debe ser. 132 00:07:21,441 --> 00:07:22,567 No es bueno. 133 00:07:25,027 --> 00:07:29,031 Dru, ¿qué es lo que recordaste, gracias a mí? 134 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 Te lo mostraré. 135 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 - ¿Zafi? - Oye, solo yo puedo decirle así. 136 00:07:34,662 --> 00:07:37,832 Pues demándame. Deseo otra retrospectiva. 137 00:07:42,378 --> 00:07:46,090 En cuanto volví a Mesmer empecé a recordar. 138 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Estaba en casa. 139 00:07:50,470 --> 00:07:55,516 Nunca fui una humana que accidentalmente había entrado a Mesmer. 140 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 Yo nací en Mesmer. 141 00:07:58,936 --> 00:08:02,773 Verán, yo soy en realidad un Glifo. 142 00:08:03,274 --> 00:08:06,235 No es posible. No puedes ser un Glifo. 143 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 Conozco a los Glifos, y tú no eres uno. 144 00:08:09,572 --> 00:08:10,656 Bueno, ya no. 145 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 Mis poderes, como ven, me fueron arrebatados. 146 00:08:13,534 --> 00:08:16,579 Me convirtieron en humana y me dieron una nueva vida 147 00:08:16,662 --> 00:08:19,665 como Dru Charles, y fue el Consejo de Glifos. 148 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Debiste hacer algo muy malo para que hicieran eso. 149 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 No. No, solo son crueles. 150 00:08:25,713 --> 00:08:29,300 Ah, y también intentaba robar las gemas. 151 00:08:31,177 --> 00:08:35,014 Supe del Jarrón de los Tres Reinos y las gemas 152 00:08:35,097 --> 00:08:39,769 y el Hada Zafirocornio, y yo quería ese poder. 153 00:08:39,852 --> 00:08:42,688 Estaba tan cerca de conseguir la Gema del Aire, 154 00:08:42,772 --> 00:08:46,108 pero entonces Victoria, la niña unicornio, 155 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 con su poder para ver mis mentiras, me atrapó. 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Y se lo dijo a sus hermanas 157 00:08:54,825 --> 00:09:00,164 y al consejo, y, bueno, eso fue un enorme bache en mis planes. 158 00:09:05,836 --> 00:09:08,047 Pero cuando volví a Mesmer, 159 00:09:08,130 --> 00:09:11,842 pude reanudar mi plan donde me había quedado. 160 00:09:12,677 --> 00:09:14,554 Primero, robé la Gema del Aire. 161 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 Así que sí fuiste tú. 162 00:09:16,389 --> 00:09:21,435 Y esta vez me aseguré de que Victoria no se entrometiera. 163 00:09:21,519 --> 00:09:25,731 Usé una flor de sueño para convertirla en una estatua, 164 00:09:25,815 --> 00:09:29,318 luego la puse en un libro para mantenerla más segura. 165 00:09:29,986 --> 00:09:32,863 Pero encontramos ese libro en tu casa de Malibú. 166 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 ¿Cómo llegó ahí? No podías usar magia. 167 00:09:35,533 --> 00:09:39,829 Ah, ¿no les dije la parte dónde me hice amiga de los conejocornios? 168 00:09:39,912 --> 00:09:43,624 Son muy útiles para abrir portales entre mundos. 169 00:09:43,708 --> 00:09:46,877 Si tu rencor es con Mesmer, ¿por qué todo esto? 170 00:09:46,961 --> 00:09:49,213 ¿Por qué ser la autora más vendida? 171 00:09:50,506 --> 00:09:53,551 Quería estar en la televisión. 172 00:09:54,677 --> 00:09:56,929 Ahora comienza la diversión. 173 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 Deseo… 174 00:10:01,100 --> 00:10:04,312 ¿Qué haces? No es hora de acurrucarnos. 175 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 Ken, tómalo. 176 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 ¡Lo tengo! 177 00:10:08,357 --> 00:10:10,985 El control no, el jarrón. 178 00:10:11,777 --> 00:10:12,737 Qué grosero. 179 00:10:14,155 --> 00:10:16,991 Ya no les diré el resto de mi plan. 180 00:10:17,074 --> 00:10:19,327 Deseo enviar a estos intrusos 181 00:10:19,410 --> 00:10:23,456 a donde tengan asientos de primera fila para mi próximo gran deseo. 182 00:10:28,502 --> 00:10:31,422 Zafi, ¿qué hemos hecho? 183 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 ¿Dónde estamos? 184 00:10:34,508 --> 00:10:38,054 En Mesmer. Aquí todo sigue sin problemas. 185 00:10:41,807 --> 00:10:44,769 ¿Por qué Dru Charles está en el cielo? 186 00:10:44,852 --> 00:10:47,688 ¿Confundida? Déjame explicarte. 187 00:10:47,772 --> 00:10:50,650 El último Consejo de Glifos me envió a la Tierra 188 00:10:50,733 --> 00:10:52,652 y me quitó mis poderes mágicos. 189 00:10:52,735 --> 00:10:57,406 Ahora, quiero que cada uno en Mesmer sepa cómo se siente. 190 00:10:57,490 --> 00:10:58,866 Duele. 191 00:10:59,492 --> 00:11:03,621 Deseo que toda la magia en Mesmer desaparezca. 192 00:11:21,347 --> 00:11:22,306 ¿Qué sucede? 193 00:11:25,059 --> 00:11:27,686 Líder del consejo, ¿no puede hacer algo? 194 00:11:28,270 --> 00:11:29,605 Eso intento. 195 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 Mi magia no funciona. 196 00:11:32,608 --> 00:11:33,734 Desapareció. 197 00:11:33,818 --> 00:11:36,654 ¡Toda la magia en Mesmer se ha ido! 198 00:11:45,371 --> 00:11:46,956 Lo siento mucho. 199 00:11:47,039 --> 00:11:52,086 Si no hubiera invitado a Dru a vivir en Mesmer, nada de esto habría pasado. 200 00:11:52,795 --> 00:11:56,382 Ni lo pienses. Lo que hiciste fue por bondad. 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,802 Los actos de bondad siempre serán recompensados. 202 00:11:59,885 --> 00:12:01,554 ¡Theo! ¡Mio! 203 00:12:02,680 --> 00:12:03,556 ¡Hermano! 204 00:12:06,642 --> 00:12:08,811 Encontré a estos dos en el bosque. 205 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 Parece que el Hada Zafirocornio sabía lo que hacía después de todo. 206 00:12:13,149 --> 00:12:15,359 Las consecuencias son algo curioso. 207 00:12:15,443 --> 00:12:20,114 Sí, Dru robó nuestra magia, pero mira la magia que creaste. 208 00:12:20,781 --> 00:12:23,868 Gracias. Nunca habría hallado a mis hermanos sin ti. 209 00:12:26,370 --> 00:12:31,584 ¿Dru? ¿Dru Charles? Creí haberla enviado a Malibú. 210 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Espera. ¿Tú desterraste a Dru? 211 00:12:34,712 --> 00:12:39,341 Cuando era líder del Consejo de Glifos, hace muchas lunas, 212 00:12:39,425 --> 00:12:42,178 ella intentaba robar las gemas. 213 00:12:42,261 --> 00:12:43,596 Eso no está bien. 214 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 Así que es tu culpa que fuera a la Tierra. 215 00:12:46,265 --> 00:12:49,226 Bueno, cuando lo dices de esa forma. 216 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Oigan, no tiene sentido culpar a nadie. 217 00:12:52,396 --> 00:12:56,108 Lo que debemos hacer ahora es trabajar juntos y detenerla. 218 00:12:56,775 --> 00:12:57,985 Esa es mi amiga. 219 00:12:58,068 --> 00:12:59,945 Sigues tu propio consejo. 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Pero ¿cómo detendremos a Dru sin nuestra magia? 221 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 Mis amigos humanos me mostraron 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,578 que no necesitas la magia. 223 00:13:07,661 --> 00:13:10,498 Solo debemos volver a Malibú. 224 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Yo sé cómo. 225 00:13:13,250 --> 00:13:16,962 Pero claro. Podemos llegar por Pacífica. 226 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Soy una sirena de aire. Las transformaré. 227 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 Pero solo tengo dos manos, así que… 228 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 No dejaré sola a mi mejor amiga. 229 00:13:26,096 --> 00:13:29,141 Toma, el control de Dru. Podría ser útil. 230 00:13:29,225 --> 00:13:31,393 Tú siempre me apoyas, Ken. 231 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 La amistad es el mejor tipo de magia. 232 00:13:44,406 --> 00:13:46,825 Esto las llevará a Malibú. 233 00:13:46,909 --> 00:13:49,370 La magia de Pacífica aún no desaparece. 234 00:13:49,453 --> 00:13:51,747 Rápido, antes de que Dru lo descubra. 235 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Me convirtieron en humana, ¿eh? 236 00:13:56,794 --> 00:14:00,214 Sí, que sepan lo que se siente quedarse sin magia. 237 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 ¿Por qué esta cosa solo está a la mitad? 238 00:14:04,802 --> 00:14:08,389 Porque hay más magia en el mundo, no solo en Mesmer, tontita. 239 00:14:08,472 --> 00:14:10,474 Alo. No se lo digas. 240 00:14:12,142 --> 00:14:15,020 Pacífica. Por supuesto. 241 00:14:15,104 --> 00:14:18,774 Deja a las sirenas en paz. No te hicieron nada. 242 00:14:18,857 --> 00:14:20,568 Lo sé. Pero por favor. 243 00:14:20,651 --> 00:14:24,822 En serio, ¿cómo tener un jarrón mágico que ni siquiera está lleno? 244 00:14:24,905 --> 00:14:28,868 Deseo tener toda la magia en Pacífica. 245 00:14:33,455 --> 00:14:34,832 Gracias, Charlie. 246 00:14:34,915 --> 00:14:36,584 Es lo menos que puedo hacer. 247 00:14:36,667 --> 00:14:37,751 ¡Ay, no! ¡Miren! 248 00:14:40,963 --> 00:14:43,924 Dru lo descubrió. Avisa a las demás. 249 00:14:45,050 --> 00:14:48,304 ¿Qué pasará si seguimos aquí cuando ya no haya magia? 250 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 No nos quedaremos para descubrirlo. ¡Nada! 251 00:15:01,942 --> 00:15:05,070 - Lo logramos. - Ahora, detengamos a Dru. 252 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 Al final, solo falta uno. 253 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 No puedes robar la magia de la Tierra también. 254 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 Pero debo hacerlo. 255 00:15:15,915 --> 00:15:18,208 Sí, insisto. Es decir, ¿cuál el punto 256 00:15:18,292 --> 00:15:20,836 de tener una colección no está completa? 257 00:15:20,920 --> 00:15:22,254 Pero ¿no lo ves? 258 00:15:22,338 --> 00:15:25,549 Cada vez que le arrebatas la magia a un mundo, 259 00:15:25,633 --> 00:15:28,093 lo destruyes por completo. 260 00:15:29,303 --> 00:15:31,639 Bueno, lo siento por ellos. 261 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 - ¿Esperamos a Teresa? - No hay tiempo. Debemos entrar ahí. 262 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 Ten cuidado. Apuesto a que la seguridad es más fuerte. 263 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Sí. Y ganarías esa apuesta. 264 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 ¿Cómo vamos a pasar? 265 00:15:47,988 --> 00:15:49,531 Con ayuda de Ken. 266 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Botón equivocado. 267 00:15:59,792 --> 00:16:00,709 Corre. 268 00:16:02,711 --> 00:16:05,297 Ahora deseo… 269 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 - ¡Alto! - ¡Alto! 270 00:16:08,008 --> 00:16:11,679 Ya basta de interrupciones. ¡Conejocornios! 271 00:16:13,764 --> 00:16:16,517 Deténganlas mientras yo termino lo que empecé. 272 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 No, claro que no. 273 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 - ¡Teresa! - ¡Teresa! 274 00:16:24,733 --> 00:16:26,819 Bien, Peludín, es tu turno. 275 00:16:30,489 --> 00:16:33,450 ¿Caramelos? No es justo. 276 00:16:41,166 --> 00:16:46,338 Claro que tengo para todos. Yo nunca les pediré que hagan algo malo. 277 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 ¿Qué? ¡No! 278 00:16:49,133 --> 00:16:52,052 ¿Ya nadie conoce la lealtad? 279 00:16:52,136 --> 00:16:55,764 Bien. Ahora deseo que todas estén enjauladas. 280 00:16:58,851 --> 00:17:01,228 Ya que me encargué de eso, 281 00:17:01,311 --> 00:17:04,273 deseo toda la magia de la Tierra. 282 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 Dru, ¿estás segura de esto? 283 00:17:21,665 --> 00:17:24,209 Aun así no tendrás lo que querías. 284 00:17:24,293 --> 00:17:25,252 - ¿Qué? - ¿Qué? 285 00:17:25,335 --> 00:17:27,504 Recuperar su magia. 286 00:17:30,215 --> 00:17:32,968 Claro. El jarrón es mágico, pero tú no. 287 00:17:33,052 --> 00:17:35,763 ¿Y no es lo que siempre habías querido? 288 00:17:36,430 --> 00:17:39,641 ¿Cómo pude haber sido tan ciega? 289 00:17:39,725 --> 00:17:41,643 Necesito un deseo más. 290 00:17:41,727 --> 00:17:43,228 Elije con cuidado. 291 00:17:43,312 --> 00:17:45,397 Es el último deseo que concederé. 292 00:17:45,481 --> 00:17:49,359 Deseo tener mi magia de vuelta, 293 00:17:49,443 --> 00:17:53,280 y no solo mi magia, toda la magia en el jarrón. 294 00:18:05,584 --> 00:18:08,170 ¡Sí! ¡Lo puedo sentir! 295 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 ¡Tengo mi magia de nuevo! 296 00:18:12,424 --> 00:18:15,469 Y ahora nada puede detenerme. 297 00:18:15,552 --> 00:18:17,221 Excepto eso. 298 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 299 00:18:21,809 --> 00:18:22,768 Karma. 300 00:18:22,851 --> 00:18:25,312 No. Esto no puede ser. 301 00:18:37,616 --> 00:18:39,076 ¡Victoria! 302 00:18:40,327 --> 00:18:43,163 ¡Mi magia! ¿A dónde se fue? 303 00:18:43,914 --> 00:18:47,709 Tu codicia tomó tus poderes y destruyó el jarrón. 304 00:18:47,793 --> 00:18:51,004 Tu plan… ¿Cómo se dice? 305 00:18:51,088 --> 00:18:52,297 Se volvió contra ti. 306 00:18:52,381 --> 00:18:54,258 Sí, exacto. 307 00:18:54,341 --> 00:18:58,679 Y ahora soy libre, y nunca más me podrán controlar. 308 00:18:58,762 --> 00:19:02,975 Suenas bastante confiada para alguien que acaba de perder toda su magia. 309 00:19:03,058 --> 00:19:07,688 Siempre hay magia que encontrar, si sabes dónde buscar. 310 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 Escondí una pequeña parte de mi magia 311 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 en la gema del collar de Alo. 312 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 ¡No confiaste en mí! 313 00:19:16,780 --> 00:19:22,119 Claro que sí. Pero también sabía que pueden suceder imprevistos. 314 00:19:24,079 --> 00:19:27,249 Solo digamos que fue mi plan de respaldo. 315 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 ¡Maravilloso! 316 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 ¡Lo hicieron! 317 00:19:47,811 --> 00:19:49,646 ¡Pero qué alegría! 318 00:19:50,230 --> 00:19:52,024 ¡Salvaron a Mesmer! 319 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 Salvaron toda la magia en todas partes. 320 00:20:05,412 --> 00:20:07,372 Bueno, pues se acabó. 321 00:20:07,456 --> 00:20:10,500 Lamento mucho lo que les hice. ¿Todo perdonado? 322 00:20:11,001 --> 00:20:14,379 Temo que no puedo ignorar ese nivel de egoísmo. 323 00:20:14,463 --> 00:20:16,882 Pero tranquila, a donde vas 324 00:20:16,965 --> 00:20:22,012 tendrás mucho tiempo para pensar en cómo aprender de tus errores. 325 00:20:22,638 --> 00:20:24,848 No, espera. Estaba jugando. 326 00:20:26,225 --> 00:20:28,977 Gracias, señorita Hada Zafirocornio. 327 00:20:29,061 --> 00:20:32,022 Gracias a ti y a todos tus amigos. 328 00:20:32,105 --> 00:20:35,567 Fue tu gran fe en la magia lo que nos salvó. 329 00:20:35,651 --> 00:20:37,903 ¿Qué piensan hacer ahora? 330 00:20:37,986 --> 00:20:40,489 Siempre he querido ir a Bélgica. 331 00:20:40,572 --> 00:20:43,533 Por un buen wafle, vale la pena el viaje. 332 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 ¿Vamos? 333 00:20:45,869 --> 00:20:46,745 ¡Adiós! 334 00:20:46,828 --> 00:20:47,955 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 335 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Bien. ¿Volvemos a la escuela? 336 00:20:53,085 --> 00:20:55,629 Sí. Tenemos una obra que montar. 337 00:20:55,712 --> 00:20:58,215 Una pregunta. ¿Qué pasó con Dru? 338 00:21:00,926 --> 00:21:03,303 ¿Qué? ¡No! 339 00:21:03,387 --> 00:21:06,640 ¿Qué? ¿Una compañera de castigo? 340 00:21:07,140 --> 00:21:11,228 Bien. Pero no puedes tocar nada que sea mío. 341 00:21:13,730 --> 00:21:15,774 ¡Dije que no toques! 342 00:21:47,306 --> 00:21:49,808 Subtítulos: Amalia Bobadilla