1 00:00:01,001 --> 00:00:05,755 Hari ini, di Gaya Hidup yang Mewah dan Lebih Mewah, 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,342 Dru Charles mengejutkan seluruh dunia dalam satu malam. 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,636 Serius. 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,348 Kemarin, kita belum pernah mendengar tentang buku barunya, 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,936 Rahasia Hidup Mesmer, yang melompat ke daftar penjualan buku tertinggi. 6 00:00:20,020 --> 00:00:24,733 Menjadikannya penulis yang paling kaya dan paling sukses. 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,736 Kami bertemu Dru di kediaman istananya. 8 00:00:27,819 --> 00:00:30,447 Dan tempat tinggalnya luar biasa. 9 00:00:30,530 --> 00:00:35,243 Ini rumah yang sama dari dulu, dengan sedikit dirombak. 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 Ceritakan, Dru. Berikutnya apa? 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 Entahlah. 12 00:00:40,915 --> 00:00:44,544 Aku berpikir soal balas dendam! 13 00:00:45,670 --> 00:00:48,339 Apa sebaiknya kita khawatir? 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,340 Ya. 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,680 Hari ini indah 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,600 Saat kau lihat yang di dunia 17 00:00:58,683 --> 00:01:01,019 Berharap, bermimpi 18 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 Keajaiban ada percayalah 19 00:01:03,688 --> 00:01:08,234 Menjadi segalanya Dengan sentuhan ajaib 20 00:01:08,318 --> 00:01:09,569 Ajaib 21 00:01:09,652 --> 00:01:14,157 Lihat dan percaya Kita pasti bisa 22 00:01:14,240 --> 00:01:18,703 Menjadi segalanya Dengan sentuhan ajaib 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Ajaib 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,834 {\an8}Kita harus urus Dru soal permata, 25 00:01:24,918 --> 00:01:29,005 {\an8}tapi aku tak bisa berhenti berpikir aku hampir bertemu saudaraku. 26 00:01:29,088 --> 00:01:30,548 {\an8}Ceritakan lagi itu. 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,634 Kami di sisi lain pelengkung 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,428 saat Peri Unicorn Safir mengangkat kutukannya. 29 00:01:35,512 --> 00:01:37,847 Saudaramu sudah lewat duluan. 30 00:01:37,931 --> 00:01:40,642 Kami keluar di museum, tapi saudaramu tidak. 31 00:01:40,725 --> 00:01:43,561 - Kami tak tahu mereka ke mana. - Aku tahu… 32 00:01:46,439 --> 00:01:48,566 Peggy? Sedang apa di sini? 33 00:01:48,650 --> 00:01:52,654 Titan menyuruhku menjemput Leo. Dia punya kabar soal saudaramu. 34 00:01:52,862 --> 00:01:55,573 Yang benar? Ayo, cepat! 35 00:01:56,324 --> 00:01:58,368 Aku akan segera kembali. 36 00:01:59,786 --> 00:02:04,749 Baik. Kurasa sudah waktunya kita mengunjungi Dru Charles. 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,961 Menyenangkan, bukan? 38 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Di sini? 39 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 Atau sini? 40 00:02:10,839 --> 00:02:14,509 Tidak. Susah memutuskan saat ada banyak pilihan bagus. 41 00:02:14,592 --> 00:02:15,844 Ya, 'kan? 42 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Kau dapat yang kau mau. Lepaskan kami. 43 00:02:18,596 --> 00:02:23,726 Kau tahu soal permohonan. Sekali mulai, susah berhenti. 44 00:02:24,644 --> 00:02:28,565 Maaf, Sapphie. Ini semua salahku. 45 00:02:28,648 --> 00:02:31,025 Andai permatanya lebih tersembunyi. 46 00:02:31,109 --> 00:02:35,446 Jangan salahkan dirimu, Alo. Aku tahu kau sudah berusaha. 47 00:02:35,530 --> 00:02:39,784 Tapi masih kurang dan aku merasa tidak enak! 48 00:02:42,620 --> 00:02:44,581 Kau merusak kesenanganku. 49 00:02:44,664 --> 00:02:46,583 Kau harus santai. 50 00:02:46,666 --> 00:02:49,460 Alo sahabat sejati yang setia. 51 00:02:49,544 --> 00:02:53,423 Kau siapa, hingga menipu makhluk ajaib berharga 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,633 sampai kehilangan permata? 53 00:02:55,717 --> 00:02:58,845 Itu pertanyaan yang bagus. Ya. 54 00:02:59,679 --> 00:03:02,682 Aku mohon beri kilas balik keren. 55 00:03:06,185 --> 00:03:11,691 Hal pertama yang kuingat adalah bangun dari tidur yang sangat nyenyak. 56 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Kepalaku. Aku di mana? 57 00:03:16,821 --> 00:03:20,658 Aku di rumahku atau yang aku kira rumahku. 58 00:03:20,742 --> 00:03:23,286 Semua terasa biasa 59 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 dan aku mulai ingat aku dari mana, 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,999 tempat ajaib. 61 00:03:28,583 --> 00:03:33,004 Cuma itu yang bisa aku pikirkan, jadi, kutulis semuanya. 62 00:03:34,422 --> 00:03:37,467 Semua yang aku ingat soal di sana. 63 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Bertahun-tahun aku menulis, menulis… 64 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 …dan menulis. 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,354 Tapi saat bukuku terbit, 66 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 mereka bilang itu fabel konyol. 67 00:03:55,985 --> 00:03:58,112 Bukuku gagal. 68 00:03:58,196 --> 00:03:59,822 Semua tertawakanku. 69 00:03:59,906 --> 00:04:02,659 Ya, mereka tak tertawa lagi, bukan? 70 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Aku punya pelayan robot! 71 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 Jadi, kau menang. Kau dapat yang kau mau. 72 00:04:12,168 --> 00:04:14,045 Kenapa tak bebaskan kami? 73 00:04:15,171 --> 00:04:18,132 Ada pelintiran alur. 74 00:04:19,300 --> 00:04:21,261 Aku benci pelintiran alur. 75 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 Itu melelahkan. 76 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 Kenapa tangganya banyak? 77 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Untuk olahraga? 78 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Lebih supaya aman. 79 00:04:33,982 --> 00:04:36,943 Mungkin dia tak mau orang mampir. 80 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 Tapi aku mau! 81 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 Ada apa sampai repot-repot berkunjung? 82 00:04:42,699 --> 00:04:44,867 Kami mau ketemu teman kami. 83 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 Dan memastikan kau tak memohon hal buruk. 84 00:04:47,954 --> 00:04:51,708 Buruk? Semuanya sangat luar biasa. 85 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 Setidaknya buatku. 86 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Masuk dan kita bisa bicarakan. 87 00:04:56,587 --> 00:04:59,132 Pelayan robotku akan menuntun. 88 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 Siapa tahu menulis bisa dibayar mahal? 89 00:05:08,725 --> 00:05:10,268 Bukan aku. 90 00:05:10,351 --> 00:05:15,231 Cuma ya, aku tak tahu apa itu pekerjaan sampai minggu lalu. 91 00:05:17,567 --> 00:05:20,653 Alo! Nona Peri Unicorn! Kalian tidak apa? 92 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Aku rasa kau sendiri sudah tahu. 93 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 Dia mengurungmu di kandang antisihir. 94 00:05:28,077 --> 00:05:31,414 Bagaimana manusia tahu soal benda itu? 95 00:05:31,497 --> 00:05:37,462 Ya, Dru Charles tahu lebih banyak daripada yang orang lain tahu. 96 00:05:37,545 --> 00:05:39,338 Remote keren. Untuk apa? 97 00:05:39,756 --> 00:05:40,840 Semuanya. 98 00:05:40,923 --> 00:05:42,425 Jadi, jangan sentuh. 99 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Tempat yang bagus, ya? 100 00:05:44,552 --> 00:05:46,304 Ada ciri khasnya. 101 00:05:46,387 --> 00:05:49,057 Ya. Ya, ciri khas sukses. 102 00:05:49,140 --> 00:05:50,767 Kekuatan. 103 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Semuanya berkat kau. 104 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 Aku? 105 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 Ya. 106 00:05:56,981 --> 00:05:58,983 Mau kuberi tahu kenapa? 107 00:05:59,067 --> 00:06:01,652 Ini salah satu cerita panjangmu? 108 00:06:01,736 --> 00:06:04,489 Diam kau. Aku penulis terlaku di dunia. 109 00:06:04,572 --> 00:06:07,658 Kalian mujur bisa dengar kisahku gratis. 110 00:06:07,742 --> 00:06:09,410 Seharusnya kalian bayar. 111 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 Tapi tidak, aku mau bercerita. 112 00:06:12,580 --> 00:06:15,124 Ingat saat kalahkan Will si Kadal Penyihir 113 00:06:15,208 --> 00:06:17,293 dan meminta bantuan Dewan? 114 00:06:17,376 --> 00:06:21,756 Ya. Aku minta Pemimpin Dewan supaya kau dapat izin berada di Mesmer. 115 00:06:21,839 --> 00:06:24,383 Sepertinya kau sangat mau itu. 116 00:06:24,467 --> 00:06:25,551 Ini luar biasa! 117 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 Benar. 118 00:06:28,429 --> 00:06:29,305 Benar. 119 00:06:29,388 --> 00:06:35,186 Karena ternyata, Mesmer itu rumahku. 120 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 Dari awal rumahku. 121 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Itu mustahil. 122 00:06:41,400 --> 00:06:46,405 Tapi tak ada yang mustahil di dunia sihir. 123 00:06:46,489 --> 00:06:50,159 Jadi, ternyata aku bukan manusia. 124 00:06:50,243 --> 00:06:54,747 Dan sekarang, berkat Barbie, aku ingat semuanya, 125 00:06:54,831 --> 00:06:59,418 khususnya bagian saat aku tak sabar untuk hancurkan Mesmer! 126 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 Pemimpin Dewan! Lihat Titan atau saudaraku? 127 00:07:04,132 --> 00:07:08,594 - Titan punya kabar soal mereka. - Centaur, di Mesmer? 128 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 Kau tahu itu tidak mungkin. 129 00:07:11,013 --> 00:07:15,560 Kami belum lihat mereka, Leo, tapi aku merasa ada masalah. 130 00:07:15,643 --> 00:07:19,021 Itu jelas! Peri Unicorn Safir dipanggil! 131 00:07:19,105 --> 00:07:21,357 Ya, itu yang salah. 132 00:07:21,441 --> 00:07:22,567 Ini gawat. 133 00:07:25,027 --> 00:07:29,031 Dru. Apa yang kau ingat, berkat aku? 134 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 Aku tunjukkan. 135 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 - Sapphie? - Awas, itu panggilanku ke dia! 136 00:07:34,662 --> 00:07:37,832 Tuntutlah. Aku memohon kilas balik lagi. 137 00:07:42,462 --> 00:07:46,090 Saat kembali ke Mesmer, aku ingat lagi. 138 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Aku di rumah. 139 00:07:50,470 --> 00:07:55,516 Aku bukan manusia yang tidak sengaja masuk ke Mesmer. 140 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 Aku lahir di Mesmer. 141 00:07:58,936 --> 00:08:02,773 Jadi, sebenarnya aku ini Glyph. 142 00:08:03,357 --> 00:08:06,194 Tak mungkin. Mustahil kau ini Glyph. 143 00:08:06,277 --> 00:08:09,489 Aku tahu Glyph dan kau bukan Glyph. 144 00:08:09,572 --> 00:08:10,656 Sekarang bukan. 145 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 Kekuatanku diambil dariku. 146 00:08:13,534 --> 00:08:16,537 Aku diubah jadi manusia dan diberi hidup baru 147 00:08:16,621 --> 00:08:19,665 sebagai Dru Charles oleh Dewan Glyph. 148 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Kau pasti melakukan hal buruk sampai mereka begitu. 149 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 Tidak, mereka cuma kejam. 150 00:08:25,713 --> 00:08:29,300 Dulu aku juga mencoba mencuri semua permatanya. 151 00:08:31,177 --> 00:08:35,014 Aku tahu soal vas tiga dunia, permata, 152 00:08:35,097 --> 00:08:39,769 dan Peri Unicorn Safir, aku mau kekuatan itu. 153 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 Aku hampir dapat Permata Udara, 154 00:08:42,522 --> 00:08:46,108 tapi Victoria si gadis unicorn, 155 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 dengan kekuatan untuk tahu bohongku, memergokiku. 156 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Sebelum kucegah, dia bilang ke saudarinya, 157 00:08:54,825 --> 00:09:00,164 ke Dewan, dan ya, itu mengganggu rencanaku. 158 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 Tapi saat kembali ke Mesmer, 159 00:09:08,297 --> 00:09:11,842 aku bisa lanjutkan rencanaku sebelum diganggu. 160 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 Pertama, kucuri Permata Udara. 161 00:09:14,679 --> 00:09:16,305 Kau pelakunya! 162 00:09:16,389 --> 00:09:21,477 Dan kali ini, aku pastikan Victoria tak menghalangiku. 163 00:09:21,561 --> 00:09:25,731 Aku memakai bunga penidur untuk mengubahnya jadi patung 164 00:09:25,815 --> 00:09:29,318 dan masukkan ke buku untuk jaga-jaga. 165 00:09:30,027 --> 00:09:32,863 Buku itu ada di rumahmu di Malibu. 166 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 Bagaimana bisa? Kau tak punya sihir. 167 00:09:35,533 --> 00:09:39,870 Aku sudah bilang soal berteman dengan bunnycorn? 168 00:09:39,954 --> 00:09:43,624 Mereka berguna untuk membuka portal antardunia. 169 00:09:43,708 --> 00:09:46,877 Kau dendammu dengan Mesmer, ini untuk apa? 170 00:09:46,961 --> 00:09:49,213 Kenapa kau mohon jadi penulis hebat? 171 00:09:50,506 --> 00:09:53,551 Aku mau masuk TV. Jelas, 'kan? 172 00:09:54,677 --> 00:09:56,929 Sekarang bagian serunya. 173 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 Aku memohon… 174 00:10:01,100 --> 00:10:04,312 Kau sedang apa? Belum waktunya pelukan. 175 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 Ken! Ambil! 176 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Dapat! 177 00:10:08,357 --> 00:10:10,985 Bukan remote-nya Ken, vasnya! 178 00:10:11,819 --> 00:10:12,695 Tak sopan. 179 00:10:14,155 --> 00:10:16,991 Aku tak mau cerita rencanaku selanjutnya. 180 00:10:17,074 --> 00:10:19,243 Aku memohon kirim pengganggu ini 181 00:10:19,327 --> 00:10:23,456 ke tempat mereka bisa melihat permohonanku berikutnya. 182 00:10:28,502 --> 00:10:31,422 Sapphie, apa yang kita perbuat? 183 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 Kita di mana? 184 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 Tentu saja, di Mesmer. Tak ada tanda masalah. 185 00:10:41,682 --> 00:10:44,769 Kenapa Dru Charles ada di langit? 186 00:10:44,852 --> 00:10:47,855 Bingung? Biar kujelaskan. 187 00:10:47,938 --> 00:10:50,274 Dewan Glyph terakhir mengusirku ke Bumi 188 00:10:50,358 --> 00:10:52,526 dan mengambil kekuatan sihirku. 189 00:10:52,610 --> 00:10:57,406 Sekarang aku mau semua yang di Mesmer tahu rasanya. 190 00:10:57,490 --> 00:10:58,866 Sakit. 191 00:10:59,492 --> 00:11:03,621 Aku memohon hilangkan semua sihir di Mesmer! 192 00:11:21,347 --> 00:11:22,264 Apa ini? 193 00:11:25,059 --> 00:11:27,686 Pemimpin Dewan, kau tak bisa apa-apa? 194 00:11:28,270 --> 00:11:29,605 Aku mencoba. 195 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 Sihirku tidak bisa. 196 00:11:32,608 --> 00:11:33,734 Semuanya hilang. 197 00:11:33,818 --> 00:11:36,654 Semua sihir di Mesmer hilang! 198 00:11:45,371 --> 00:11:46,956 Maafkan aku. 199 00:11:47,039 --> 00:11:52,086 Jika tak kubuat Dru tinggal di Mesmer, semua ini tak akan terjadi. 200 00:11:52,795 --> 00:11:56,382 Jangan bilang begitu. Kau melakukan kebaikan. 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,802 Kebaikan tak akan pernah sia-sia. 202 00:11:59,885 --> 00:12:01,554 Theo! Mio! 203 00:12:02,680 --> 00:12:03,556 Saudara! 204 00:12:06,642 --> 00:12:08,811 Aku bertemu mereka di hutan. 205 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 Agaknya Peri Unicorn Safir mengerti yang dia lakukan. 206 00:12:13,149 --> 00:12:15,359 Akibat itu sebenarnya lucu. 207 00:12:15,443 --> 00:12:20,114 Tentu, Dru ambil sihir kami, tapi lihat sihir ciptaan kalian. 208 00:12:20,781 --> 00:12:23,868 Terima kasih. Kami takkan bertemu tanpa kalian. 209 00:12:26,370 --> 00:12:31,584 Dru? Dru Charles? Kukira kukirim dia ke Malibu. 210 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Tunggu. Kau yang usir Dru? 211 00:12:34,712 --> 00:12:39,341 Ya, saat aku Pemimpin Dewan Glyph, dulu sekali. 212 00:12:39,425 --> 00:12:42,219 Dia mencoba mencuri permatanya. 213 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Itu tidak baik. 214 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 Jadi, dia di bumi karena kau? 215 00:12:46,265 --> 00:12:49,226 Ya, kurasa, kalau kau bilang begitu. 216 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Tak ada gunanya saling menyalahkan. 217 00:12:52,396 --> 00:12:56,108 Kita perlu bekerja sama dan menghentikan dia. 218 00:12:56,775 --> 00:12:57,985 Itu sahabatku. 219 00:12:58,068 --> 00:12:59,945 Ayo ikuti saranmu. 220 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Tapi bagaimana kita hentikan Dru tanpa sihir? 221 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 Teman manusiaku bilang 222 00:13:05,117 --> 00:13:07,578 tak butuh sihir untuk selesaikan masalah. 223 00:13:07,661 --> 00:13:10,498 Kita cuma perlu kembali ke Malibu. 224 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Aku tahu. 225 00:13:13,250 --> 00:13:16,962 Tentu saja, kita bisa lewat Pacifica. 226 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Aku Duyung Udara, aku bisa ubah kalian. 227 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 Tapi aku cuma punya dua tangan, jadi… 228 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Sahabatku tidak boleh pergi sendiri. 229 00:13:26,096 --> 00:13:29,141 Ini, remote Dru. Mungkin bisa berguna. 230 00:13:29,225 --> 00:13:31,393 Kau selalu membantuku. 231 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Persahabatan sihir terbaik. 232 00:13:44,406 --> 00:13:46,825 Baik, ini akan kirim kalian ke Malibu. 233 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Sihir Pacifica masih di sini. 234 00:13:49,328 --> 00:13:51,539 Cepat, sebelum Dru tahu. 235 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Ubah aku jadi manusia, ya? 236 00:13:56,794 --> 00:14:00,214 Ya, biar mereka tahu rasanya tak punya sihir! 237 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Kenapa benda ini belum setengah penuh? 238 00:14:04,802 --> 00:14:08,389 Ada lebih banyak sihir di dunia selain Mesmer! 239 00:14:08,472 --> 00:14:10,474 Alo! Jangan beri tahu dia. 240 00:14:12,142 --> 00:14:15,020 Pacifica. Tentu saja! 241 00:14:15,104 --> 00:14:18,774 Jangan ganggu duyung. Mereka tak jahat padamu. 242 00:14:18,857 --> 00:14:20,568 Aku tahu, tapi ayolah. 243 00:14:20,651 --> 00:14:24,822 Serius. Bagaimana bisa aku punya vas sihir yang setengah saja belum? 244 00:14:24,905 --> 00:14:28,868 Aku memohon semua sihir di Pacifica! 245 00:14:33,455 --> 00:14:34,832 Terima kasih, Charlie. 246 00:14:34,915 --> 00:14:36,542 Setidaknya aku bisa bantu. 247 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Tidak! Lihat! 248 00:14:40,963 --> 00:14:43,924 Dru sudah tahu. Bilang ke yang lain. 249 00:14:45,050 --> 00:14:48,387 Akan bagaimana di bawah sini jika tak ada sihir lagi? 250 00:14:48,470 --> 00:14:51,307 Kita tak mau tahu di sini. Berenang! 251 00:15:01,942 --> 00:15:05,070 - Kita berhasil! - Kini, hentikan Dru. 252 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 Dan sisa satu. 253 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 Kau tak bisa ambil sihir Bumi juga. 254 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 Tapi aku harus. 255 00:15:15,915 --> 00:15:20,836 Ya, aku mau. Maksudku, apa gunanya koleksi jika tak lengkap? 256 00:15:20,920 --> 00:15:22,254 Kau tidak sadar? 257 00:15:22,338 --> 00:15:25,549 Setiap kau ambil sihir dari dunia itu, 258 00:15:25,633 --> 00:15:28,093 kau menghancurkan dunia itu. 259 00:15:29,303 --> 00:15:31,639 Ya, sayang sekali ya. 260 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 - Kita tunggu Teresa? - Tak sempat. Ayo masuk. 261 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 Hati-hati. Aku yakin dia punya keamanan. 262 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Ya, kau sangat benar. 263 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 Bagaimana kita melewati ini? 264 00:15:47,988 --> 00:15:49,531 Ken membantu. 265 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Salah tombol. 266 00:15:59,792 --> 00:16:00,709 Ayo. 267 00:16:02,711 --> 00:16:05,297 Aku memohon… 268 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Berhenti! 269 00:16:08,008 --> 00:16:11,845 Cukup gangguannya! Bunnycorn! 270 00:16:13,764 --> 00:16:16,517 Halangi mereka sementara kulanjutkan tujuanku! 271 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 Tidak boleh. 272 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 - Teresa! - Teresa! 273 00:16:24,733 --> 00:16:26,777 Baik, Makhluk Lucu, giliranmu. 274 00:16:30,489 --> 00:16:33,450 Kacang jeli? Tak adil. 275 00:16:41,166 --> 00:16:46,296 Tentu, aku masih punya kacang jeli. Kalian tak perlu berbuat jahat. 276 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Apa? Tidak! 277 00:16:49,133 --> 00:16:52,052 Apa tak ada yang namanya kesetiaan? 278 00:16:52,136 --> 00:16:55,764 Baik. Aku memohon supaya kalian semua dikandang. 279 00:16:58,851 --> 00:17:01,228 Karena itu sudah diurus, 280 00:17:01,311 --> 00:17:04,273 aku memohon semua sihir di Bumi! 281 00:17:19,163 --> 00:17:21,623 Dru, apa kau yakin soal ini? 282 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 Kau masih tak punya yang kau mau. 283 00:17:23,959 --> 00:17:25,252 - Apa? - Apa? 284 00:17:25,335 --> 00:17:27,504 Sihirnya kembali. 285 00:17:30,215 --> 00:17:32,968 Benar. Sihirnya di vas, bukan kau. 286 00:17:33,052 --> 00:17:35,763 Bukankah itu maumu selama ini? 287 00:17:36,430 --> 00:17:39,641 Bagaimana bisa aku sampai tidak sadar? 288 00:17:39,725 --> 00:17:41,643 Satu permohonan lagi. 289 00:17:41,727 --> 00:17:43,228 Mohon baik-baik. 290 00:17:43,312 --> 00:17:45,397 Itu permohonan terakhirku. 291 00:17:45,481 --> 00:17:49,359 Aku mau sihirku kembali! 292 00:17:49,443 --> 00:17:53,197 Bukan cuma sihirku, tapi semua sihir di vas! 293 00:18:05,584 --> 00:18:08,170 Ya! Aku merasakannya! 294 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 Aku punya sihir lagi! 295 00:18:12,424 --> 00:18:15,469 Dan tak ada yang bisa menghentikanku! 296 00:18:15,552 --> 00:18:17,221 Selain itu! 297 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 Apa? Apa yang terjadi? 298 00:18:21,809 --> 00:18:22,768 Karma. 299 00:18:22,851 --> 00:18:25,312 Tidak. Tidak mungkin… 300 00:18:37,616 --> 00:18:39,076 Menang! 301 00:18:40,327 --> 00:18:43,163 Sihirku hilang ke mana? 302 00:18:43,956 --> 00:18:47,668 Ketamakanmu mengambil kekuatanmu dan menghancurkan vasnya. 303 00:18:47,751 --> 00:18:51,004 Rencanamu… Apa namanya? 304 00:18:51,088 --> 00:18:52,422 Jadi bumerang. 305 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Ya, yang itu. 306 00:18:54,341 --> 00:18:58,679 Sekarang, aku bebas. Tidak dikendalikan lagi. 307 00:18:58,762 --> 00:19:02,975 Ya, kau sombong untuk makhluk yang kehilangan sihir. 308 00:19:03,058 --> 00:19:07,688 Selalu ada sihir kalau tahu harus cari di mana. 309 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 Aku sembunyikan satu sihir terakhir 310 00:19:11,108 --> 00:19:13,902 dalam permata di kalung Alo. 311 00:19:13,986 --> 00:19:16,697 Kau tidak percaya aku! 312 00:19:16,780 --> 00:19:22,119 Percaya. Tapi aku juga tahu, ada saatnya sesuatu terjadi tiba-tiba. 313 00:19:24,079 --> 00:19:27,249 Sebut saja itu rencana cadanganku. 314 00:19:41,096 --> 00:19:41,972 Luar biasa! 315 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 Mereka berhasil! 316 00:19:47,811 --> 00:19:49,646 Coba lihat itu. 317 00:19:50,230 --> 00:19:52,024 Mereka menyelamatkan Mesmer! 318 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 Mereka menyelamatkan sihir semua tempat. 319 00:20:05,412 --> 00:20:07,372 Baik, jadi, itu terjadi. 320 00:20:07,456 --> 00:20:10,500 Maaf untuk semua ulahku. Dimaafkan? 321 00:20:11,001 --> 00:20:14,379 Sayangnya, tak bisa kuabaikan keegoisan itu. 322 00:20:14,463 --> 00:20:16,882 Jangan cemas, tempat tujuanmu, 323 00:20:16,965 --> 00:20:22,012 akan memberimu banyak waktu untuk belajar dari kesalahanmu. 324 00:20:22,638 --> 00:20:24,848 Tidak, tunggu… Aku bercanda. 325 00:20:26,225 --> 00:20:28,977 Terima kasih, Nona Peri Unicorn Safir. 326 00:20:29,061 --> 00:20:32,022 Terima kasih dan semua temanmu. 327 00:20:32,105 --> 00:20:35,567 Keyakinan kalian pada sihir menyelamatkannya. 328 00:20:35,651 --> 00:20:37,903 Jadi, sekarang kau mau apa? 329 00:20:37,986 --> 00:20:40,405 Aku selalu mau ke Belgia. 330 00:20:40,489 --> 00:20:43,533 Wafel yang enak layak dikunjungi. 331 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Mau? 332 00:20:45,869 --> 00:20:46,745 - Dah! - Adios! 333 00:20:46,828 --> 00:20:47,955 - Dah! - Dah! 334 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Baik. Kita ke sekolah? 335 00:20:53,085 --> 00:20:55,712 Ya. Ada pertunjukkan sandiwara. 336 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 Satu pertanyaan. Dru ke mana? 337 00:21:00,926 --> 00:21:03,303 Apa… Tidak! 338 00:21:03,387 --> 00:21:06,640 Apa? Teman baru? 339 00:21:07,140 --> 00:21:11,228 Baik. Tapi jangan sentuh benda milikku. 340 00:21:13,730 --> 00:21:15,774 Kubilang jangan sentuh! 341 00:21:49,850 --> 00:21:53,145 Terjemahan subtitle oleh Edward Yang Putra