1 00:00:01,001 --> 00:00:05,755 Hoy en Vidas de personas fabulosas de la Tierra, 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,342 Dru Charles, que ha triunfado de repente. 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,636 Literalmente. 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,348 Ayer nadie sabía de ella, pero su nuevo libro, 5 00:00:15,432 --> 00:00:20,103 La vida secreta de Mesmer, ha arrasado. 6 00:00:20,186 --> 00:00:24,733 Convirtiéndose así en la escritora más rica y más exitosa. 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,736 Nos hemos reunido en su mansión. 8 00:00:27,819 --> 00:00:30,447 Nunca habíamos visto algo así. 9 00:00:30,530 --> 00:00:35,243 Es la misma de siempre, solo le he hecho unos arreglillos. 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,372 Cuéntenos, ¿qué será lo próximo? 11 00:00:39,456 --> 00:00:40,832 No lo sé. 12 00:00:40,915 --> 00:00:44,544 Estaba pensado en… vengarme. 13 00:00:45,670 --> 00:00:48,339 ¿Deberíamos preocuparnos por esto? 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,382 Desde luego. 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,680 Es hermoso saber 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,308 lo que este mundo puede ofrecer. 17 00:00:58,391 --> 00:01:03,605 Pues tus sueños también podrán cumplirse aquí sin perder la fe. 18 00:01:03,688 --> 00:01:09,569 Lo podemos lograr si tenemos magia. 19 00:01:09,652 --> 00:01:14,074 Solo has de creer, solo lo has de ver. 20 00:01:14,157 --> 00:01:20,246 Lo podemos lograr si tenemos magia. 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,834 {\an8}Sé que es horrible lo de Dru, 22 00:01:24,918 --> 00:01:29,005 {\an8}pero estoy muy cerca de encontrar a mis hermanos. 23 00:01:29,088 --> 00:01:30,548 {\an8}Contadme qué visteis. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,634 Estábamos al otro lado del arco 25 00:01:32,717 --> 00:01:35,428 cuando el hadacornio deshizo el hechizo. 26 00:01:35,512 --> 00:01:37,847 Tus hermanos cruzaron con nosotros. 27 00:01:37,931 --> 00:01:40,600 Salimos del museo, pero tus hermanos no. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,561 - No sabemos adónde han ido. - ¡Yo sí! 29 00:01:46,439 --> 00:01:48,566 ¡Peggy! ¿Qué haces tú aquí? 30 00:01:48,650 --> 00:01:52,779 Titan me ha mandado a por Leo. Tiene novedades sobre tus hermanos. 31 00:01:52,862 --> 00:01:55,573 ¿En serio? Vámonos enseguida. 32 00:01:56,324 --> 00:01:58,368 Volveré lo antes posible. 33 00:01:59,786 --> 00:02:04,749 Vale, va siendo hora de hacerle una visita a Dru Charles. 34 00:02:06,000 --> 00:02:07,961 ¿A que es divertido? 35 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 ¿Lo pongo aquí? 36 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 ¿O allí? 37 00:02:10,839 --> 00:02:14,509 Con tanto espacio, cuesta mucho decidirse. 38 00:02:14,592 --> 00:02:15,844 ¿Verdad? 39 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Tienes lo que querías. Libéranos. 40 00:02:18,596 --> 00:02:23,726 Ya sabéis cómo va, una vez empiezas, ya no puedes parar. 41 00:02:24,644 --> 00:02:28,565 Lo siento, querida Zafi. Todo esto es culpa mía. 42 00:02:28,648 --> 00:02:31,025 Ojalá hubiera escondido mejor las gemas. 43 00:02:31,109 --> 00:02:35,446 No debes culparte, Ali. Sé que hiciste lo que pudiste. 44 00:02:35,530 --> 00:02:39,784 ¡Pero no fue suficiente y ahora me siento muy mal! 45 00:02:42,620 --> 00:02:44,581 Me fastidiáis el momento. 46 00:02:44,664 --> 00:02:46,583 Calmaos. 47 00:02:46,666 --> 00:02:49,460 Ali es un amigo fiel y leal. 48 00:02:49,544 --> 00:02:53,423 ¿Cómo has podido engañar a un ser mágico 49 00:02:53,506 --> 00:02:55,633 para que pierda las gemas? 50 00:02:55,717 --> 00:02:58,845 Pues es muy buena pregunta. Sí. 51 00:02:59,679 --> 00:03:02,682 Deseo ver lo que ocurrió ahora mismo. 52 00:03:06,185 --> 00:03:11,691 Lo primero que recuerdo fue despertar de un profundo sueño. 53 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Mi cabeza. ¿Dónde estoy? 54 00:03:16,821 --> 00:03:20,658 Estaba en casa. O lo que creí que era mi casa. 55 00:03:20,742 --> 00:03:23,286 Todo me resultaba muy corriente, 56 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 pero luego recordé dónde había estado: 57 00:03:26,456 --> 00:03:27,999 en un lugar mágico. 58 00:03:28,583 --> 00:03:33,004 No podía dejar de pensar en ello, así que lo escribí todo. 59 00:03:34,422 --> 00:03:37,467 Todo lo que recordaba. 60 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Durante años, escribí… y escribí… 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 y escribí. 62 00:03:47,393 --> 00:03:49,354 Pero, cuando se publicó, 63 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 lo consideraron un cuento. 64 00:03:55,985 --> 00:03:58,112 Fue un fracaso estrepitoso. 65 00:03:58,196 --> 00:03:59,822 Se rieron de mí. 66 00:03:59,906 --> 00:04:02,659 Ahora nadie se ríe. Al contrario. 67 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Y tengo un mayordomo robot. 68 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 Has ganado. Tienes lo que querías. 69 00:04:12,168 --> 00:04:14,045 ¿Por qué no nos liberas? 70 00:04:15,171 --> 00:04:18,132 Porque hay una vuelta de tuerca. 71 00:04:19,300 --> 00:04:21,386 Odio las vueltas de tuerca. 72 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 Cómo cansa. 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 ¿Y todas estas escaleras? 74 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 ¿Para hacer ejercicio? 75 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Será por seguridad. 76 00:04:33,982 --> 00:04:36,943 No querrá que le hagan muchas visitas. 77 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 ¡Qué sorpresa! 78 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 ¿A qué debo el placer de vuestra visita? 79 00:04:42,699 --> 00:04:44,867 Hemos venido por nuestras amigas. 80 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 Y a asegurarnos de que no deseas más cosas malas. 81 00:04:47,954 --> 00:04:51,708 ¿Malas? Pero si todo está yendo de maravilla. 82 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 Para mí, al menos. 83 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Entrad, charlaremos cuanto queráis. 84 00:04:56,587 --> 00:04:59,132 Mi mayordomo robot os mostrará el camino. 85 00:05:06,347 --> 00:05:10,268 - No sabía que dejara tanto la escritura. - Ni yo. 86 00:05:10,351 --> 00:05:15,231 Pero ni siquiera sabía qué era un trabajo hasta hace una semana. 87 00:05:17,567 --> 00:05:20,653 ¡Ali! ¡Hadacornio zafiro! ¿Estáis bien? 88 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Puedes contestarte solita. 89 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 Es una jaula a prueba de magia. 90 00:05:28,077 --> 00:05:31,414 ¿Cómo es posible que una humana las conozca? 91 00:05:31,497 --> 00:05:37,462 Porque resulta que Dru Charles sabe mucho más de lo que la gente se imaginaba. 92 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 Qué guay el mando. ¿Para qué es? 93 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 Para todo. 94 00:05:40,923 --> 00:05:42,425 Ni lo toques. 95 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 ¿Os gusta la casa? 96 00:05:44,552 --> 00:05:46,304 Es peculiar. 97 00:05:46,387 --> 00:05:49,057 Sí. Es una muestra de mi éxito… 98 00:05:49,140 --> 00:05:50,767 de mi poder. 99 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Y todo gracias a ti. 100 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 ¿A mí? 101 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 Sí. 102 00:05:56,981 --> 00:05:58,983 ¿Te cuento por qué? 103 00:05:59,067 --> 00:06:01,652 Otra de sus interminables historias. 104 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 Silencio. Soy la autora más famosa, 105 00:06:04,572 --> 00:06:07,658 tenéis suerte de escuchar una gratis. 106 00:06:07,742 --> 00:06:09,410 Debería cobrarte, 107 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 pero no lo haré porque me muero por contártelo. 108 00:06:12,580 --> 00:06:15,249 ¿Recuerdas cuando venciste a Will la lagartija 109 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 y le pediste un favor al consejo? 110 00:06:17,376 --> 00:06:21,672 Les pedí que te dejaran quedarte un tiempo en Mesmer. 111 00:06:21,756 --> 00:06:24,383 Era muy importante para ti. 112 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Es fabuloso. 113 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 En efecto. 114 00:06:28,429 --> 00:06:29,305 Así es. 115 00:06:29,388 --> 00:06:35,186 Porque resulta que Mesmer en realidad es mi hogar. 116 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 Y siempre lo ha sido. 117 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 ¡Eso es imposible! 118 00:06:41,400 --> 00:06:46,405 Sabes que nada es imposible en un mundo repleto de magia. 119 00:06:46,489 --> 00:06:50,159 Y eso significa que nunca he sido humana. 120 00:06:50,243 --> 00:06:54,747 Y, ahora, gracias a Barbie, lo recuerdo todo. 121 00:06:54,831 --> 00:06:59,418 Sobre todo la parte en la que deseo destruir Mesmer. 122 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 ¡Líder! ¿Ha visto a Titan o a mis hermanos? 123 00:07:04,132 --> 00:07:08,594 - Titan tiene novedades. - ¿Centauros? ¿En Mesmer? 124 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 Sabes que eso es imposible. 125 00:07:11,013 --> 00:07:15,560 No los hemos visto, Leo. Pero presiento que algo no va bien. 126 00:07:15,643 --> 00:07:19,021 Y con razón, han secuestrado al hadacornio. 127 00:07:19,105 --> 00:07:21,357 ¿Ves? Ya lo sabía yo. 128 00:07:21,441 --> 00:07:22,567 Qué mal. 129 00:07:25,027 --> 00:07:29,031 Dru, ¿qué recuerdas exactamente gracias a mí? 130 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 Te lo mostraré. 131 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 - ¿Zafi? - Ojo, solo yo la llamo así. 132 00:07:34,662 --> 00:07:37,832 Se siente. Deseo que me muestres otro recuerdo. 133 00:07:42,378 --> 00:07:46,090 En cuanto regresé a Mesmer, empecé a recordar. 134 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Estoy en casa. 135 00:07:50,470 --> 00:07:55,516 Nunca fui una humana que un día, por casualidad, estuvo en Mesmer. 136 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 Yo nací en Mesmer. 137 00:07:58,936 --> 00:08:02,773 Resulta que, en realidad, soy un glifo. 138 00:08:03,357 --> 00:08:06,194 Imposible. No puedes ser un glifo. 139 00:08:06,277 --> 00:08:09,489 Los conozco y tú no puedes ser uno. 140 00:08:09,572 --> 00:08:10,656 Ahora no… 141 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 porque me arrebataron mis poderes. 142 00:08:13,534 --> 00:08:16,537 Me convirtieron en humana y me dieron otra vida 143 00:08:16,621 --> 00:08:19,665 como Dru Charles por culpa del consejo. 144 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Debiste hacer algo muy grave. 145 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 No. Fueron crueles conmigo. 146 00:08:25,713 --> 00:08:29,300 Aunque entonces intentaba robar las gemas. 147 00:08:31,177 --> 00:08:35,014 Cuando supe del jarrón de los tres reinos, de las gemas 148 00:08:35,097 --> 00:08:39,769 y del hadacornio zafiro, quise hacerme con todo ese poder. 149 00:08:39,852 --> 00:08:42,688 Casi consigo la de aire, 150 00:08:42,772 --> 00:08:46,108 pero, entonces, Victoria, la niña unicornio, 151 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 capaz de detectar todas mis mentiras, me descubrió. 152 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Antes de detenerla, lo dijo a sus hermanas 153 00:08:54,825 --> 00:09:00,164 y al consejo, así que, en fin, eso hizo que se torciera mi plan. 154 00:09:05,836 --> 00:09:08,047 En cuanto volví a Mesmer, 155 00:09:08,130 --> 00:09:11,842 pude retomar mi plan justo donde lo había dejado. 156 00:09:12,593 --> 00:09:14,554 Primero, robé la de aire. 157 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 ¡Así que fuiste tú! 158 00:09:16,389 --> 00:09:21,435 Y me aseguré de que Victoria no se interpusiera en mi camino. 159 00:09:21,519 --> 00:09:25,731 Usé una flor durmiente para convertirla en estatua. 160 00:09:25,815 --> 00:09:29,318 Después, la guardé en un libro. 161 00:09:30,027 --> 00:09:32,863 Pero lo encontramos en tu casa de Malibú. 162 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 ¿Cómo llegó si no tenías magia? 163 00:09:35,533 --> 00:09:39,870 ¿He olvidado la parte del vínculo con los conicornios? 164 00:09:39,954 --> 00:09:43,624 Ayudan a abrir portales entre ambos mundos. 165 00:09:43,708 --> 00:09:46,877 Pero si estás resentida con Mesmer, ¿a qué viene esto? 166 00:09:46,961 --> 00:09:49,213 ¿Por qué quieres ser la más vendida? 167 00:09:49,547 --> 00:09:53,551 Obvio. Quería salir en televisión, claro. 168 00:09:54,677 --> 00:09:56,929 Ahora es cuando empieza la diversión. 169 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 Deseo… 170 00:10:01,100 --> 00:10:04,312 ¿Qué? Aún no es la hora de los mimitos. 171 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 ¡Ken, cógelo! 172 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 ¡Lo tengo! 173 00:10:08,357 --> 00:10:10,985 El mando, no, Ken, el jarrón. 174 00:10:11,819 --> 00:10:12,695 Memo. 175 00:10:14,113 --> 00:10:16,991 No quiero contaros el resto del plan. 176 00:10:17,074 --> 00:10:19,243 Deseo mandar a estos entrometidos 177 00:10:19,327 --> 00:10:23,456 a que vean en directo cuál será mi próximo deseo. 178 00:10:28,502 --> 00:10:31,422 Zafi, pero ¿qué hemos hecho? 179 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 ¿Dónde estamos? 180 00:10:34,508 --> 00:10:38,054 En Mesmer. Todo en orden por aquí. 181 00:10:41,849 --> 00:10:44,769 ¿Qué hace Dru Charles en el cielo? 182 00:10:44,852 --> 00:10:47,688 ¿Confundidos? Os lo explico. 183 00:10:47,772 --> 00:10:50,650 El consejo me desterró a la Tierra 184 00:10:50,733 --> 00:10:52,652 y me quitó mis poderes. 185 00:10:52,735 --> 00:10:57,406 Ahora quiero que todos los habitantes de Mesmer sepan lo que se siente. 186 00:10:57,490 --> 00:10:58,866 Duele. 187 00:10:59,492 --> 00:11:03,621 ¡Deseo que toda la magia de Mesmer desaparezca! 188 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 ¿Qué ocurre? 189 00:11:25,059 --> 00:11:27,686 Líder, ¿no puede hacer nada? 190 00:11:28,270 --> 00:11:29,605 Lo intento. 191 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 Pero mi magia no funciona. 192 00:11:32,608 --> 00:11:33,734 Se ha ido. 193 00:11:33,818 --> 00:11:36,654 ¡Toda la magia de Mesmer se ha ido! 194 00:11:45,371 --> 00:11:46,956 Lo siento mucho. 195 00:11:47,039 --> 00:11:52,086 Si no hubiera pedido que Dru viviera en Mesmer, no habría pasado esto. 196 00:11:52,795 --> 00:11:56,382 No digas eso. Lo hiciste con buena intención. 197 00:11:56,465 --> 00:11:59,802 Y las buenas intenciones siempre se premian. 198 00:11:59,885 --> 00:12:01,554 ¡Theo, Mio! 199 00:12:02,680 --> 00:12:03,556 ¡Hermano! 200 00:12:06,642 --> 00:12:08,811 Me los he encontrado en el bosque. 201 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 Parece que el hadacornio sabía lo que hacía. 202 00:12:13,149 --> 00:12:15,234 Qué sorprendente es la vida. 203 00:12:15,317 --> 00:12:20,114 Dru nos ha arrebatado la magia, pero mira la que has creado tú. 204 00:12:20,781 --> 00:12:23,868 Gracias. No habría encontrado a mis hermanos sin ti. 205 00:12:26,370 --> 00:12:31,584 ¿Dru? ¿Dru Charles? Pensaba que la había mandado a Malibú. 206 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Espere, ¿usted desterró a Dru? 207 00:12:34,712 --> 00:12:39,341 Bueno, cuando era líder del consejo, largo tiempo atrás, 208 00:12:39,425 --> 00:12:42,219 intentó robar las gemas. 209 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 No estuvo bien. 210 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 Es culpa suya que estuviera en la Tierra. 211 00:12:46,265 --> 00:12:49,226 Bueno, supongo que si se mira de ese modo… 212 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 No tiene ningún sentido culpar a nadie. 213 00:12:52,396 --> 00:12:56,108 Ahora debemos unir fuerzas para detenerla. 214 00:12:56,775 --> 00:12:57,985 Así se habla. 215 00:12:58,068 --> 00:12:59,945 Me diste ese consejo. 216 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Pero ¿cómo vamos a detenerla sin nuestra magia? 217 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 Los humanos me han enseñado 218 00:13:05,117 --> 00:13:07,620 que no hace falta usarla para solucionarlo. 219 00:13:07,703 --> 00:13:10,498 Pero debemos volver a Malibú. 220 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Yo sé cómo. 221 00:13:13,250 --> 00:13:16,962 Claro. Podemos volver por Pacífica. 222 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Soy una sirena, podría transformarte. 223 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 Pero solo tengo dos manos, así que… 224 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 No dejaré que mi mejor amiga vaya sola. 225 00:13:26,055 --> 00:13:29,141 Ten. El mando de Dru. Podría seros útil. 226 00:13:29,225 --> 00:13:31,393 Tú siempre cubriéndome las espaldas. 227 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 La amistad es la mejor magia que existe. 228 00:13:44,406 --> 00:13:46,825 Por aquí, el portal os llevará a Malibú. 229 00:13:46,909 --> 00:13:49,370 Así que en Pacífica sigue habiendo magia. 230 00:13:49,453 --> 00:13:51,747 Deprisa. Antes de que Dru lo descubra. 231 00:13:54,375 --> 00:13:56,710 Disfrutasteis convirtiéndome en humana, 232 00:13:56,794 --> 00:14:00,214 ahora veréis qué se siente al no tener magia. 233 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 ¿Por qué este chisme está medio lleno? 234 00:14:04,802 --> 00:14:08,389 Porque no toda la magia está en Mesmer. Lela. 235 00:14:08,472 --> 00:14:10,474 Ali. No se lo digas. 236 00:14:12,142 --> 00:14:15,020 ¡Pacífica! ¡Es cierto! 237 00:14:15,104 --> 00:14:18,774 ¡Deja a las sirenas! No te han hecho nada. 238 00:14:18,857 --> 00:14:20,568 Lo sé, pero… 239 00:14:20,651 --> 00:14:24,822 no voy a tener un jarrón mágico medio vacío, ¿no? 240 00:14:24,905 --> 00:14:28,868 ¡Deseo que desaparezca la magia de Pacífica! 241 00:14:33,455 --> 00:14:34,832 Gracias, Charlie. 242 00:14:34,915 --> 00:14:36,542 Qué menos. 243 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 ¡No, mirad! 244 00:14:40,963 --> 00:14:43,924 Dru lo ha descubierto. Díselo a todos. 245 00:14:45,050 --> 00:14:48,304 ¿Qué ocurrirá si seguimos aquí cuando no haya magia? 246 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 No estaremos para averiguarlo. ¡Nada! 247 00:15:01,942 --> 00:15:05,070 - ¡Lo conseguimos! - Detengamos a Dru. 248 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 Y entonces solo quedó uno… 249 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 ¡No puedes eliminar la magia de la Tierra también! 250 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 Sí que puedo. 251 00:15:15,915 --> 00:15:20,836 Lo haré. ¿De qué sirve reunir una colección incompleta? 252 00:15:20,920 --> 00:15:22,254 ¿No te das cuenta 253 00:15:22,338 --> 00:15:25,549 de que si arrebatas la magia de uno de los mundos 254 00:15:25,633 --> 00:15:28,093 lo destrozas por completo? 255 00:15:29,303 --> 00:15:31,639 Pues lo siento por ellos. 256 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 - ¿Esperamos a Teresa? - No hay tiempo, entremos. 257 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 Ten cuidado. Tendrá sistema de seguridad. 258 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Sí, has dado en el clavo. 259 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 ¿Cómo vamos a cruzarlo? 260 00:15:47,988 --> 00:15:49,531 Ken al rescate. 261 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Este botón no es. 262 00:15:59,792 --> 00:16:00,709 ¡Adentro! 263 00:16:02,711 --> 00:16:05,297 ¡Deseo que…! 264 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 ¡Alto! 265 00:16:08,008 --> 00:16:11,679 ¡Basta de interrupciones! ¡Conicornios! 266 00:16:13,764 --> 00:16:16,517 Controladlas mientras acabo lo que he empezado. 267 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 De eso ni hablar. 268 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 ¡Teresa! 269 00:16:24,733 --> 00:16:26,777 Vamos, Pelonchita, es tu turno. 270 00:16:30,489 --> 00:16:33,450 ¿Son gominolas? No es justo. 271 00:16:41,166 --> 00:16:46,296 Claro que tengo más. Y yo no os obligaré a hacer cosas malas. 272 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 ¿Qué? ¡No! 273 00:16:49,133 --> 00:16:52,052 ¿Es que la lealtad ya no se estila? 274 00:16:52,136 --> 00:16:55,764 Pues nada. Deseo que todas estéis enjauladas. 275 00:16:58,851 --> 00:17:01,228 Ahora que ya me he encargado de eso… 276 00:17:01,311 --> 00:17:04,273 ¡Deseo que desaparezca la magia de la Tierra! 277 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 Dru. ¿Estás segura de esto? 278 00:17:21,665 --> 00:17:24,209 No tendrás lo que querías. 279 00:17:24,293 --> 00:17:25,252 ¿Qué? 280 00:17:25,335 --> 00:17:27,504 No recuperará su magia. 281 00:17:30,174 --> 00:17:32,968 Sí. El jarrón es mágico, pero tú no. 282 00:17:33,052 --> 00:17:35,763 ¿No es eso lo que querías? 283 00:17:36,430 --> 00:17:39,641 ¿Cómo se me ha podido pasar algo así? 284 00:17:39,725 --> 00:17:41,643 Necesito otro deseo. 285 00:17:41,727 --> 00:17:43,228 Elige sabiamente, 286 00:17:43,312 --> 00:17:45,397 es tu último deseo. 287 00:17:45,481 --> 00:17:49,359 Deseo… recuperar mi magia. 288 00:17:49,443 --> 00:17:53,280 Y no solo mi magia, toda la magia del jarrón. 289 00:18:05,584 --> 00:18:08,170 ¡Sí! Puedo sentirla. 290 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 ¡Vuelvo a ser mágica! 291 00:18:12,424 --> 00:18:15,469 ¡Ahora nada podrá detenerme! 292 00:18:15,552 --> 00:18:17,221 Excepto eso. 293 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 294 00:18:21,809 --> 00:18:22,768 El karma. 295 00:18:22,851 --> 00:18:25,312 No, no puede ser. 296 00:18:37,616 --> 00:18:39,076 ¡Ganamos! 297 00:18:40,327 --> 00:18:43,163 ¡Mi magia! ¿Adónde ha ido? 298 00:18:43,914 --> 00:18:47,668 Tu codicia se ha apropiado de tu poder y ha destruido el jarrón. 299 00:18:47,751 --> 00:18:51,004 Tu plan ha… ¿cómo es la palabra? 300 00:18:51,088 --> 00:18:52,297 ¿Fracasado? 301 00:18:52,381 --> 00:18:54,258 Sí, eso quería decir. 302 00:18:54,341 --> 00:18:58,679 Al fin, soy libre. Nunca nadie volverá a controlarme. 303 00:18:58,762 --> 00:19:02,975 Muy subidita estás tú para haber perdido tu magia. 304 00:19:03,058 --> 00:19:07,688 La magia siempre se puede hallar si uno sabe dónde mirar. 305 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 Resulta que escondí una pizca de mi magia 306 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 en la gema del collar de Ali. 307 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 ¡No confiabas en mí! 308 00:19:16,780 --> 00:19:22,119 Que sí, pero sabía que, en ocasiones, también ocurren cosas que podemos prever. 309 00:19:24,079 --> 00:19:27,249 Digamos que siempre fue mi plan B. 310 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Qué maravilla. 311 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 ¡Lo han logrado! 312 00:19:47,811 --> 00:19:49,646 ¡Sí, así se hace! 313 00:19:50,230 --> 00:19:52,024 ¡Han salvado Mesmer! 314 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 Han salvado toda la magia de todas partes. 315 00:20:05,412 --> 00:20:07,372 Bueno, qué mala pata… 316 00:20:07,456 --> 00:20:10,500 Siento mucho lo que he hecho. ¿Me perdonáis? 317 00:20:11,001 --> 00:20:14,379 Lo siento, pero no puedo ignorar tu egoísmo. 318 00:20:14,463 --> 00:20:16,882 No te preocupes, vas a ir a un sitio 319 00:20:16,965 --> 00:20:22,012 donde tendrás mucho tiempo para pensar y aprender de tus errores. 320 00:20:22,638 --> 00:20:24,848 No, espera, era broma. 321 00:20:26,225 --> 00:20:28,977 Muchas gracias, hadacornio zafiro. 322 00:20:29,061 --> 00:20:32,022 Gracias a ti. Y a todos tus amigos. 323 00:20:32,105 --> 00:20:35,567 Gracias a vuestra fe en la magia, la habéis salvado. 324 00:20:35,651 --> 00:20:37,903 ¿Y qué vais a hacer ahora? 325 00:20:37,986 --> 00:20:40,489 Siempre he querido ir a Bélgica. 326 00:20:40,572 --> 00:20:43,533 Un buen gofre bien vale la visita. 327 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Tú primero. 328 00:20:45,869 --> 00:20:46,745 Chao. 329 00:20:46,828 --> 00:20:48,038 - Adiós. - Chao. 330 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Bueno, ¿volvemos al insti? 331 00:20:53,085 --> 00:20:55,712 Sí. Tenemos una función que representar. 332 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 Una pregunta. ¿Adónde ha ido Dru? 333 00:21:00,926 --> 00:21:03,303 ¿Qué? ¡No! 334 00:21:03,387 --> 00:21:06,640 ¿Qué? ¿Una nueva compañera? 335 00:21:07,140 --> 00:21:11,228 Bueno, pero no quiero que toques mis cosas. 336 00:21:13,730 --> 00:21:15,774 ¡Que no toques mis cosas! 337 00:21:47,306 --> 00:21:49,808 Subtítulos: Beatriz Serrano Puertollano