1
00:00:01,001 --> 00:00:05,755
Hoy, en La vida de la gente fabulosa
y los aún más fabulosos:
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,342
Dru Charles tomó al mundo por sorpresa.
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,636
Literalmente.
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,348
Hasta ayer nadie sabía de ella,
pero su nuevo libro,
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,936
La vida secreta de Mesmer,
es el libro más vendido,
6
00:00:20,020 --> 00:00:24,733
y la convirtió en la autora más rica
y exitosa de la historia.
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,777
Nos encontramos con Dru en su mansión.
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,447
Y vaya que es impresionante.
9
00:00:30,530 --> 00:00:35,243
Es la misma casa de siempre,
solo hice unas pequeñas mejoras.
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
Dinos, Dru, ¿ahora qué sigue?
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
Bueno, no lo sé.
12
00:00:40,915 --> 00:00:44,544
Se me ocurre, tal vez… venganza.
13
00:00:45,670 --> 00:00:48,339
¿Deberíamos preocuparnos por eso?
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,340
Sí.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,680
Es hermoso mirar
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
Todo lo que el mundo te puede dar
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,019
Al desear, o soñar
18
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Si tú crees en la magia, la encontrarás
19
00:01:03,688 --> 00:01:08,193
Todo vas a lograr
Con un toque de magia
20
00:01:08,276 --> 00:01:09,569
De magia
21
00:01:09,652 --> 00:01:14,074
Tan solo hay que creer
Confía en lo que ves
22
00:01:14,157 --> 00:01:18,703
Todo vas a lograr
Con un toque de magia
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,246
De magia
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,834
{\an8}Sé que tenemos que lidiar con Dru,
25
00:01:24,918 --> 00:01:29,005
{\an8}pero no puedo evitar pensar
en hallar a mis hermanos.
26
00:01:29,088 --> 00:01:30,548
{\an8}¿Dónde los vieron?
27
00:01:30,632 --> 00:01:32,634
Estábamos al otro lado del arco
28
00:01:32,717 --> 00:01:35,428
y el Hada Zafirocornio quitó la maldición.
29
00:01:35,512 --> 00:01:37,847
Tus hermanos pasaron antes.
30
00:01:37,931 --> 00:01:40,642
Salimos en el museo, pero tus hermanos no.
31
00:01:40,725 --> 00:01:43,561
No sabemos dónde están.
32
00:01:46,439 --> 00:01:48,566
¿Peggy? ¿Qué haces aquí?
33
00:01:48,650 --> 00:01:52,821
Titán me envió por Leo.
Tiene noticias de tus hermanos.
34
00:01:52,904 --> 00:01:55,573
No puede ser. Rápido. Vámonos.
35
00:01:56,324 --> 00:01:58,368
Volveré en cuanto pueda.
36
00:01:59,786 --> 00:02:04,749
Bien, creo que es hora de que
visitemos a Dru Charles en su casa.
37
00:02:06,000 --> 00:02:07,961
¿No es divertido?
38
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
¿Por aquí?
39
00:02:09,629 --> 00:02:10,755
¿O aquí?
40
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
Es difícil decidir con tantas buenas
opciones.
41
00:02:14,592 --> 00:02:15,844
¿Saben?
42
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
Tienes tu deseo. Ya déjanos ir.
43
00:02:18,596 --> 00:02:23,768
Ya sabes cómo son los deseos.
Cuando empiezas, no te puedes detener.
44
00:02:24,644 --> 00:02:28,565
Lo siento, querida Zafi. Todo esto es mi
culpa.
45
00:02:28,648 --> 00:02:31,025
Si hubiera escondido mejor las gemas.
46
00:02:31,109 --> 00:02:35,446
No te culpes, Alo.
Sé que hiciste lo mejor que pudiste.
47
00:02:35,530 --> 00:02:39,784
Pero no fue suficiente,
y ahora me siento terrible.
48
00:02:42,620 --> 00:02:44,581
Arruinan el ambiente.
49
00:02:44,664 --> 00:02:46,583
Tienen que relajarse.
50
00:02:46,666 --> 00:02:49,460
Alo es un amigo honesto y leal.
51
00:02:49,544 --> 00:02:53,381
¿Cómo lograste engañar
a un ser mágico tan querido
52
00:02:53,464 --> 00:02:55,633
para que perdiera las gemas?
53
00:02:55,717 --> 00:02:58,845
Ah, es una muy buena pregunta, sí.
54
00:02:59,679 --> 00:03:02,682
Deseo una retrospectiva que sea épica.
55
00:03:06,185 --> 00:03:11,691
Lo primero que recuerdo es despertar
de un sueño muy profundo.
56
00:03:13,109 --> 00:03:15,904
Ay, mi cabeza. ¿Dónde estoy?
57
00:03:16,821 --> 00:03:20,658
Estaba en casa. O lo que pensé que era mi
casa.
58
00:03:20,742 --> 00:03:23,286
Todo se sentía tan ordinario.
59
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
Y luego recordé dónde había estado,
60
00:03:26,456 --> 00:03:27,999
un lugar mágico.
61
00:03:28,541 --> 00:03:33,087
No podía pensar en nada más,
así que empecé a escribir todo.
62
00:03:34,422 --> 00:03:37,467
Todo lo que recordaba sobre ese lugar.
63
00:03:39,260 --> 00:03:43,056
Por años escribí y escribí…
64
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
y escribí.
65
00:03:47,393 --> 00:03:49,354
Pero cuando salió mi libro,
66
00:03:50,480 --> 00:03:53,066
dijeron que era una fábula tonta.
67
00:03:55,985 --> 00:03:58,112
Mi libro fue un fracaso.
68
00:03:58,196 --> 00:03:59,822
Todos se rieron de mí.
69
00:03:59,906 --> 00:04:02,659
Bueno, nadie se ríe ahora, ¿verdad?
70
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Tengo un mayordomo robot.
71
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
Ya ganaste. Obtuviste lo que querías.
72
00:04:12,168 --> 00:04:14,045
¿Por qué no nos liberas?
73
00:04:15,171 --> 00:04:18,132
Porque hay un giro.
74
00:04:19,300 --> 00:04:21,261
Odio los giros de trama.
75
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Casi llegamos.
76
00:04:28,476 --> 00:04:30,687
¿Por qué hay tantas escaleras?
77
00:04:30,770 --> 00:04:32,397
¿Para hacer un buen cardio?
78
00:04:32,480 --> 00:04:33,898
Son por seguridad.
79
00:04:33,982 --> 00:04:36,943
No debe querer que la gente llegue sin
anunciarse.
80
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
Por el contrario.
81
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
Díganme, ¿a qué debo el placer de su
visita?
82
00:04:42,699 --> 00:04:44,867
Vinimos a ver a nuestros amigos.
83
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
Y para asegurarnos de que
no desees cosas malas.
84
00:04:47,954 --> 00:04:51,708
¿Malas? Las cosas nunca han estado mejor.
85
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
Para mí, al menos.
86
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Entren y hablemos de lo que quieran.
87
00:04:56,587 --> 00:04:59,132
Mi mayordomo robot les mostrará el camino.
88
00:05:06,347 --> 00:05:08,766
¿Quién diría que escribir pagara bien?
89
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Yo no.
90
00:05:10,351 --> 00:05:15,231
Pero hace una semana
ni siquiera sabía lo que era un trabajo.
91
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
Alo, señorita Zafirocornio, ¿están bien?
92
00:05:22,697 --> 00:05:25,325
Creo que la respuesta es obvia.
93
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
Te encerró en una jaula a prueba de magia.
94
00:05:28,077 --> 00:05:31,414
¿Cómo es que un humano sabe sobre eso?
95
00:05:31,497 --> 00:05:37,462
Bueno, Dru Charles sabe mucho más
de lo que nadie le había dado crédito.
96
00:05:37,545 --> 00:05:39,338
Lindo control. ¿Qué hace?
97
00:05:39,839 --> 00:05:40,840
Hace de todo.
98
00:05:40,923 --> 00:05:42,425
Así que no toques.
99
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
Bonita casa, ¿verdad?
100
00:05:44,552 --> 00:05:46,304
Tiene cierto encanto.
101
00:05:46,387 --> 00:05:49,057
Sí. Sí, es un grito de éxito,
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,767
y poder.
103
00:05:51,517 --> 00:05:53,311
Y te lo debo todo a ti.
104
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
¿A mí?
105
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
Sí.
106
00:05:56,981 --> 00:05:58,983
¿Quieres que te diga por qué?
107
00:05:59,067 --> 00:06:01,652
¿Será otra de tus historias súper largas?
108
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Silencio. Soy la autora de un best seller.
109
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Es un privilegio oír una de mis historias
gratis.
110
00:06:07,742 --> 00:06:09,410
Debería cobrarles.
111
00:06:09,494 --> 00:06:12,497
Pero no lo haré, porque me muero por
contarlo.
112
00:06:12,580 --> 00:06:15,124
¿Recuerdas que venciste a Will el Lagarto
113
00:06:15,208 --> 00:06:17,293
y le pediste un favor al consejo?
114
00:06:17,376 --> 00:06:21,672
Sí. Le pregunté a la líder
si podías quedarte en Mesmer un tiempo.
115
00:06:21,756 --> 00:06:24,383
Parecías muy apegada al lugar.
116
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Es increíble.
117
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
Así era.
118
00:06:28,429 --> 00:06:29,305
Así es.
119
00:06:29,388 --> 00:06:35,186
Porque resulta que Mesmer
es en realidad mi hogar,
120
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
y siempre lo ha sido.
121
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Es imposible.
122
00:06:41,400 --> 00:06:46,405
Pero nada es imposible
en un mundo lleno de magia.
123
00:06:46,489 --> 00:06:50,159
Verán, nunca fui humana en absoluto.
124
00:06:50,243 --> 00:06:54,747
Y ahora, gracias a Barbie,
puedo recordar todo mi pasado,
125
00:06:54,831 --> 00:06:59,418
en especial la parte en la que no puedo
esperar para destruir Mesmer.
126
00:07:01,045 --> 00:07:04,090
Líder del consejo,
¿vieron a Titán o a mis hermanos?
127
00:07:04,173 --> 00:07:08,594
- Titán tiene noticias.
- ¿Centauros en Mesmer?
128
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
Sabes que eso no es posible.
129
00:07:11,013 --> 00:07:15,560
No los hemos visto, Leo,
pero siento que algo anda mal.
130
00:07:15,643 --> 00:07:19,021
Ni lo digas.
Alguien convocó al Hada Zafirocornio.
131
00:07:19,105 --> 00:07:21,357
Sí, eso debe ser.
132
00:07:21,441 --> 00:07:22,567
No es bueno.
133
00:07:25,027 --> 00:07:29,031
Dru, ¿qué es lo que recordaste, gracias a
mí?
134
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
Te lo mostraré.
135
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
- ¿Zafi?
- Oye, solo yo puedo decirle así.
136
00:07:34,662 --> 00:07:37,832
Pues demándame. Deseo otra retrospectiva.
137
00:07:42,378 --> 00:07:46,090
En cuanto volví a Mesmer empecé a
recordar.
138
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Estaba en casa.
139
00:07:50,470 --> 00:07:55,516
Nunca fui una humana que accidentalmente
había entrado a Mesmer.
140
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
Yo nací en Mesmer.
141
00:07:58,936 --> 00:08:02,773
Verán, yo soy en realidad un Glifo.
142
00:08:03,274 --> 00:08:06,235
No es posible. No puedes ser un Glifo.
143
00:08:06,319 --> 00:08:09,489
Conozco a los Glifos, y tú no eres uno.
144
00:08:09,572 --> 00:08:10,656
Bueno, ya no.
145
00:08:10,740 --> 00:08:13,451
Mis poderes, como ven, me fueron
arrebatados.
146
00:08:13,534 --> 00:08:16,579
Me convirtieron en humana
y me dieron una nueva vida
147
00:08:16,662 --> 00:08:19,665
como Dru Charles, y fue el Consejo de
Glifos.
148
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Debiste hacer algo muy malo
para que hicieran eso.
149
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
No. No, solo son crueles.
150
00:08:25,713 --> 00:08:29,300
Ah, y también intentaba robar las gemas.
151
00:08:31,177 --> 00:08:35,014
Supe del Jarrón de los Tres Reinos y las
gemas
152
00:08:35,097 --> 00:08:39,769
y el Hada Zafirocornio, y yo quería ese
poder.
153
00:08:39,852 --> 00:08:42,688
Estaba tan cerca de conseguir la Gema del
Aire,
154
00:08:42,772 --> 00:08:46,108
pero entonces Victoria, la niña unicornio,
155
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
con su poder para ver mis mentiras, me
atrapó.
156
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Y se lo dijo a sus hermanas
157
00:08:54,825 --> 00:09:00,164
y al consejo, y, bueno,
eso fue un enorme bache en mis planes.
158
00:09:05,836 --> 00:09:08,047
Pero cuando volví a Mesmer,
159
00:09:08,130 --> 00:09:11,842
pude reanudar mi plan
donde me había quedado.
160
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Primero, robé la Gema del Aire.
161
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
Así que sí fuiste tú.
162
00:09:16,389 --> 00:09:21,435
Y esta vez me aseguré de que Victoria
no se entrometiera.
163
00:09:21,519 --> 00:09:25,731
Usé una flor de sueño
para convertirla en una estatua,
164
00:09:25,815 --> 00:09:29,318
luego la puse en un libro
para mantenerla más segura.
165
00:09:29,986 --> 00:09:32,863
Pero encontramos ese libro en tu casa de
Malibú.
166
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
¿Cómo llegó ahí? No podías usar magia.
167
00:09:35,533 --> 00:09:39,829
Ah, ¿no les dije la parte dónde
me hice amiga de los conejocornios?
168
00:09:39,912 --> 00:09:43,624
Son muy útiles para abrir portales entre
mundos.
169
00:09:43,708 --> 00:09:46,877
Si tu rencor es con Mesmer,
¿por qué todo esto?
170
00:09:46,961 --> 00:09:49,213
¿Por qué ser la autora más vendida?
171
00:09:50,506 --> 00:09:53,551
Quería estar en la televisión.
172
00:09:54,677 --> 00:09:56,929
Ahora comienza la diversión.
173
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
Deseo…
174
00:10:01,100 --> 00:10:04,312
¿Qué haces?
No es hora de acurrucarnos.
175
00:10:04,395 --> 00:10:05,771
Ken, tómalo.
176
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
¡Lo tengo!
177
00:10:08,357 --> 00:10:10,985
El control no, el jarrón.
178
00:10:11,777 --> 00:10:12,737
Qué grosero.
179
00:10:14,155 --> 00:10:16,991
Ya no les diré el resto de mi plan.
180
00:10:17,074 --> 00:10:19,327
Deseo enviar a estos intrusos
181
00:10:19,410 --> 00:10:23,456
a donde tengan asientos de primera fila
para mi próximo gran deseo.
182
00:10:28,502 --> 00:10:31,422
Zafi, ¿qué hemos hecho?
183
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
¿Dónde estamos?
184
00:10:34,508 --> 00:10:38,054
En Mesmer. Aquí todo sigue sin problemas.
185
00:10:41,807 --> 00:10:44,769
¿Por qué Dru Charles está en el cielo?
186
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
¿Confundida? Déjame explicarte.
187
00:10:47,772 --> 00:10:50,650
El último Consejo de Glifos me envió a la
Tierra
188
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
y me quitó mis poderes mágicos.
189
00:10:52,735 --> 00:10:57,406
Ahora, quiero que cada uno
en Mesmer sepa cómo se siente.
190
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
Duele.
191
00:10:59,492 --> 00:11:03,621
Deseo que toda la magia en Mesmer
desaparezca.
192
00:11:21,347 --> 00:11:22,306
¿Qué sucede?
193
00:11:25,059 --> 00:11:27,686
Líder del consejo, ¿no puede hacer algo?
194
00:11:28,270 --> 00:11:29,605
Eso intento.
195
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
Mi magia no funciona.
196
00:11:32,608 --> 00:11:33,734
Desapareció.
197
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
¡Toda la magia en Mesmer se ha ido!
198
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
Lo siento mucho.
199
00:11:47,039 --> 00:11:52,086
Si no hubiera invitado a Dru a vivir en
Mesmer, nada de esto habría pasado.
200
00:11:52,795 --> 00:11:56,382
Ni lo pienses. Lo que hiciste fue por
bondad.
201
00:11:56,465 --> 00:11:59,802
Los actos de bondad
siempre serán recompensados.
202
00:11:59,885 --> 00:12:01,554
¡Theo! ¡Mio!
203
00:12:02,680 --> 00:12:03,556
¡Hermano!
204
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
Encontré a estos dos en el bosque.
205
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
Parece que el Hada Zafirocornio
sabía lo que hacía después de todo.
206
00:12:13,149 --> 00:12:15,359
Las consecuencias son algo curioso.
207
00:12:15,443 --> 00:12:20,114
Sí, Dru robó nuestra magia,
pero mira la magia que creaste.
208
00:12:20,781 --> 00:12:23,868
Gracias. Nunca habría
hallado a mis hermanos sin ti.
209
00:12:26,370 --> 00:12:31,584
¿Dru? ¿Dru Charles?
Creí haberla enviado a Malibú.
210
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Espera. ¿Tú desterraste a Dru?
211
00:12:34,712 --> 00:12:39,341
Cuando era líder del Consejo de Glifos,
hace muchas lunas,
212
00:12:39,425 --> 00:12:42,178
ella intentaba robar las gemas.
213
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
Eso no está bien.
214
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
Así que es tu culpa que fuera a la Tierra.
215
00:12:46,265 --> 00:12:49,226
Bueno, cuando lo dices de esa forma.
216
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Oigan, no tiene sentido culpar a nadie.
217
00:12:52,396 --> 00:12:56,108
Lo que debemos hacer ahora
es trabajar juntos y detenerla.
218
00:12:56,775 --> 00:12:57,985
Esa es mi amiga.
219
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
Sigues tu propio consejo.
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Pero ¿cómo detendremos
a Dru sin nuestra magia?
221
00:13:03,032 --> 00:13:05,034
Mis amigos humanos me mostraron
222
00:13:05,117 --> 00:13:07,578
que no necesitas la magia.
223
00:13:07,661 --> 00:13:10,498
Solo debemos volver a Malibú.
224
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Yo sé cómo.
225
00:13:13,250 --> 00:13:16,962
Pero claro. Podemos llegar por Pacífica.
226
00:13:17,046 --> 00:13:19,590
Soy una sirena de aire. Las transformaré.
227
00:13:19,673 --> 00:13:22,760
Pero solo tengo dos manos, así que…
228
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
No dejaré sola a mi mejor amiga.
229
00:13:26,096 --> 00:13:29,141
Toma, el control de Dru. Podría ser útil.
230
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Tú siempre me apoyas, Ken.
231
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
La amistad es el mejor tipo de magia.
232
00:13:44,406 --> 00:13:46,825
Esto las llevará a Malibú.
233
00:13:46,909 --> 00:13:49,370
La magia de Pacífica aún no desaparece.
234
00:13:49,453 --> 00:13:51,747
Rápido, antes de que Dru lo descubra.
235
00:13:54,542 --> 00:13:56,710
Me convirtieron en humana, ¿eh?
236
00:13:56,794 --> 00:14:00,214
Sí, que sepan lo que se siente quedarse
sin magia.
237
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
¿Por qué esta cosa solo está a la mitad?
238
00:14:04,802 --> 00:14:08,389
Porque hay más magia en el mundo,
no solo en Mesmer, tontita.
239
00:14:08,472 --> 00:14:10,474
Alo. No se lo digas.
240
00:14:12,142 --> 00:14:15,020
Pacífica. Por supuesto.
241
00:14:15,104 --> 00:14:18,774
Deja a las sirenas en paz. No te hicieron
nada.
242
00:14:18,857 --> 00:14:20,568
Lo sé. Pero por favor.
243
00:14:20,651 --> 00:14:24,822
En serio, ¿cómo tener un jarrón mágico
que ni siquiera está lleno?
244
00:14:24,905 --> 00:14:28,868
Deseo tener toda la magia en Pacífica.
245
00:14:33,455 --> 00:14:34,832
Gracias, Charlie.
246
00:14:34,915 --> 00:14:36,584
Es lo menos que puedo hacer.
247
00:14:36,667 --> 00:14:37,751
¡Ay, no! ¡Miren!
248
00:14:40,963 --> 00:14:43,924
Dru lo descubrió. Avisa a las demás.
249
00:14:45,050 --> 00:14:48,304
¿Qué pasará si seguimos aquí
cuando ya no haya magia?
250
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
No nos quedaremos para descubrirlo. ¡Nada!
251
00:15:01,942 --> 00:15:05,070
- Lo logramos.
- Ahora, detengamos a Dru.
252
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
Al final, solo falta uno.
253
00:15:11,368 --> 00:15:14,288
No puedes robar la magia de la Tierra
también.
254
00:15:14,371 --> 00:15:15,831
Pero debo hacerlo.
255
00:15:15,915 --> 00:15:18,208
Sí, insisto. Es decir, ¿cuál el punto
256
00:15:18,292 --> 00:15:20,836
de tener una colección no está completa?
257
00:15:20,920 --> 00:15:22,254
Pero ¿no lo ves?
258
00:15:22,338 --> 00:15:25,549
Cada vez que le arrebatas la magia a un
mundo,
259
00:15:25,633 --> 00:15:28,093
lo destruyes por completo.
260
00:15:29,303 --> 00:15:31,639
Bueno, lo siento por ellos.
261
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
- ¿Esperamos a Teresa?
- No hay tiempo. Debemos entrar ahí.
262
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
Ten cuidado.
Apuesto a que la seguridad es más fuerte.
263
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Sí. Y ganarías esa apuesta.
264
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
¿Cómo vamos a pasar?
265
00:15:47,988 --> 00:15:49,531
Con ayuda de Ken.
266
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Botón equivocado.
267
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
Corre.
268
00:16:02,711 --> 00:16:05,297
Ahora deseo…
269
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
- ¡Alto!
- ¡Alto!
270
00:16:08,008 --> 00:16:11,679
Ya basta de interrupciones.
¡Conejocornios!
271
00:16:13,764 --> 00:16:16,517
Deténganlas mientras yo termino lo que
empecé.
272
00:16:19,728 --> 00:16:21,355
No, claro que no.
273
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
- ¡Teresa!
- ¡Teresa!
274
00:16:24,733 --> 00:16:26,819
Bien, Peludín, es tu turno.
275
00:16:30,489 --> 00:16:33,450
¿Caramelos? No es justo.
276
00:16:41,166 --> 00:16:46,338
Claro que tengo para todos.
Yo nunca les pediré que hagan algo malo.
277
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
¿Qué? ¡No!
278
00:16:49,133 --> 00:16:52,052
¿Ya nadie conoce la lealtad?
279
00:16:52,136 --> 00:16:55,764
Bien. Ahora deseo que todas estén
enjauladas.
280
00:16:58,851 --> 00:17:01,228
Ya que me encargué de eso,
281
00:17:01,311 --> 00:17:04,273
deseo toda la magia de la Tierra.
282
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
Dru, ¿estás segura de esto?
283
00:17:21,665 --> 00:17:24,209
Aun así no tendrás lo que querías.
284
00:17:24,293 --> 00:17:25,252
- ¿Qué?
- ¿Qué?
285
00:17:25,335 --> 00:17:27,504
Recuperar su magia.
286
00:17:30,215 --> 00:17:32,968
Claro. El jarrón es mágico, pero tú no.
287
00:17:33,052 --> 00:17:35,763
¿Y no es lo que siempre habías querido?
288
00:17:36,430 --> 00:17:39,641
¿Cómo pude haber sido tan ciega?
289
00:17:39,725 --> 00:17:41,643
Necesito un deseo más.
290
00:17:41,727 --> 00:17:43,228
Elije con cuidado.
291
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
Es el último deseo que concederé.
292
00:17:45,481 --> 00:17:49,359
Deseo tener mi magia de vuelta,
293
00:17:49,443 --> 00:17:53,280
y no solo mi magia, toda la magia en el
jarrón.
294
00:18:05,584 --> 00:18:08,170
¡Sí! ¡Lo puedo sentir!
295
00:18:08,796 --> 00:18:11,173
¡Tengo mi magia de nuevo!
296
00:18:12,424 --> 00:18:15,469
Y ahora nada puede detenerme.
297
00:18:15,552 --> 00:18:17,221
Excepto eso.
298
00:18:18,472 --> 00:18:21,725
¿Qué? ¿Qué está pasando?
299
00:18:21,809 --> 00:18:22,768
Karma.
300
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
No. Esto no puede ser.
301
00:18:37,616 --> 00:18:39,076
¡Victoria!
302
00:18:40,327 --> 00:18:43,163
¡Mi magia! ¿A dónde se fue?
303
00:18:43,914 --> 00:18:47,709
Tu codicia tomó tus poderes y destruyó el
jarrón.
304
00:18:47,793 --> 00:18:51,004
Tu plan… ¿Cómo se dice?
305
00:18:51,088 --> 00:18:52,297
Se volvió contra ti.
306
00:18:52,381 --> 00:18:54,258
Sí, exacto.
307
00:18:54,341 --> 00:18:58,679
Y ahora soy libre,
y nunca más me podrán controlar.
308
00:18:58,762 --> 00:19:02,975
Suenas bastante confiada para alguien
que acaba de perder toda su magia.
309
00:19:03,058 --> 00:19:07,688
Siempre hay magia que encontrar,
si sabes dónde buscar.
310
00:19:07,771 --> 00:19:11,024
Escondí una pequeña parte de mi magia
311
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
en la gema del collar de Alo.
312
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
¡No confiaste en mí!
313
00:19:16,780 --> 00:19:22,119
Claro que sí. Pero también sabía
que pueden suceder imprevistos.
314
00:19:24,079 --> 00:19:27,249
Solo digamos que fue mi plan de respaldo.
315
00:19:40,888 --> 00:19:41,972
¡Maravilloso!
316
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
¡Lo hicieron!
317
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
¡Pero qué alegría!
318
00:19:50,230 --> 00:19:52,024
¡Salvaron a Mesmer!
319
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
Salvaron toda la magia en todas partes.
320
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
Bueno, pues se acabó.
321
00:20:07,456 --> 00:20:10,500
Lamento mucho lo que les hice.
¿Todo perdonado?
322
00:20:11,001 --> 00:20:14,379
Temo que no puedo ignorar ese nivel de
egoísmo.
323
00:20:14,463 --> 00:20:16,882
Pero tranquila, a donde vas
324
00:20:16,965 --> 00:20:22,012
tendrás mucho tiempo para pensar
en cómo aprender de tus errores.
325
00:20:22,638 --> 00:20:24,848
No, espera. Estaba jugando.
326
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
Gracias, señorita Hada Zafirocornio.
327
00:20:29,061 --> 00:20:32,022
Gracias a ti y a todos tus amigos.
328
00:20:32,105 --> 00:20:35,567
Fue tu gran fe en la magia lo que nos
salvó.
329
00:20:35,651 --> 00:20:37,903
¿Qué piensan hacer ahora?
330
00:20:37,986 --> 00:20:40,489
Siempre he querido ir a Bélgica.
331
00:20:40,572 --> 00:20:43,533
Por un buen wafle, vale la pena el viaje.
332
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
¿Vamos?
333
00:20:45,869 --> 00:20:46,745
¡Adiós!
334
00:20:46,828 --> 00:20:47,955
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
335
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Bien. ¿Volvemos a la escuela?
336
00:20:53,085 --> 00:20:55,629
Sí. Tenemos una obra que montar.
337
00:20:55,712 --> 00:20:58,215
Una pregunta. ¿Qué pasó con Dru?
338
00:21:00,926 --> 00:21:03,303
¿Qué? ¡No!
339
00:21:03,387 --> 00:21:06,640
¿Qué? ¿Una compañera de castigo?
340
00:21:07,140 --> 00:21:11,228
Bien. Pero no puedes tocar nada que sea
mío.
341
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
¡Dije que no toques!
342
00:21:47,306 --> 00:21:49,808
Subtítulos: Amalia Bobadilla