1
00:00:01,001 --> 00:00:05,755
Hari ini, di Gaya Hidup
yang Mewah dan Lebih Mewah,
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,342
Dru Charles mengejutkan
seluruh dunia dalam satu malam.
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,636
Serius.
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,348
Kemarin, kita belum pernah mendengar
tentang buku barunya,
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,936
Rahasia Hidup Mesmer, yang melompat
ke daftar penjualan buku tertinggi.
6
00:00:20,020 --> 00:00:24,733
Menjadikannya penulis
yang paling kaya dan paling sukses.
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,736
Kami bertemu Dru di kediaman istananya.
8
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
Dan tempat tinggalnya luar biasa.
9
00:00:30,530 --> 00:00:35,243
Ini rumah yang sama dari dulu,
dengan sedikit dirombak.
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
Ceritakan, Dru. Berikutnya apa?
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
Entahlah.
12
00:00:40,915 --> 00:00:44,544
Aku berpikir soal balas dendam!
13
00:00:45,670 --> 00:00:48,339
Apa sebaiknya kita khawatir?
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,340
Ya.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,680
Hari ini indah
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,600
Saat kau lihat yang di dunia
17
00:00:58,683 --> 00:01:01,019
Berharap, bermimpi
18
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
Keajaiban ada percayalah
19
00:01:03,688 --> 00:01:08,234
Menjadi segalanya
Dengan sentuhan ajaib
20
00:01:08,318 --> 00:01:09,569
Ajaib
21
00:01:09,652 --> 00:01:14,157
Lihat dan percaya
Kita pasti bisa
22
00:01:14,240 --> 00:01:18,703
Menjadi segalanya
Dengan sentuhan ajaib
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,246
Ajaib
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,834
{\an8}Kita harus urus Dru soal permata,
25
00:01:24,918 --> 00:01:29,005
{\an8}tapi aku tak bisa berhenti berpikir
aku hampir bertemu saudaraku.
26
00:01:29,088 --> 00:01:30,548
{\an8}Ceritakan lagi itu.
27
00:01:30,632 --> 00:01:32,634
Kami di sisi lain pelengkung
28
00:01:32,717 --> 00:01:35,428
saat Peri Unicorn Safir
mengangkat kutukannya.
29
00:01:35,512 --> 00:01:37,847
Saudaramu sudah lewat duluan.
30
00:01:37,931 --> 00:01:40,642
Kami keluar di museum,
tapi saudaramu tidak.
31
00:01:40,725 --> 00:01:43,561
- Kami tak tahu mereka ke mana.
- Aku tahu…
32
00:01:46,439 --> 00:01:48,566
Peggy? Sedang apa di sini?
33
00:01:48,650 --> 00:01:52,654
Titan menyuruhku menjemput Leo.
Dia punya kabar soal saudaramu.
34
00:01:52,862 --> 00:01:55,573
Yang benar? Ayo, cepat!
35
00:01:56,324 --> 00:01:58,368
Aku akan segera kembali.
36
00:01:59,786 --> 00:02:04,749
Baik. Kurasa sudah waktunya
kita mengunjungi Dru Charles.
37
00:02:06,000 --> 00:02:07,961
Menyenangkan, bukan?
38
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Di sini?
39
00:02:09,629 --> 00:02:10,755
Atau sini?
40
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
Tidak. Susah memutuskan
saat ada banyak pilihan bagus.
41
00:02:14,592 --> 00:02:15,844
Ya, 'kan?
42
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
Kau dapat yang kau mau. Lepaskan kami.
43
00:02:18,596 --> 00:02:23,726
Kau tahu soal permohonan.
Sekali mulai, susah berhenti.
44
00:02:24,644 --> 00:02:28,565
Maaf, Sapphie. Ini semua salahku.
45
00:02:28,648 --> 00:02:31,025
Andai permatanya lebih tersembunyi.
46
00:02:31,109 --> 00:02:35,446
Jangan salahkan dirimu, Alo.
Aku tahu kau sudah berusaha.
47
00:02:35,530 --> 00:02:39,784
Tapi masih kurang
dan aku merasa tidak enak!
48
00:02:42,620 --> 00:02:44,581
Kau merusak kesenanganku.
49
00:02:44,664 --> 00:02:46,583
Kau harus santai.
50
00:02:46,666 --> 00:02:49,460
Alo sahabat sejati yang setia.
51
00:02:49,544 --> 00:02:53,423
Kau siapa, hingga menipu
makhluk ajaib berharga
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,633
sampai kehilangan permata?
53
00:02:55,717 --> 00:02:58,845
Itu pertanyaan yang bagus. Ya.
54
00:02:59,679 --> 00:03:02,682
Aku mohon beri kilas balik keren.
55
00:03:06,185 --> 00:03:11,691
Hal pertama yang kuingat adalah
bangun dari tidur yang sangat nyenyak.
56
00:03:13,109 --> 00:03:15,904
Kepalaku. Aku di mana?
57
00:03:16,821 --> 00:03:20,658
Aku di rumahku atau yang aku kira rumahku.
58
00:03:20,742 --> 00:03:23,286
Semua terasa biasa
59
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
dan aku mulai ingat aku dari mana,
60
00:03:26,456 --> 00:03:27,999
tempat ajaib.
61
00:03:28,583 --> 00:03:33,004
Cuma itu yang bisa aku pikirkan,
jadi, kutulis semuanya.
62
00:03:34,422 --> 00:03:37,467
Semua yang aku ingat soal di sana.
63
00:03:39,260 --> 00:03:43,056
Bertahun-tahun aku menulis, menulis…
64
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
…dan menulis.
65
00:03:47,393 --> 00:03:49,354
Tapi saat bukuku terbit,
66
00:03:50,480 --> 00:03:53,066
mereka bilang itu fabel konyol.
67
00:03:55,985 --> 00:03:58,112
Bukuku gagal.
68
00:03:58,196 --> 00:03:59,822
Semua tertawakanku.
69
00:03:59,906 --> 00:04:02,659
Ya, mereka tak tertawa lagi, bukan?
70
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Aku punya pelayan robot!
71
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
Jadi, kau menang. Kau dapat yang kau mau.
72
00:04:12,168 --> 00:04:14,045
Kenapa tak bebaskan kami?
73
00:04:15,171 --> 00:04:18,132
Ada pelintiran alur.
74
00:04:19,300 --> 00:04:21,261
Aku benci pelintiran alur.
75
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Itu melelahkan.
76
00:04:28,476 --> 00:04:30,687
Kenapa tangganya banyak?
77
00:04:30,770 --> 00:04:32,397
Untuk olahraga?
78
00:04:32,480 --> 00:04:33,898
Lebih supaya aman.
79
00:04:33,982 --> 00:04:36,943
Mungkin dia tak mau orang mampir.
80
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
Tapi aku mau!
81
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
Ada apa sampai repot-repot berkunjung?
82
00:04:42,699 --> 00:04:44,867
Kami mau ketemu teman kami.
83
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
Dan memastikan kau tak memohon hal buruk.
84
00:04:47,954 --> 00:04:51,708
Buruk? Semuanya sangat luar biasa.
85
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
Setidaknya buatku.
86
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Masuk dan kita bisa bicarakan.
87
00:04:56,587 --> 00:04:59,132
Pelayan robotku akan menuntun.
88
00:05:06,347 --> 00:05:08,641
Siapa tahu menulis bisa dibayar mahal?
89
00:05:08,725 --> 00:05:10,268
Bukan aku.
90
00:05:10,351 --> 00:05:15,231
Cuma ya, aku tak tahu apa itu pekerjaan
sampai minggu lalu.
91
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
Alo! Nona Peri Unicorn!
Kalian tidak apa?
92
00:05:22,697 --> 00:05:25,325
Aku rasa kau sendiri sudah tahu.
93
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
Dia mengurungmu di kandang antisihir.
94
00:05:28,077 --> 00:05:31,414
Bagaimana manusia tahu soal benda itu?
95
00:05:31,497 --> 00:05:37,462
Ya, Dru Charles tahu lebih banyak
daripada yang orang lain tahu.
96
00:05:37,545 --> 00:05:39,338
Remote keren. Untuk apa?
97
00:05:39,756 --> 00:05:40,840
Semuanya.
98
00:05:40,923 --> 00:05:42,425
Jadi, jangan sentuh.
99
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
Tempat yang bagus, ya?
100
00:05:44,552 --> 00:05:46,304
Ada ciri khasnya.
101
00:05:46,387 --> 00:05:49,057
Ya. Ya, ciri khas sukses.
102
00:05:49,140 --> 00:05:50,767
Kekuatan.
103
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Semuanya berkat kau.
104
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
Aku?
105
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
Ya.
106
00:05:56,981 --> 00:05:58,983
Mau kuberi tahu kenapa?
107
00:05:59,067 --> 00:06:01,652
Ini salah satu cerita panjangmu?
108
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Diam kau. Aku penulis terlaku di dunia.
109
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Kalian mujur bisa dengar kisahku gratis.
110
00:06:07,742 --> 00:06:09,410
Seharusnya kalian bayar.
111
00:06:09,494 --> 00:06:12,497
Tapi tidak, aku mau bercerita.
112
00:06:12,580 --> 00:06:15,124
Ingat saat kalahkan Will si Kadal Penyihir
113
00:06:15,208 --> 00:06:17,293
dan meminta bantuan Dewan?
114
00:06:17,376 --> 00:06:21,756
Ya. Aku minta Pemimpin Dewan
supaya kau dapat izin berada di Mesmer.
115
00:06:21,839 --> 00:06:24,383
Sepertinya kau sangat mau itu.
116
00:06:24,467 --> 00:06:25,551
Ini luar biasa!
117
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
Benar.
118
00:06:28,429 --> 00:06:29,305
Benar.
119
00:06:29,388 --> 00:06:35,186
Karena ternyata, Mesmer itu rumahku.
120
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
Dari awal rumahku.
121
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Itu mustahil.
122
00:06:41,400 --> 00:06:46,405
Tapi tak ada yang mustahil di dunia sihir.
123
00:06:46,489 --> 00:06:50,159
Jadi, ternyata aku bukan manusia.
124
00:06:50,243 --> 00:06:54,747
Dan sekarang, berkat Barbie,
aku ingat semuanya,
125
00:06:54,831 --> 00:06:59,418
khususnya bagian saat aku tak sabar
untuk hancurkan Mesmer!
126
00:07:01,045 --> 00:07:04,048
Pemimpin Dewan!
Lihat Titan atau saudaraku?
127
00:07:04,132 --> 00:07:08,594
- Titan punya kabar soal mereka.
- Centaur, di Mesmer?
128
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
Kau tahu itu tidak mungkin.
129
00:07:11,013 --> 00:07:15,560
Kami belum lihat mereka, Leo,
tapi aku merasa ada masalah.
130
00:07:15,643 --> 00:07:19,021
Itu jelas! Peri Unicorn Safir dipanggil!
131
00:07:19,105 --> 00:07:21,357
Ya, itu yang salah.
132
00:07:21,441 --> 00:07:22,567
Ini gawat.
133
00:07:25,027 --> 00:07:29,031
Dru. Apa yang kau ingat, berkat aku?
134
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
Aku tunjukkan.
135
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
- Sapphie?
- Awas, itu panggilanku ke dia!
136
00:07:34,662 --> 00:07:37,832
Tuntutlah. Aku memohon kilas balik lagi.
137
00:07:42,462 --> 00:07:46,090
Saat kembali ke Mesmer, aku ingat lagi.
138
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Aku di rumah.
139
00:07:50,470 --> 00:07:55,516
Aku bukan manusia
yang tidak sengaja masuk ke Mesmer.
140
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
Aku lahir di Mesmer.
141
00:07:58,936 --> 00:08:02,773
Jadi, sebenarnya aku ini Glyph.
142
00:08:03,357 --> 00:08:06,194
Tak mungkin. Mustahil kau ini Glyph.
143
00:08:06,277 --> 00:08:09,489
Aku tahu Glyph dan kau bukan Glyph.
144
00:08:09,572 --> 00:08:10,656
Sekarang bukan.
145
00:08:10,740 --> 00:08:13,451
Kekuatanku diambil dariku.
146
00:08:13,534 --> 00:08:16,537
Aku diubah jadi manusia
dan diberi hidup baru
147
00:08:16,621 --> 00:08:19,665
sebagai Dru Charles oleh Dewan Glyph.
148
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Kau pasti melakukan hal buruk
sampai mereka begitu.
149
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
Tidak, mereka cuma kejam.
150
00:08:25,713 --> 00:08:29,300
Dulu aku juga mencoba
mencuri semua permatanya.
151
00:08:31,177 --> 00:08:35,014
Aku tahu soal vas tiga dunia, permata,
152
00:08:35,097 --> 00:08:39,769
dan Peri Unicorn Safir,
aku mau kekuatan itu.
153
00:08:39,852 --> 00:08:42,438
Aku hampir dapat Permata Udara,
154
00:08:42,522 --> 00:08:46,108
tapi Victoria si gadis unicorn,
155
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
dengan kekuatan untuk tahu bohongku,
memergokiku.
156
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Sebelum kucegah, dia bilang ke saudarinya,
157
00:08:54,825 --> 00:09:00,164
ke Dewan, dan ya,
itu mengganggu rencanaku.
158
00:09:05,836 --> 00:09:08,214
Tapi saat kembali ke Mesmer,
159
00:09:08,297 --> 00:09:11,842
aku bisa lanjutkan rencanaku
sebelum diganggu.
160
00:09:12,802 --> 00:09:14,595
Pertama, kucuri Permata Udara.
161
00:09:14,679 --> 00:09:16,305
Kau pelakunya!
162
00:09:16,389 --> 00:09:21,477
Dan kali ini, aku pastikan
Victoria tak menghalangiku.
163
00:09:21,561 --> 00:09:25,731
Aku memakai bunga penidur
untuk mengubahnya jadi patung
164
00:09:25,815 --> 00:09:29,318
dan masukkan ke buku untuk jaga-jaga.
165
00:09:30,027 --> 00:09:32,863
Buku itu ada di rumahmu di Malibu.
166
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
Bagaimana bisa? Kau tak punya sihir.
167
00:09:35,533 --> 00:09:39,870
Aku sudah bilang soal berteman
dengan bunnycorn?
168
00:09:39,954 --> 00:09:43,624
Mereka berguna
untuk membuka portal antardunia.
169
00:09:43,708 --> 00:09:46,877
Kau dendammu dengan Mesmer, ini untuk apa?
170
00:09:46,961 --> 00:09:49,213
Kenapa kau mohon jadi penulis hebat?
171
00:09:50,506 --> 00:09:53,551
Aku mau masuk TV. Jelas, 'kan?
172
00:09:54,677 --> 00:09:56,929
Sekarang bagian serunya.
173
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
Aku memohon…
174
00:10:01,100 --> 00:10:04,312
Kau sedang apa? Belum waktunya pelukan.
175
00:10:04,395 --> 00:10:05,771
Ken! Ambil!
176
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Dapat!
177
00:10:08,357 --> 00:10:10,985
Bukan remote-nya Ken, vasnya!
178
00:10:11,819 --> 00:10:12,695
Tak sopan.
179
00:10:14,155 --> 00:10:16,991
Aku tak mau cerita rencanaku selanjutnya.
180
00:10:17,074 --> 00:10:19,243
Aku memohon kirim pengganggu ini
181
00:10:19,327 --> 00:10:23,456
ke tempat mereka bisa melihat
permohonanku berikutnya.
182
00:10:28,502 --> 00:10:31,422
Sapphie, apa yang kita perbuat?
183
00:10:33,466 --> 00:10:34,467
Kita di mana?
184
00:10:34,550 --> 00:10:38,054
Tentu saja, di Mesmer.
Tak ada tanda masalah.
185
00:10:41,682 --> 00:10:44,769
Kenapa Dru Charles ada di langit?
186
00:10:44,852 --> 00:10:47,855
Bingung? Biar kujelaskan.
187
00:10:47,938 --> 00:10:50,274
Dewan Glyph terakhir mengusirku ke Bumi
188
00:10:50,358 --> 00:10:52,526
dan mengambil kekuatan sihirku.
189
00:10:52,610 --> 00:10:57,406
Sekarang aku mau
semua yang di Mesmer tahu rasanya.
190
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
Sakit.
191
00:10:59,492 --> 00:11:03,621
Aku memohon
hilangkan semua sihir di Mesmer!
192
00:11:21,347 --> 00:11:22,264
Apa ini?
193
00:11:25,059 --> 00:11:27,686
Pemimpin Dewan, kau tak bisa apa-apa?
194
00:11:28,270 --> 00:11:29,605
Aku mencoba.
195
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
Sihirku tidak bisa.
196
00:11:32,608 --> 00:11:33,734
Semuanya hilang.
197
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
Semua sihir di Mesmer hilang!
198
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
Maafkan aku.
199
00:11:47,039 --> 00:11:52,086
Jika tak kubuat Dru tinggal di Mesmer,
semua ini tak akan terjadi.
200
00:11:52,795 --> 00:11:56,382
Jangan bilang begitu.
Kau melakukan kebaikan.
201
00:11:56,465 --> 00:11:59,802
Kebaikan tak akan pernah sia-sia.
202
00:11:59,885 --> 00:12:01,554
Theo! Mio!
203
00:12:02,680 --> 00:12:03,556
Saudara!
204
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
Aku bertemu mereka di hutan.
205
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
Agaknya Peri Unicorn Safir
mengerti yang dia lakukan.
206
00:12:13,149 --> 00:12:15,359
Akibat itu sebenarnya lucu.
207
00:12:15,443 --> 00:12:20,114
Tentu, Dru ambil sihir kami,
tapi lihat sihir ciptaan kalian.
208
00:12:20,781 --> 00:12:23,868
Terima kasih.
Kami takkan bertemu tanpa kalian.
209
00:12:26,370 --> 00:12:31,584
Dru? Dru Charles?
Kukira kukirim dia ke Malibu.
210
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Tunggu. Kau yang usir Dru?
211
00:12:34,712 --> 00:12:39,341
Ya, saat aku Pemimpin Dewan Glyph,
dulu sekali.
212
00:12:39,425 --> 00:12:42,219
Dia mencoba mencuri permatanya.
213
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Itu tidak baik.
214
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
Jadi, dia di bumi karena kau?
215
00:12:46,265 --> 00:12:49,226
Ya, kurasa, kalau kau bilang begitu.
216
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Tak ada gunanya saling menyalahkan.
217
00:12:52,396 --> 00:12:56,108
Kita perlu bekerja sama
dan menghentikan dia.
218
00:12:56,775 --> 00:12:57,985
Itu sahabatku.
219
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
Ayo ikuti saranmu.
220
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Tapi bagaimana
kita hentikan Dru tanpa sihir?
221
00:13:03,032 --> 00:13:05,034
Teman manusiaku bilang
222
00:13:05,117 --> 00:13:07,578
tak butuh sihir untuk selesaikan masalah.
223
00:13:07,661 --> 00:13:10,498
Kita cuma perlu kembali ke Malibu.
224
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Aku tahu.
225
00:13:13,250 --> 00:13:16,962
Tentu saja, kita bisa lewat Pacifica.
226
00:13:17,046 --> 00:13:19,590
Aku Duyung Udara, aku bisa ubah kalian.
227
00:13:19,673 --> 00:13:22,760
Tapi aku cuma punya dua tangan, jadi…
228
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
Sahabatku tidak boleh pergi sendiri.
229
00:13:26,096 --> 00:13:29,141
Ini, remote Dru. Mungkin bisa berguna.
230
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Kau selalu membantuku.
231
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
Persahabatan sihir terbaik.
232
00:13:44,406 --> 00:13:46,825
Baik, ini akan kirim kalian ke Malibu.
233
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Sihir Pacifica masih di sini.
234
00:13:49,328 --> 00:13:51,539
Cepat, sebelum Dru tahu.
235
00:13:54,542 --> 00:13:56,710
Ubah aku jadi manusia, ya?
236
00:13:56,794 --> 00:14:00,214
Ya, biar mereka tahu rasanya
tak punya sihir!
237
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Kenapa benda ini belum setengah penuh?
238
00:14:04,802 --> 00:14:08,389
Ada lebih banyak sihir
di dunia selain Mesmer!
239
00:14:08,472 --> 00:14:10,474
Alo! Jangan beri tahu dia.
240
00:14:12,142 --> 00:14:15,020
Pacifica. Tentu saja!
241
00:14:15,104 --> 00:14:18,774
Jangan ganggu duyung.
Mereka tak jahat padamu.
242
00:14:18,857 --> 00:14:20,568
Aku tahu, tapi ayolah.
243
00:14:20,651 --> 00:14:24,822
Serius. Bagaimana bisa aku punya
vas sihir yang setengah saja belum?
244
00:14:24,905 --> 00:14:28,868
Aku memohon semua sihir di Pacifica!
245
00:14:33,455 --> 00:14:34,832
Terima kasih, Charlie.
246
00:14:34,915 --> 00:14:36,542
Setidaknya aku bisa bantu.
247
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
Tidak! Lihat!
248
00:14:40,963 --> 00:14:43,924
Dru sudah tahu. Bilang ke yang lain.
249
00:14:45,050 --> 00:14:48,387
Akan bagaimana di bawah sini
jika tak ada sihir lagi?
250
00:14:48,470 --> 00:14:51,307
Kita tak mau tahu di sini. Berenang!
251
00:15:01,942 --> 00:15:05,070
- Kita berhasil!
- Kini, hentikan Dru.
252
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
Dan sisa satu.
253
00:15:11,368 --> 00:15:14,288
Kau tak bisa ambil sihir Bumi juga.
254
00:15:14,371 --> 00:15:15,831
Tapi aku harus.
255
00:15:15,915 --> 00:15:20,836
Ya, aku mau. Maksudku,
apa gunanya koleksi jika tak lengkap?
256
00:15:20,920 --> 00:15:22,254
Kau tidak sadar?
257
00:15:22,338 --> 00:15:25,549
Setiap kau ambil sihir dari dunia itu,
258
00:15:25,633 --> 00:15:28,093
kau menghancurkan dunia itu.
259
00:15:29,303 --> 00:15:31,639
Ya, sayang sekali ya.
260
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
- Kita tunggu Teresa?
- Tak sempat. Ayo masuk.
261
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
Hati-hati. Aku yakin dia punya keamanan.
262
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Ya, kau sangat benar.
263
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
Bagaimana kita melewati ini?
264
00:15:47,988 --> 00:15:49,531
Ken membantu.
265
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Salah tombol.
266
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
Ayo.
267
00:16:02,711 --> 00:16:05,297
Aku memohon…
268
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
Berhenti!
269
00:16:08,008 --> 00:16:11,845
Cukup gangguannya! Bunnycorn!
270
00:16:13,764 --> 00:16:16,517
Halangi mereka
sementara kulanjutkan tujuanku!
271
00:16:19,728 --> 00:16:21,355
Tidak boleh.
272
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
- Teresa!
- Teresa!
273
00:16:24,733 --> 00:16:26,777
Baik, Makhluk Lucu, giliranmu.
274
00:16:30,489 --> 00:16:33,450
Kacang jeli? Tak adil.
275
00:16:41,166 --> 00:16:46,296
Tentu, aku masih punya kacang jeli.
Kalian tak perlu berbuat jahat.
276
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Apa? Tidak!
277
00:16:49,133 --> 00:16:52,052
Apa tak ada yang namanya kesetiaan?
278
00:16:52,136 --> 00:16:55,764
Baik. Aku memohon
supaya kalian semua dikandang.
279
00:16:58,851 --> 00:17:01,228
Karena itu sudah diurus,
280
00:17:01,311 --> 00:17:04,273
aku memohon semua sihir di Bumi!
281
00:17:19,163 --> 00:17:21,623
Dru, apa kau yakin soal ini?
282
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
Kau masih tak punya yang kau mau.
283
00:17:23,959 --> 00:17:25,252
- Apa?
- Apa?
284
00:17:25,335 --> 00:17:27,504
Sihirnya kembali.
285
00:17:30,215 --> 00:17:32,968
Benar. Sihirnya di vas, bukan kau.
286
00:17:33,052 --> 00:17:35,763
Bukankah itu maumu selama ini?
287
00:17:36,430 --> 00:17:39,641
Bagaimana bisa aku sampai tidak sadar?
288
00:17:39,725 --> 00:17:41,643
Satu permohonan lagi.
289
00:17:41,727 --> 00:17:43,228
Mohon baik-baik.
290
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
Itu permohonan terakhirku.
291
00:17:45,481 --> 00:17:49,359
Aku mau sihirku kembali!
292
00:17:49,443 --> 00:17:53,197
Bukan cuma sihirku,
tapi semua sihir di vas!
293
00:18:05,584 --> 00:18:08,170
Ya! Aku merasakannya!
294
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
Aku punya sihir lagi!
295
00:18:12,424 --> 00:18:15,469
Dan tak ada yang bisa menghentikanku!
296
00:18:15,552 --> 00:18:17,221
Selain itu!
297
00:18:18,472 --> 00:18:21,725
Apa? Apa yang terjadi?
298
00:18:21,809 --> 00:18:22,768
Karma.
299
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
Tidak. Tidak mungkin…
300
00:18:37,616 --> 00:18:39,076
Menang!
301
00:18:40,327 --> 00:18:43,163
Sihirku hilang ke mana?
302
00:18:43,956 --> 00:18:47,668
Ketamakanmu mengambil kekuatanmu
dan menghancurkan vasnya.
303
00:18:47,751 --> 00:18:51,004
Rencanamu… Apa namanya?
304
00:18:51,088 --> 00:18:52,422
Jadi bumerang.
305
00:18:52,506 --> 00:18:54,258
Ya, yang itu.
306
00:18:54,341 --> 00:18:58,679
Sekarang, aku bebas.
Tidak dikendalikan lagi.
307
00:18:58,762 --> 00:19:02,975
Ya, kau sombong
untuk makhluk yang kehilangan sihir.
308
00:19:03,058 --> 00:19:07,688
Selalu ada sihir
kalau tahu harus cari di mana.
309
00:19:07,771 --> 00:19:11,024
Aku sembunyikan satu sihir terakhir
310
00:19:11,108 --> 00:19:13,902
dalam permata di kalung Alo.
311
00:19:13,986 --> 00:19:16,697
Kau tidak percaya aku!
312
00:19:16,780 --> 00:19:22,119
Percaya. Tapi aku juga tahu,
ada saatnya sesuatu terjadi tiba-tiba.
313
00:19:24,079 --> 00:19:27,249
Sebut saja itu rencana cadanganku.
314
00:19:41,096 --> 00:19:41,972
Luar biasa!
315
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
Mereka berhasil!
316
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
Coba lihat itu.
317
00:19:50,230 --> 00:19:52,024
Mereka menyelamatkan Mesmer!
318
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
Mereka menyelamatkan sihir semua tempat.
319
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
Baik, jadi, itu terjadi.
320
00:20:07,456 --> 00:20:10,500
Maaf untuk semua ulahku. Dimaafkan?
321
00:20:11,001 --> 00:20:14,379
Sayangnya,
tak bisa kuabaikan keegoisan itu.
322
00:20:14,463 --> 00:20:16,882
Jangan cemas, tempat tujuanmu,
323
00:20:16,965 --> 00:20:22,012
akan memberimu banyak waktu
untuk belajar dari kesalahanmu.
324
00:20:22,638 --> 00:20:24,848
Tidak, tunggu… Aku bercanda.
325
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
Terima kasih, Nona Peri Unicorn Safir.
326
00:20:29,061 --> 00:20:32,022
Terima kasih dan semua temanmu.
327
00:20:32,105 --> 00:20:35,567
Keyakinan kalian pada sihir
menyelamatkannya.
328
00:20:35,651 --> 00:20:37,903
Jadi, sekarang kau mau apa?
329
00:20:37,986 --> 00:20:40,405
Aku selalu mau ke Belgia.
330
00:20:40,489 --> 00:20:43,533
Wafel yang enak layak dikunjungi.
331
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Mau?
332
00:20:45,869 --> 00:20:46,745
- Dah!
- Adios!
333
00:20:46,828 --> 00:20:47,955
- Dah!
- Dah!
334
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Baik. Kita ke sekolah?
335
00:20:53,085 --> 00:20:55,712
Ya. Ada pertunjukkan sandiwara.
336
00:20:55,796 --> 00:20:58,215
Satu pertanyaan. Dru ke mana?
337
00:21:00,926 --> 00:21:03,303
Apa… Tidak!
338
00:21:03,387 --> 00:21:06,640
Apa? Teman baru?
339
00:21:07,140 --> 00:21:11,228
Baik. Tapi jangan sentuh benda milikku.
340
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
Kubilang jangan sentuh!
341
00:21:49,850 --> 00:21:53,145
Terjemahan subtitle oleh Edward Yang Putra