1
00:00:01,001 --> 00:00:05,755
Hoy en Vidas de personas fabulosas
de la Tierra,
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,342
Dru Charles, que ha triunfado de repente.
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,636
Literalmente.
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,348
Ayer nadie sabía de ella,
pero su nuevo libro,
5
00:00:15,432 --> 00:00:20,103
La vida secreta de Mesmer, ha arrasado.
6
00:00:20,186 --> 00:00:24,733
Convirtiéndose así
en la escritora más rica y más exitosa.
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,736
Nos hemos reunido en su mansión.
8
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
Nunca habíamos visto algo así.
9
00:00:30,530 --> 00:00:35,243
Es la misma de siempre,
solo le he hecho unos arreglillos.
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,372
Cuéntenos, ¿qué será lo próximo?
11
00:00:39,456 --> 00:00:40,832
No lo sé.
12
00:00:40,915 --> 00:00:44,544
Estaba pensado en… vengarme.
13
00:00:45,670 --> 00:00:48,339
¿Deberíamos preocuparnos por esto?
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,382
Desde luego.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,680
Es hermoso saber
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
lo que este mundo puede ofrecer.
17
00:00:58,391 --> 00:01:03,605
Pues tus sueños también podrán cumplirse
aquí sin perder la fe.
18
00:01:03,688 --> 00:01:09,569
Lo podemos lograr si tenemos magia.
19
00:01:09,652 --> 00:01:14,074
Solo has de creer, solo lo has de ver.
20
00:01:14,157 --> 00:01:20,246
Lo podemos lograr si tenemos magia.
21
00:01:22,582 --> 00:01:24,834
{\an8}Sé que es horrible lo de Dru,
22
00:01:24,918 --> 00:01:29,005
{\an8}pero estoy muy cerca
de encontrar a mis hermanos.
23
00:01:29,088 --> 00:01:30,548
{\an8}Contadme qué visteis.
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,634
Estábamos al otro lado del arco
25
00:01:32,717 --> 00:01:35,428
cuando el hadacornio deshizo el hechizo.
26
00:01:35,512 --> 00:01:37,847
Tus hermanos cruzaron con nosotros.
27
00:01:37,931 --> 00:01:40,600
Salimos del museo, pero tus hermanos no.
28
00:01:40,683 --> 00:01:43,561
- No sabemos adónde han ido.
- ¡Yo sí!
29
00:01:46,439 --> 00:01:48,566
¡Peggy! ¿Qué haces tú aquí?
30
00:01:48,650 --> 00:01:52,779
Titan me ha mandado a por Leo.
Tiene novedades sobre tus hermanos.
31
00:01:52,862 --> 00:01:55,573
¿En serio? Vámonos enseguida.
32
00:01:56,324 --> 00:01:58,368
Volveré lo antes posible.
33
00:01:59,786 --> 00:02:04,749
Vale, va siendo hora
de hacerle una visita a Dru Charles.
34
00:02:06,000 --> 00:02:07,961
¿A que es divertido?
35
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
¿Lo pongo aquí?
36
00:02:09,629 --> 00:02:10,755
¿O allí?
37
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
Con tanto espacio, cuesta mucho decidirse.
38
00:02:14,592 --> 00:02:15,844
¿Verdad?
39
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
Tienes lo que querías. Libéranos.
40
00:02:18,596 --> 00:02:23,726
Ya sabéis cómo va,
una vez empiezas, ya no puedes parar.
41
00:02:24,644 --> 00:02:28,565
Lo siento, querida Zafi.
Todo esto es culpa mía.
42
00:02:28,648 --> 00:02:31,025
Ojalá hubiera escondido mejor las gemas.
43
00:02:31,109 --> 00:02:35,446
No debes culparte, Ali.
Sé que hiciste lo que pudiste.
44
00:02:35,530 --> 00:02:39,784
¡Pero no fue suficiente
y ahora me siento muy mal!
45
00:02:42,620 --> 00:02:44,581
Me fastidiáis el momento.
46
00:02:44,664 --> 00:02:46,583
Calmaos.
47
00:02:46,666 --> 00:02:49,460
Ali es un amigo fiel y leal.
48
00:02:49,544 --> 00:02:53,423
¿Cómo has podido engañar a un ser mágico
49
00:02:53,506 --> 00:02:55,633
para que pierda las gemas?
50
00:02:55,717 --> 00:02:58,845
Pues es muy buena pregunta. Sí.
51
00:02:59,679 --> 00:03:02,682
Deseo ver lo que ocurrió ahora mismo.
52
00:03:06,185 --> 00:03:11,691
Lo primero que recuerdo fue despertar
de un profundo sueño.
53
00:03:13,109 --> 00:03:15,904
Mi cabeza. ¿Dónde estoy?
54
00:03:16,821 --> 00:03:20,658
Estaba en casa.
O lo que creí que era mi casa.
55
00:03:20,742 --> 00:03:23,286
Todo me resultaba muy corriente,
56
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
pero luego recordé dónde había estado:
57
00:03:26,456 --> 00:03:27,999
en un lugar mágico.
58
00:03:28,583 --> 00:03:33,004
No podía dejar de pensar en ello,
así que lo escribí todo.
59
00:03:34,422 --> 00:03:37,467
Todo lo que recordaba.
60
00:03:39,260 --> 00:03:43,056
Durante años, escribí… y escribí…
61
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
y escribí.
62
00:03:47,393 --> 00:03:49,354
Pero, cuando se publicó,
63
00:03:50,480 --> 00:03:53,066
lo consideraron un cuento.
64
00:03:55,985 --> 00:03:58,112
Fue un fracaso estrepitoso.
65
00:03:58,196 --> 00:03:59,822
Se rieron de mí.
66
00:03:59,906 --> 00:04:02,659
Ahora nadie se ríe. Al contrario.
67
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Y tengo un mayordomo robot.
68
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
Has ganado. Tienes lo que querías.
69
00:04:12,168 --> 00:04:14,045
¿Por qué no nos liberas?
70
00:04:15,171 --> 00:04:18,132
Porque hay una vuelta de tuerca.
71
00:04:19,300 --> 00:04:21,386
Odio las vueltas de tuerca.
72
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Cómo cansa.
73
00:04:28,476 --> 00:04:30,687
¿Y todas estas escaleras?
74
00:04:30,770 --> 00:04:32,397
¿Para hacer ejercicio?
75
00:04:32,480 --> 00:04:33,898
Será por seguridad.
76
00:04:33,982 --> 00:04:36,943
No querrá que le hagan muchas visitas.
77
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
¡Qué sorpresa!
78
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
¿A qué debo el placer de vuestra visita?
79
00:04:42,699 --> 00:04:44,867
Hemos venido por nuestras amigas.
80
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
Y a asegurarnos
de que no deseas más cosas malas.
81
00:04:47,954 --> 00:04:51,708
¿Malas?
Pero si todo está yendo de maravilla.
82
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
Para mí, al menos.
83
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Entrad, charlaremos cuanto queráis.
84
00:04:56,587 --> 00:04:59,132
Mi mayordomo robot os mostrará el camino.
85
00:05:06,347 --> 00:05:10,268
- No sabía que dejara tanto la escritura.
- Ni yo.
86
00:05:10,351 --> 00:05:15,231
Pero ni siquiera sabía qué era un trabajo
hasta hace una semana.
87
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
¡Ali! ¡Hadacornio zafiro! ¿Estáis bien?
88
00:05:22,697 --> 00:05:25,325
Puedes contestarte solita.
89
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
Es una jaula a prueba de magia.
90
00:05:28,077 --> 00:05:31,414
¿Cómo es posible
que una humana las conozca?
91
00:05:31,497 --> 00:05:37,462
Porque resulta que Dru Charles sabe
mucho más de lo que la gente se imaginaba.
92
00:05:37,545 --> 00:05:39,464
Qué guay el mando. ¿Para qué es?
93
00:05:39,839 --> 00:05:40,840
Para todo.
94
00:05:40,923 --> 00:05:42,425
Ni lo toques.
95
00:05:43,051 --> 00:05:44,469
¿Os gusta la casa?
96
00:05:44,552 --> 00:05:46,304
Es peculiar.
97
00:05:46,387 --> 00:05:49,057
Sí. Es una muestra de mi éxito…
98
00:05:49,140 --> 00:05:50,767
de mi poder.
99
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Y todo gracias a ti.
100
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
¿A mí?
101
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
Sí.
102
00:05:56,981 --> 00:05:58,983
¿Te cuento por qué?
103
00:05:59,067 --> 00:06:01,652
Otra de sus interminables historias.
104
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Silencio. Soy la autora más famosa,
105
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
tenéis suerte de escuchar una gratis.
106
00:06:07,742 --> 00:06:09,410
Debería cobrarte,
107
00:06:09,494 --> 00:06:12,497
pero no lo haré
porque me muero por contártelo.
108
00:06:12,580 --> 00:06:15,249
¿Recuerdas
cuando venciste a Will la lagartija
109
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
y le pediste un favor al consejo?
110
00:06:17,376 --> 00:06:21,672
Les pedí que te dejaran quedarte
un tiempo en Mesmer.
111
00:06:21,756 --> 00:06:24,383
Era muy importante para ti.
112
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Es fabuloso.
113
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
En efecto.
114
00:06:28,429 --> 00:06:29,305
Así es.
115
00:06:29,388 --> 00:06:35,186
Porque resulta que Mesmer en realidad
es mi hogar.
116
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
Y siempre lo ha sido.
117
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
¡Eso es imposible!
118
00:06:41,400 --> 00:06:46,405
Sabes que nada es imposible
en un mundo repleto de magia.
119
00:06:46,489 --> 00:06:50,159
Y eso significa que nunca he sido humana.
120
00:06:50,243 --> 00:06:54,747
Y, ahora, gracias a Barbie,
lo recuerdo todo.
121
00:06:54,831 --> 00:06:59,418
Sobre todo la parte
en la que deseo destruir Mesmer.
122
00:07:01,045 --> 00:07:04,048
¡Líder!
¿Ha visto a Titan o a mis hermanos?
123
00:07:04,132 --> 00:07:08,594
- Titan tiene novedades.
- ¿Centauros? ¿En Mesmer?
124
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
Sabes que eso es imposible.
125
00:07:11,013 --> 00:07:15,560
No los hemos visto, Leo.
Pero presiento que algo no va bien.
126
00:07:15,643 --> 00:07:19,021
Y con razón,
han secuestrado al hadacornio.
127
00:07:19,105 --> 00:07:21,357
¿Ves? Ya lo sabía yo.
128
00:07:21,441 --> 00:07:22,567
Qué mal.
129
00:07:25,027 --> 00:07:29,031
Dru, ¿qué recuerdas exactamente
gracias a mí?
130
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
Te lo mostraré.
131
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
- ¿Zafi?
- Ojo, solo yo la llamo así.
132
00:07:34,662 --> 00:07:37,832
Se siente.
Deseo que me muestres otro recuerdo.
133
00:07:42,378 --> 00:07:46,090
En cuanto regresé a Mesmer,
empecé a recordar.
134
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Estoy en casa.
135
00:07:50,470 --> 00:07:55,516
Nunca fui una humana que un día,
por casualidad, estuvo en Mesmer.
136
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
Yo nací en Mesmer.
137
00:07:58,936 --> 00:08:02,773
Resulta que, en realidad, soy un glifo.
138
00:08:03,357 --> 00:08:06,194
Imposible. No puedes ser un glifo.
139
00:08:06,277 --> 00:08:09,489
Los conozco y tú no puedes ser uno.
140
00:08:09,572 --> 00:08:10,656
Ahora no…
141
00:08:10,740 --> 00:08:13,451
porque me arrebataron mis poderes.
142
00:08:13,534 --> 00:08:16,537
Me convirtieron en humana
y me dieron otra vida
143
00:08:16,621 --> 00:08:19,665
como Dru Charles por culpa del consejo.
144
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Debiste hacer algo muy grave.
145
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
No. Fueron crueles conmigo.
146
00:08:25,713 --> 00:08:29,300
Aunque entonces intentaba robar las gemas.
147
00:08:31,177 --> 00:08:35,014
Cuando supe del jarrón
de los tres reinos, de las gemas
148
00:08:35,097 --> 00:08:39,769
y del hadacornio zafiro,
quise hacerme con todo ese poder.
149
00:08:39,852 --> 00:08:42,688
Casi consigo la de aire,
150
00:08:42,772 --> 00:08:46,108
pero, entonces, Victoria,
la niña unicornio,
151
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
capaz de detectar todas mis mentiras,
me descubrió.
152
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Antes de detenerla, lo dijo a sus hermanas
153
00:08:54,825 --> 00:09:00,164
y al consejo, así que, en fin,
eso hizo que se torciera mi plan.
154
00:09:05,836 --> 00:09:08,047
En cuanto volví a Mesmer,
155
00:09:08,130 --> 00:09:11,842
pude retomar mi plan
justo donde lo había dejado.
156
00:09:12,593 --> 00:09:14,554
Primero, robé la de aire.
157
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
¡Así que fuiste tú!
158
00:09:16,389 --> 00:09:21,435
Y me aseguré de que Victoria
no se interpusiera en mi camino.
159
00:09:21,519 --> 00:09:25,731
Usé una flor durmiente
para convertirla en estatua.
160
00:09:25,815 --> 00:09:29,318
Después, la guardé en un libro.
161
00:09:30,027 --> 00:09:32,863
Pero lo encontramos en tu casa de Malibú.
162
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
¿Cómo llegó si no tenías magia?
163
00:09:35,533 --> 00:09:39,870
¿He olvidado la parte
del vínculo con los conicornios?
164
00:09:39,954 --> 00:09:43,624
Ayudan a abrir portales
entre ambos mundos.
165
00:09:43,708 --> 00:09:46,877
Pero si estás resentida con Mesmer,
¿a qué viene esto?
166
00:09:46,961 --> 00:09:49,213
¿Por qué quieres ser la más vendida?
167
00:09:49,547 --> 00:09:53,551
Obvio. Quería salir en televisión, claro.
168
00:09:54,677 --> 00:09:56,929
Ahora es cuando empieza la diversión.
169
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
Deseo…
170
00:10:01,100 --> 00:10:04,312
¿Qué? Aún no es la hora de los mimitos.
171
00:10:04,395 --> 00:10:05,771
¡Ken, cógelo!
172
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
¡Lo tengo!
173
00:10:08,357 --> 00:10:10,985
El mando, no, Ken, el jarrón.
174
00:10:11,819 --> 00:10:12,695
Memo.
175
00:10:14,113 --> 00:10:16,991
No quiero contaros el resto del plan.
176
00:10:17,074 --> 00:10:19,243
Deseo mandar a estos entrometidos
177
00:10:19,327 --> 00:10:23,456
a que vean en directo
cuál será mi próximo deseo.
178
00:10:28,502 --> 00:10:31,422
Zafi, pero ¿qué hemos hecho?
179
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
¿Dónde estamos?
180
00:10:34,508 --> 00:10:38,054
En Mesmer. Todo en orden por aquí.
181
00:10:41,849 --> 00:10:44,769
¿Qué hace Dru Charles en el cielo?
182
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
¿Confundidos? Os lo explico.
183
00:10:47,772 --> 00:10:50,650
El consejo me desterró a la Tierra
184
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
y me quitó mis poderes.
185
00:10:52,735 --> 00:10:57,406
Ahora quiero que todos los habitantes
de Mesmer sepan lo que se siente.
186
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
Duele.
187
00:10:59,492 --> 00:11:03,621
¡Deseo que toda la magia de Mesmer
desaparezca!
188
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
¿Qué ocurre?
189
00:11:25,059 --> 00:11:27,686
Líder, ¿no puede hacer nada?
190
00:11:28,270 --> 00:11:29,605
Lo intento.
191
00:11:30,523 --> 00:11:32,525
Pero mi magia no funciona.
192
00:11:32,608 --> 00:11:33,734
Se ha ido.
193
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
¡Toda la magia de Mesmer se ha ido!
194
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
Lo siento mucho.
195
00:11:47,039 --> 00:11:52,086
Si no hubiera pedido que Dru viviera
en Mesmer, no habría pasado esto.
196
00:11:52,795 --> 00:11:56,382
No digas eso.
Lo hiciste con buena intención.
197
00:11:56,465 --> 00:11:59,802
Y las buenas intenciones
siempre se premian.
198
00:11:59,885 --> 00:12:01,554
¡Theo, Mio!
199
00:12:02,680 --> 00:12:03,556
¡Hermano!
200
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
Me los he encontrado en el bosque.
201
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
Parece que el hadacornio sabía
lo que hacía.
202
00:12:13,149 --> 00:12:15,234
Qué sorprendente es la vida.
203
00:12:15,317 --> 00:12:20,114
Dru nos ha arrebatado la magia,
pero mira la que has creado tú.
204
00:12:20,781 --> 00:12:23,868
Gracias. No habría encontrado
a mis hermanos sin ti.
205
00:12:26,370 --> 00:12:31,584
¿Dru? ¿Dru Charles?
Pensaba que la había mandado a Malibú.
206
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Espere, ¿usted desterró a Dru?
207
00:12:34,712 --> 00:12:39,341
Bueno, cuando era líder del consejo,
largo tiempo atrás,
208
00:12:39,425 --> 00:12:42,219
intentó robar las gemas.
209
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
No estuvo bien.
210
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
Es culpa suya que estuviera en la Tierra.
211
00:12:46,265 --> 00:12:49,226
Bueno, supongo que si se mira de ese modo…
212
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
No tiene ningún sentido culpar a nadie.
213
00:12:52,396 --> 00:12:56,108
Ahora debemos unir fuerzas para detenerla.
214
00:12:56,775 --> 00:12:57,985
Así se habla.
215
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
Me diste ese consejo.
216
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Pero ¿cómo vamos a detenerla
sin nuestra magia?
217
00:13:03,032 --> 00:13:05,034
Los humanos me han enseñado
218
00:13:05,117 --> 00:13:07,620
que no hace falta usarla
para solucionarlo.
219
00:13:07,703 --> 00:13:10,498
Pero debemos volver a Malibú.
220
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Yo sé cómo.
221
00:13:13,250 --> 00:13:16,962
Claro. Podemos volver por Pacífica.
222
00:13:17,046 --> 00:13:19,590
Soy una sirena, podría transformarte.
223
00:13:19,673 --> 00:13:22,760
Pero solo tengo dos manos, así que…
224
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
No dejaré que mi mejor amiga vaya sola.
225
00:13:26,055 --> 00:13:29,141
Ten. El mando de Dru. Podría seros útil.
226
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Tú siempre cubriéndome las espaldas.
227
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
La amistad es la mejor magia que existe.
228
00:13:44,406 --> 00:13:46,825
Por aquí, el portal os llevará a Malibú.
229
00:13:46,909 --> 00:13:49,370
Así que en Pacífica sigue habiendo magia.
230
00:13:49,453 --> 00:13:51,747
Deprisa. Antes de que Dru lo descubra.
231
00:13:54,375 --> 00:13:56,710
Disfrutasteis convirtiéndome en humana,
232
00:13:56,794 --> 00:14:00,214
ahora veréis qué se siente
al no tener magia.
233
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
¿Por qué este chisme está medio lleno?
234
00:14:04,802 --> 00:14:08,389
Porque no toda la magia está en Mesmer.
Lela.
235
00:14:08,472 --> 00:14:10,474
Ali. No se lo digas.
236
00:14:12,142 --> 00:14:15,020
¡Pacífica! ¡Es cierto!
237
00:14:15,104 --> 00:14:18,774
¡Deja a las sirenas! No te han hecho nada.
238
00:14:18,857 --> 00:14:20,568
Lo sé, pero…
239
00:14:20,651 --> 00:14:24,822
no voy a tener un jarrón mágico
medio vacío, ¿no?
240
00:14:24,905 --> 00:14:28,868
¡Deseo que desaparezca
la magia de Pacífica!
241
00:14:33,455 --> 00:14:34,832
Gracias, Charlie.
242
00:14:34,915 --> 00:14:36,542
Qué menos.
243
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
¡No, mirad!
244
00:14:40,963 --> 00:14:43,924
Dru lo ha descubierto. Díselo a todos.
245
00:14:45,050 --> 00:14:48,304
¿Qué ocurrirá si seguimos aquí
cuando no haya magia?
246
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
No estaremos para averiguarlo. ¡Nada!
247
00:15:01,942 --> 00:15:05,070
- ¡Lo conseguimos!
- Detengamos a Dru.
248
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
Y entonces solo quedó uno…
249
00:15:11,368 --> 00:15:14,288
¡No puedes eliminar
la magia de la Tierra también!
250
00:15:14,371 --> 00:15:15,831
Sí que puedo.
251
00:15:15,915 --> 00:15:20,836
Lo haré. ¿De qué sirve reunir
una colección incompleta?
252
00:15:20,920 --> 00:15:22,254
¿No te das cuenta
253
00:15:22,338 --> 00:15:25,549
de que si arrebatas
la magia de uno de los mundos
254
00:15:25,633 --> 00:15:28,093
lo destrozas por completo?
255
00:15:29,303 --> 00:15:31,639
Pues lo siento por ellos.
256
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
- ¿Esperamos a Teresa?
- No hay tiempo, entremos.
257
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
Ten cuidado. Tendrá sistema de seguridad.
258
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Sí, has dado en el clavo.
259
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
¿Cómo vamos a cruzarlo?
260
00:15:47,988 --> 00:15:49,531
Ken al rescate.
261
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Este botón no es.
262
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
¡Adentro!
263
00:16:02,711 --> 00:16:05,297
¡Deseo que…!
264
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
¡Alto!
265
00:16:08,008 --> 00:16:11,679
¡Basta de interrupciones! ¡Conicornios!
266
00:16:13,764 --> 00:16:16,517
Controladlas
mientras acabo lo que he empezado.
267
00:16:19,728 --> 00:16:21,355
De eso ni hablar.
268
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
¡Teresa!
269
00:16:24,733 --> 00:16:26,777
Vamos, Pelonchita, es tu turno.
270
00:16:30,489 --> 00:16:33,450
¿Son gominolas? No es justo.
271
00:16:41,166 --> 00:16:46,296
Claro que tengo más.
Y yo no os obligaré a hacer cosas malas.
272
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
¿Qué? ¡No!
273
00:16:49,133 --> 00:16:52,052
¿Es que la lealtad ya no se estila?
274
00:16:52,136 --> 00:16:55,764
Pues nada.
Deseo que todas estéis enjauladas.
275
00:16:58,851 --> 00:17:01,228
Ahora que ya me he encargado de eso…
276
00:17:01,311 --> 00:17:04,273
¡Deseo que desaparezca
la magia de la Tierra!
277
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
Dru. ¿Estás segura de esto?
278
00:17:21,665 --> 00:17:24,209
No tendrás lo que querías.
279
00:17:24,293 --> 00:17:25,252
¿Qué?
280
00:17:25,335 --> 00:17:27,504
No recuperará su magia.
281
00:17:30,174 --> 00:17:32,968
Sí. El jarrón es mágico, pero tú no.
282
00:17:33,052 --> 00:17:35,763
¿No es eso lo que querías?
283
00:17:36,430 --> 00:17:39,641
¿Cómo se me ha podido pasar algo así?
284
00:17:39,725 --> 00:17:41,643
Necesito otro deseo.
285
00:17:41,727 --> 00:17:43,228
Elige sabiamente,
286
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
es tu último deseo.
287
00:17:45,481 --> 00:17:49,359
Deseo… recuperar mi magia.
288
00:17:49,443 --> 00:17:53,280
Y no solo mi magia,
toda la magia del jarrón.
289
00:18:05,584 --> 00:18:08,170
¡Sí! Puedo sentirla.
290
00:18:08,796 --> 00:18:11,173
¡Vuelvo a ser mágica!
291
00:18:12,424 --> 00:18:15,469
¡Ahora nada podrá detenerme!
292
00:18:15,552 --> 00:18:17,221
Excepto eso.
293
00:18:18,472 --> 00:18:21,725
¿Qué? ¿Qué está pasando?
294
00:18:21,809 --> 00:18:22,768
El karma.
295
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
No, no puede ser.
296
00:18:37,616 --> 00:18:39,076
¡Ganamos!
297
00:18:40,327 --> 00:18:43,163
¡Mi magia! ¿Adónde ha ido?
298
00:18:43,914 --> 00:18:47,668
Tu codicia se ha apropiado de tu poder
y ha destruido el jarrón.
299
00:18:47,751 --> 00:18:51,004
Tu plan ha… ¿cómo es la palabra?
300
00:18:51,088 --> 00:18:52,297
¿Fracasado?
301
00:18:52,381 --> 00:18:54,258
Sí, eso quería decir.
302
00:18:54,341 --> 00:18:58,679
Al fin, soy libre.
Nunca nadie volverá a controlarme.
303
00:18:58,762 --> 00:19:02,975
Muy subidita estás tú
para haber perdido tu magia.
304
00:19:03,058 --> 00:19:07,688
La magia siempre se puede hallar
si uno sabe dónde mirar.
305
00:19:07,771 --> 00:19:11,024
Resulta que escondí una pizca de mi magia
306
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
en la gema del collar de Ali.
307
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
¡No confiabas en mí!
308
00:19:16,780 --> 00:19:22,119
Que sí, pero sabía que, en ocasiones,
también ocurren cosas que podemos prever.
309
00:19:24,079 --> 00:19:27,249
Digamos que siempre fue mi plan B.
310
00:19:40,888 --> 00:19:41,972
Qué maravilla.
311
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
¡Lo han logrado!
312
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
¡Sí, así se hace!
313
00:19:50,230 --> 00:19:52,024
¡Han salvado Mesmer!
314
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
Han salvado toda la magia de todas partes.
315
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
Bueno, qué mala pata…
316
00:20:07,456 --> 00:20:10,500
Siento mucho lo que he hecho.
¿Me perdonáis?
317
00:20:11,001 --> 00:20:14,379
Lo siento,
pero no puedo ignorar tu egoísmo.
318
00:20:14,463 --> 00:20:16,882
No te preocupes, vas a ir a un sitio
319
00:20:16,965 --> 00:20:22,012
donde tendrás mucho tiempo para pensar
y aprender de tus errores.
320
00:20:22,638 --> 00:20:24,848
No, espera, era broma.
321
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
Muchas gracias, hadacornio zafiro.
322
00:20:29,061 --> 00:20:32,022
Gracias a ti. Y a todos tus amigos.
323
00:20:32,105 --> 00:20:35,567
Gracias a vuestra fe en la magia,
la habéis salvado.
324
00:20:35,651 --> 00:20:37,903
¿Y qué vais a hacer ahora?
325
00:20:37,986 --> 00:20:40,489
Siempre he querido ir a Bélgica.
326
00:20:40,572 --> 00:20:43,533
Un buen gofre bien vale la visita.
327
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Tú primero.
328
00:20:45,869 --> 00:20:46,745
Chao.
329
00:20:46,828 --> 00:20:48,038
- Adiós.
- Chao.
330
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Bueno, ¿volvemos al insti?
331
00:20:53,085 --> 00:20:55,712
Sí. Tenemos una función que representar.
332
00:20:55,796 --> 00:20:58,215
Una pregunta. ¿Adónde ha ido Dru?
333
00:21:00,926 --> 00:21:03,303
¿Qué? ¡No!
334
00:21:03,387 --> 00:21:06,640
¿Qué? ¿Una nueva compañera?
335
00:21:07,140 --> 00:21:11,228
Bueno,
pero no quiero que toques mis cosas.
336
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
¡Que no toques mis cosas!
337
00:21:47,306 --> 00:21:49,808
Subtítulos: Beatriz Serrano Puertollano