1
00:00:01,001 --> 00:00:05,755
Şahane ve Daha Şahane Hayatlarda bugün.
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,342
Dru Charles dün gece
tüm dünyada kasırgalar estirdi.
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,636
Tam anlamıyla.
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,348
Dün adını bile duymamıştık
ama yeni kitabı
5
00:00:15,432 --> 00:00:20,103
"Mesmer’in Gizli Yaşamı"
listelerin tepesine tırmandı.
6
00:00:20,186 --> 00:00:24,733
Onu dünyanın en zengin,
en başarılı yazarı yaptı.
7
00:00:24,816 --> 00:00:27,736
Dru’yla gösterişli malikanesinde görüştük.
8
00:00:27,819 --> 00:00:30,447
Ne muhteşem bir ev.
9
00:00:30,530 --> 00:00:35,243
Eski evime
sadece birkaç ufak ekleme yapıldı.
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,330
Anlat, Dru, sırada ne var?
11
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
Bilmem.
12
00:00:40,915 --> 00:00:44,544
Aklımdan geçen şey... intikam.
13
00:00:45,670 --> 00:00:48,339
Bunun için endişelenmeli miyiz?
14
00:00:48,423 --> 00:00:49,340
Evet.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,680
Ne mutlu ki bize
16
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
Minnettarız bak hayat ne derse
17
00:00:58,391 --> 00:01:01,019
Dilek tut ve düşle
18
00:01:01,102 --> 00:01:03,605
İnanmak zor ama sihir her yerde
19
00:01:03,688 --> 00:01:08,193
Gerçekleşir düşlerim
Dokununca sihrim
20
00:01:08,276 --> 00:01:09,569
Sihrim
21
00:01:09,652 --> 00:01:13,990
Gerçek gördüklerin
Bu benim yöntemim
22
00:01:14,074 --> 00:01:18,703
Gerçekleşir düşlerim
Dokununca sihrim
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,246
Sihrim
24
00:01:22,624 --> 00:01:24,834
{\an8}Dru’yla başetmeliyiz
25
00:01:24,918 --> 00:01:29,005
{\an8}ama kardeşlerimi bulmaya ne kadar
yaklaştığımız aklımdan çıkmıyor.
26
00:01:29,088 --> 00:01:30,548
{\an8}Nerede gördün onları?
27
00:01:30,632 --> 00:01:32,634
Safir Boynuzlu Peri
28
00:01:32,717 --> 00:01:35,428
laneti bozduğunda
kemerin diğer tarafındaydık
29
00:01:35,512 --> 00:01:37,847
Kardeşlerin bizden önce geçti.
30
00:01:37,931 --> 00:01:40,642
Müzeden çıktık ama kardeşlerin yoktu.
31
00:01:40,725 --> 00:01:43,561
- Nereye gittiler bilmiyoruz.
- Ben biliyorum.
32
00:01:46,439 --> 00:01:48,566
Peggy? Ne işin var burada?
33
00:01:48,650 --> 00:01:52,779
Leo’yu almam için Titan gönderdi.
Kardeşlerinle ilgili haberler var.
34
00:01:52,862 --> 00:01:55,573
Deme. Hadi gidelim.
35
00:01:56,324 --> 00:01:58,368
En kısa zamanda dönerim.
36
00:01:59,786 --> 00:02:04,749
Bence Dru Charles'ı ziyaret etmeliyiz.
37
00:02:06,000 --> 00:02:07,961
Ne eğlenceli, değil mi?
38
00:02:08,044 --> 00:02:09,546
Buraya mı?
39
00:02:09,629 --> 00:02:10,755
Yoksa buraya mı?
40
00:02:10,839 --> 00:02:14,509
Bir sürü iyi seçenek olunca
karar vermek zor.
41
00:02:14,592 --> 00:02:15,844
Değil mi?
42
00:02:15,927 --> 00:02:18,513
Dileğin gerçekleşti. Bizi bırak.
43
00:02:18,596 --> 00:02:23,726
Dilekler nasıldır bilirsin,
bir kez başladın mı duramazsın.
44
00:02:24,644 --> 00:02:28,565
Özür dilerim, Sapphie, hepsi benim suçum.
45
00:02:28,648 --> 00:02:31,025
Keşke taşları daha iyi saklasaydım.
46
00:02:31,109 --> 00:02:35,446
Kendini suçlama, Alo.
Elinden geleni yaptığını biliyorum.
47
00:02:35,530 --> 00:02:39,784
Ama yeterince iyi değildi
ve şimdi berbat hissediyorum.
48
00:02:42,620 --> 00:02:44,581
Neşemi kaçırıyorsun.
49
00:02:44,664 --> 00:02:46,583
Sakin olmalısın.
50
00:02:46,666 --> 00:02:49,460
Alo gerçek ve sadık bir dosttur.
51
00:02:49,544 --> 00:02:53,423
Sen kim oluyorsun da tatlı,
sihirli bir canlıyı kandırıp
52
00:02:53,506 --> 00:02:55,633
elinden taşları alıyorsun?
53
00:02:55,717 --> 00:02:58,845
Bu iyi bir soru. Evet.
54
00:02:59,679 --> 00:03:02,682
Epik bir anı canlandırma diliyorum.
55
00:03:06,185 --> 00:03:11,691
Hatırladığım ilk şey bana çok derin gibi
gelen bir uykudan uyandığım.
56
00:03:13,109 --> 00:03:15,904
Başım. Neredeyim ben?
57
00:03:16,821 --> 00:03:20,658
Evdeydim.
Ya da evim olduğunu sandığım yerde.
58
00:03:20,742 --> 00:03:23,286
Her şey çok sıradan geliyordu.
59
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
Sonra nerede olduğumu
hatırlamaya başladım.
60
00:03:26,456 --> 00:03:27,999
Sihirli bir yerde.
61
00:03:28,583 --> 00:03:33,004
Tek düşünebildiğim buydu
ve her şeyi yazmaya başladım.
62
00:03:34,422 --> 00:03:37,467
Oradayken gördüğüm her şeyi.
63
00:03:39,260 --> 00:03:43,056
Yıllarca yazdım, yazdım...
64
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
ve yazdım.
65
00:03:47,393 --> 00:03:49,354
Ama kitap çıktığında
66
00:03:50,480 --> 00:03:53,066
saçma bir masal dediler.
67
00:03:55,985 --> 00:03:58,112
Kitabım tutmamıştı.
68
00:03:58,196 --> 00:03:59,822
Herkes bana güldü.
69
00:03:59,906 --> 00:04:02,659
Ama şimdi gülmüyorlar, değil mi?
70
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Robot yardımcım bile var.
71
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
Yani kazandın. İstediğin şeyi aldın.
72
00:04:12,168 --> 00:04:14,045
Bizi niye bırakmıyorsun?
73
00:04:15,171 --> 00:04:18,132
Çünkü ters köşe var.
74
00:04:19,300 --> 00:04:21,261
Ters köşeleri sevmem.
75
00:04:26,057 --> 00:04:27,267
Yorucuydu.
76
00:04:28,476 --> 00:04:30,687
Bu kadar merdiven niye?
77
00:04:30,770 --> 00:04:32,397
Adım hedefi için mi?
78
00:04:32,480 --> 00:04:33,898
Güvenlik içindir.
79
00:04:33,982 --> 00:04:36,943
Çok fazla kişi uğrasın istemiyordur.
80
00:04:37,026 --> 00:04:38,528
Ama istiyorum!
81
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
Ziyaretinizi neye borçluyum acaba?
82
00:04:42,699 --> 00:04:44,867
Arkadaşlarımızı görmeye geldik.
83
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
Ve kötü şeyler dileme diye.
84
00:04:47,954 --> 00:04:51,708
Kötü mü? İşler hiç bu kadar iyi olmamıştı.
85
00:04:51,791 --> 00:04:53,626
Benim için tabii.
86
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
Gelin ve içeride hepsini konuşalım.
87
00:04:56,587 --> 00:04:59,132
Robotum size yolu gösterir.
88
00:05:06,347 --> 00:05:10,268
- Kim derdi ki yazarlık bu kadar kârlıdır?
- Ben değil.
89
00:05:10,351 --> 00:05:15,231
Ama zaten bir hafta öncesine dek
iş ne demektir bilmiyordum.
90
00:05:17,567 --> 00:05:20,653
Alo. Boynuzlu peri. Siz iyi misiniz?
91
00:05:22,697 --> 00:05:25,325
Sorunun cevabını kendin verebilirsin.
92
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
Seni sihir geçirmez kafese koymuş.
93
00:05:28,077 --> 00:05:31,414
Hangi insanın
böyle bir şeyden haberi olur?
94
00:05:31,497 --> 00:05:37,462
Dru Charles herkesin ona hakkını
verdiğinden çok daha fazla şey biliyor.
95
00:05:37,545 --> 00:05:39,338
Güzel kumanda. Ne yapıyor?
96
00:05:39,839 --> 00:05:40,840
Her şeyi.
97
00:05:40,923 --> 00:05:42,425
Yani dokunma.
98
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
Güzel ev, değil mi?
99
00:05:44,552 --> 00:05:46,304
Bir tarzı var.
100
00:05:46,387 --> 00:05:49,057
Öyle. Başarının dışa vurumu.
101
00:05:49,140 --> 00:05:50,767
Gücün.
102
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Ve hepsini sana borçluyum.
103
00:05:54,020 --> 00:05:54,896
Bana mı?
104
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
Evet.
105
00:05:56,981 --> 00:05:58,983
Sebebini söyleyeyim mi?
106
00:05:59,067 --> 00:06:01,486
Yine o uzun hikâyelerden biri mi?
107
00:06:01,569 --> 00:06:04,489
Sus. Ben dünyanın en çok satan yazarıyım.
108
00:06:04,572 --> 00:06:07,658
Bir hikâyemi bedava dinlemek ayrıcalıktır.
109
00:06:07,742 --> 00:06:09,410
Ücret almam gerekirdi.
110
00:06:09,494 --> 00:06:12,497
Ama almayacağım
çünkü anlatmazsam çatlarım.
111
00:06:12,580 --> 00:06:15,124
Kötü Kertenkele Will'i alt edip
112
00:06:15,208 --> 00:06:17,293
konseyden iyilik istemiştin ya?
113
00:06:17,376 --> 00:06:21,672
Evet. Konseyden bir süre
Mesmer’de kalmanı rica ettim.
114
00:06:21,756 --> 00:06:24,383
Senin için çok önemli gibiydi.
115
00:06:24,467 --> 00:06:25,760
Müthiş.
116
00:06:27,053 --> 00:06:28,346
Öyleydi.
117
00:06:28,429 --> 00:06:29,305
Öyle.
118
00:06:29,388 --> 00:06:35,186
Meğer Mesmer benim yuvammış.
119
00:06:35,269 --> 00:06:37,313
Hep öyleymiş.
120
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
İmkânsız.
121
00:06:41,400 --> 00:06:46,405
Ama sihirle dopdolu bir dünyada
hiçbir şey imkânsız değildir.
122
00:06:46,489 --> 00:06:50,159
Anlaşılan ben hiç insan olmamışım.
123
00:06:50,243 --> 00:06:54,747
Ve şimdi Barbie sayesinde
her şeyi hatırlıyorum
124
00:06:54,831 --> 00:06:59,418
özellikle de Mesmer’i yerle bir etmeyi
iple çektiğim kısmı.
125
00:07:01,045 --> 00:07:04,048
Konsey lideri.
Titan’ı veya kardeşlerimi gördün mü?
126
00:07:04,132 --> 00:07:08,594
- Titan’ın haberleri varmış.
- Mesmer'de Centaurlar mı?
127
00:07:08,678 --> 00:07:10,930
Bu imkânsız biliyorsun.
128
00:07:11,013 --> 00:07:15,560
Onları görmedik Leo ama bir terslik
olduğunu hissediyorum.
129
00:07:15,643 --> 00:07:19,021
Öyle. Safir Boynuzlu Peri ele geçirildi.
130
00:07:19,105 --> 00:07:21,357
Evet, ondan olmalı.
131
00:07:21,441 --> 00:07:22,567
Hiç iyi değil.
132
00:07:25,027 --> 00:07:29,031
Dru. Hatırlamana sebep olduğum şey
tam olarak nedir?
133
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
Göstereyim.
134
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
- Sapphie?
- Mira, ona tek ben öyle derim.
135
00:07:34,662 --> 00:07:37,832
Beni dava et.
Bir anı canlandırması daha diliyorum.
136
00:07:42,378 --> 00:07:46,090
Mesmer'e döndüğüm an hatırlamaya başladım.
137
00:07:47,884 --> 00:07:48,801
Evdeyim.
138
00:07:50,470 --> 00:07:55,516
Ben yanlışlıkla Mesmer’e giden bir insan
olmadım hiç.
139
00:07:55,600 --> 00:07:58,311
Mesmer'de doğdum.
140
00:07:58,936 --> 00:08:02,773
Aslında, ben gerçek bir Glif’im.
141
00:08:03,357 --> 00:08:06,194
Olamaz. Sen glif olamazsın.
142
00:08:06,277 --> 00:08:09,489
Glifleri tanırım ve sen glif değilsin.
143
00:08:09,572 --> 00:08:10,656
Şimdi değilim.
144
00:08:10,740 --> 00:08:13,451
Güçlerim benden alındığı için.
145
00:08:13,534 --> 00:08:16,537
İnsana dönüştürüldüm ve Glif Konseyi
146
00:08:16,621 --> 00:08:19,665
bana Dru Charles kimliğini verdi.
147
00:08:19,749 --> 00:08:22,960
Bunu yaptıklarına göre
fena bir şey yapmışsın.
148
00:08:23,044 --> 00:08:25,630
Hayır, bu onların kötülüğü.
149
00:08:25,713 --> 00:08:29,300
Bir de o zamanlar da
taşları almaya çalışmıştım.
150
00:08:31,177 --> 00:08:35,014
Üç diyar vazosunu, taşları
ve Safir Boynuzlu Peri'yi öğrenmiştim
151
00:08:35,097 --> 00:08:39,769
ve o gücü istiyordum.
152
00:08:39,852 --> 00:08:42,688
Hava taşını almaya çok yaklaşmıştım
153
00:08:42,772 --> 00:08:47,902
ama boynuzlu kız Victoria
yeteneğiyle niyetimi anladı
154
00:08:47,985 --> 00:08:49,153
beni yakaladı.
155
00:08:52,240 --> 00:08:54,742
Ben onu durduramadan ablalarına
156
00:08:54,825 --> 00:09:00,039
ve konseye söyledi
Bu da planlarımı altüst etti.
157
00:09:05,836 --> 00:09:08,047
Ama Mesmer'e döndüğümde
158
00:09:08,130 --> 00:09:11,842
planlarımı kaldığım yerden sürdürebildim.
159
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
Önce hava taşını aldım.
160
00:09:14,637 --> 00:09:16,305
Sendin demek.
161
00:09:16,389 --> 00:09:21,435
Ve bu defa Victoria’nın yoluma
çıkmayacağından emin oldum.
162
00:09:21,519 --> 00:09:25,731
Onu heykele çevirmek için
uyku çiçeğini kullanıp
163
00:09:25,815 --> 00:09:29,318
önlem olarak onu bir kitabın
arasına koydum.
164
00:09:30,027 --> 00:09:32,863
Ama o kitabı Malibu’daki evinde bulduk.
165
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
Oraya nasıl gitti? Senin sihrin yok.
166
00:09:35,533 --> 00:09:39,870
Birkaç boynuzlu tavşanla kaynaştığımı
anlatmadım mı?
167
00:09:39,954 --> 00:09:43,624
Dünyalar arası geçitler açmada
çok faydalılar.
168
00:09:43,708 --> 00:09:46,877
Mesmer’e öfkeliysen tüm bunlar neden?
169
00:09:46,961 --> 00:09:49,213
Neden ünlü bir yazar olmayı diledin?
170
00:09:50,506 --> 00:09:53,551
Tabii ki televizyona çıkmak için.
171
00:09:54,677 --> 00:09:56,929
Asıl eğlence şimdi başlıyor.
172
00:09:57,597 --> 00:09:59,432
Dileğim...
173
00:10:01,100 --> 00:10:04,312
Ne yapıyorsun? Şimdi sarılma vakti değil.
174
00:10:04,395 --> 00:10:05,771
Ken, al onu.
175
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Aldım.
176
00:10:08,357 --> 00:10:10,985
Kumandayı değil, Ken, vazoyu.
177
00:10:11,819 --> 00:10:12,695
Kabasınız.
178
00:10:14,155 --> 00:10:16,991
Artık planımı anlatmak istemiyorum.
179
00:10:17,074 --> 00:10:19,243
Bu davetsiz misafirler
180
00:10:19,327 --> 00:10:23,456
büyük dileğimi en önden izleyebilecekleri
bir yere gitsin.
181
00:10:28,502 --> 00:10:31,422
Sapphie, ne yaptık biz?
182
00:10:33,466 --> 00:10:34,425
Neredeyiz?
183
00:10:34,508 --> 00:10:38,054
Mesmer’de tabii ki.
Burada sorun görünmüyor.
184
00:10:41,849 --> 00:10:44,769
Dru Charles niye gökyüzünde?
185
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
Kafan mı karıştı? Açıklayayım.
186
00:10:47,772 --> 00:10:50,650
Eski glif konseyi beni dünyaya sürdü
187
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
ve güçlerimi aldı.
188
00:10:52,735 --> 00:10:57,406
Mesmer'deki herkes
bu nasıl bir şeymiş anlasın istiyorum.
189
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
Can yakıyor.
190
00:10:59,492 --> 00:11:03,621
Mesmer'deki tüm sihrin
yok olmasını diliyorum.
191
00:11:21,347 --> 00:11:22,264
Ne oluyor?
192
00:11:25,059 --> 00:11:27,686
Konsey lideri, bir şey yapamaz mısın?
193
00:11:28,270 --> 00:11:29,605
Uğraıyorum.
194
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
Sihrim işe yaramıyor.
195
00:11:32,608 --> 00:11:33,734
Hepsi gitti.
196
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
Mesmer'deki bütün sihir gitti.
197
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
Çok üzgünüm.
198
00:11:47,039 --> 00:11:52,086
Dru’yu Mesmer’de yaşamaya
davet etmeseydim bunlar olmazdı.
199
00:11:52,795 --> 00:11:56,382
Öyle düşünme.
Ne yaptıysan iyiliğinden yaptın.
200
00:11:56,465 --> 00:11:59,802
İyilikten yapılan şeyler ödüllendirilir.
201
00:11:59,885 --> 00:12:01,554
Theo! Mio!
202
00:12:02,680 --> 00:12:03,556
Kardeşim!
203
00:12:06,642 --> 00:12:08,811
Bu ikisini ormanda buldum.
204
00:12:08,894 --> 00:12:13,065
Anlaşılan Safir Boynuzlu Peri
ne yaptığını biliyormuş.
205
00:12:13,149 --> 00:12:15,359
Eylemlerin sonuçları ilginçtir.
206
00:12:15,443 --> 00:12:20,030
Doğru, Dru sihrimizi bizden aldı
ama yarattığın şu sihre bak.
207
00:12:20,781 --> 00:12:23,868
Sağ ol.
Sen olmadan kardeşlerimi bulamazdım.
208
00:12:26,370 --> 00:12:31,584
Dru? Dru Charles?
Seni Malibu'ya yollamamış mıydım?
209
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
Dur. Dru'yu sen mi sürdün?
210
00:12:34,712 --> 00:12:39,341
Glif konseyi lideriyken.
Bu uzun zaman önceydi.
211
00:12:39,425 --> 00:12:42,219
Taşları kaçırmaya çalışıyordu.
212
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Bu hiç hoş değil.
213
00:12:43,679 --> 00:12:46,182
Yani dünyada olması senin suçun.
214
00:12:46,265 --> 00:12:49,226
Öyle de denilebilir.
215
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Kimseyi suçlamanın anlamı yok.
216
00:12:52,396 --> 00:12:56,108
Şu an birlikte çalışıp onu durdurmalıyız.
217
00:12:56,775 --> 00:12:57,985
Aferin dostum.
218
00:12:58,068 --> 00:12:59,945
Kendi tavsiyene uy.
219
00:13:00,029 --> 00:13:02,948
Ama sihrimiz olmadan
Dru’yu nasıl durdurabiliriz?
220
00:13:03,032 --> 00:13:07,578
İnsan dostlarım, sorunların
sihirsiz çözülebileceğini öğretti.
221
00:13:07,661 --> 00:13:10,498
Bir şekilde Malibu’ya dönelim yeter.
222
00:13:10,581 --> 00:13:11,582
Bir yol var.
223
00:13:13,250 --> 00:13:16,962
Tabii. Pacifica üzerinden gidebiliriz.
224
00:13:17,046 --> 00:13:19,590
Hava denizkızıyım. Sizi dönüştürebilirim
225
00:13:19,673 --> 00:13:22,760
Ama yalnızca iki elim var. Yani...
226
00:13:22,843 --> 00:13:25,179
Dostumu yalnız yollamam.
227
00:13:26,096 --> 00:13:29,141
Al, Dru’nun kumandası. İşe yarayabilir.
228
00:13:29,225 --> 00:13:31,393
Her zaman arkamdasın.
229
00:13:31,477 --> 00:13:33,854
Arkadaşlık en büyük sihirmiş.
230
00:13:44,406 --> 00:13:46,825
Bu sizi Malibu’ya götürecek.
231
00:13:46,909 --> 00:13:49,370
Pacifica'da hâlâ sihir var.
232
00:13:49,453 --> 00:13:51,747
Çabuk, Dru anlamadan gidelim.
233
00:13:54,542 --> 00:13:56,710
Beni insana çevirmek mi?
234
00:13:56,794 --> 00:14:00,214
Evet, sihirsiz kalmak nasılmış anlasınlar.
235
00:14:02,341 --> 00:14:04,718
Neden bu şeyin yarısı dolu?
236
00:14:04,802 --> 00:14:08,389
Çünkü dünyadaki sihir
Mesmer’dekinden fazla.
237
00:14:08,472 --> 00:14:10,474
Alo. Söyleme.
238
00:14:12,142 --> 00:14:15,020
Pacifica. Tabii.
239
00:14:15,104 --> 00:14:18,774
Denizkızlarına dokunma.
Sana bir şey yapmadılar.
240
00:14:18,857 --> 00:14:20,568
Biliyorum ama olsun.
241
00:14:20,651 --> 00:14:24,822
Yarısı bile dolu olmayan bir vazoyla
ne yapayım?
242
00:14:24,905 --> 00:14:28,868
Pacifica'daki tüm sihre
sahip olmayı diliyorum.
243
00:14:33,455 --> 00:14:34,832
Sağ ol, Charlie.
244
00:14:34,915 --> 00:14:36,542
Elimden gelen bu.
245
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
Olamaz! Bakın!
246
00:14:40,963 --> 00:14:43,924
Dru anladı. Diğerlerine haber ver.
247
00:14:45,050 --> 00:14:48,304
Burada sihirsiz kalırsak ne olur?
248
00:14:48,387 --> 00:14:51,307
Öğrenmek için vaktimiz yok. Yüzelim.
249
00:15:01,942 --> 00:15:05,070
- Başardık.
- Şimdi Dru'yu durduralım.
250
00:15:08,824 --> 00:15:11,285
Geriye bir tane kaldı.
251
00:15:11,368 --> 00:15:14,288
Dünyadaki sihri de alamazsın.
252
00:15:14,371 --> 00:15:15,831
Almam lazım.
253
00:15:15,915 --> 00:15:20,836
Israr ediyorum.
Eksik bir koleksiyonun ne anlamı var?
254
00:15:20,920 --> 00:15:22,254
Görmüyor musun?
255
00:15:22,338 --> 00:15:25,549
Sihrini aldığın her dünyayı
256
00:15:25,633 --> 00:15:28,093
yok ediyorsun.
257
00:15:29,303 --> 00:15:31,639
Onlar adına üzgünüm.
258
00:15:32,473 --> 00:15:36,018
- Teresa'yı bekleyelim mi?
- Vakit yok. İçeri girmeliyiz.
259
00:15:36,602 --> 00:15:39,772
Dikkat et.
Güvenlik için her şeyi yapmıştır.
260
00:15:44,318 --> 00:15:45,986
Evet. Haklıymışsın.
261
00:15:46,070 --> 00:15:47,905
Bunu nasıl aşacağız?
262
00:15:47,988 --> 00:15:49,531
Ken’in sayesinde.
263
00:15:53,994 --> 00:15:55,079
Yanlış düğme.
264
00:15:59,792 --> 00:16:00,709
Hadi.
265
00:16:02,711 --> 00:16:05,297
Dileğim...
266
00:16:05,381 --> 00:16:06,382
- Dur!
- Dur!
267
00:16:08,008 --> 00:16:11,679
Yetti davetsiz misafirler.
Boynuzlu tavşanlar!
268
00:16:13,764 --> 00:16:16,517
Başladığımı bitirene dek
onları uzak tutun.
269
00:16:19,728 --> 00:16:21,355
Bunu yapamazsın.
270
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
- Teresa!
- Teresa!
271
00:16:24,733 --> 00:16:26,777
Tamam Tatlıtüy, sendeyiz.
272
00:16:30,489 --> 00:16:33,450
Yumuşak şeker mi? Haksızlık.
273
00:16:41,166 --> 00:16:46,296
Başka şeker var tabii. Ve size
kötü şeyler de yaptırmayacağım.
274
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Ne? Hayır!
275
00:16:49,133 --> 00:16:52,052
Sadakat diye bir şey kalmadı mı?
276
00:16:52,136 --> 00:16:55,764
Peki. Hepinizin kafeslenmesini diliyorum.
277
00:16:58,851 --> 00:17:01,228
İşte bu işimi görür.
278
00:17:01,311 --> 00:17:04,273
Dünyadaki tüm sihri diliyorum.
279
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
Dru. Bundan emin misin?
280
00:17:21,665 --> 00:17:24,209
Yine de istediğin şeye
sahip olamayacaksın.
281
00:17:24,293 --> 00:17:25,252
- Ne?
- Ne?
282
00:17:25,335 --> 00:17:27,504
Kendi sihrine.
283
00:17:30,215 --> 00:17:32,968
Doğru. Vazo sihirli ama sen değilsin.
284
00:17:33,052 --> 00:17:35,763
Başından beri istediğin bu, değil mi?
285
00:17:36,430 --> 00:17:39,641
Bunu nasıl gözden kaçırdım?
286
00:17:39,725 --> 00:17:41,643
Bir dileğim daha var.
287
00:17:41,727 --> 00:17:43,228
Dikkatli seç.
288
00:17:43,312 --> 00:17:45,397
Bu gerçekleştireceğim son dileğin.
289
00:17:45,481 --> 00:17:49,359
Dileğim, sihrimi geri kazanmak.
290
00:17:49,443 --> 00:17:53,280
Ve sadece kendi sihrim değil,
vazodaki tüm sihir.
291
00:18:05,584 --> 00:18:08,170
Evet! Hissedebiliyorum.
292
00:18:08,796 --> 00:18:11,173
Yeniden sihirliyim.
293
00:18:12,424 --> 00:18:15,469
Ve artık hiçbir şey beni durduramaz.
294
00:18:15,552 --> 00:18:17,221
Bunun dışında!
295
00:18:18,472 --> 00:18:21,725
Ne? Ne oluyor?
296
00:18:21,809 --> 00:18:22,768
Karma.
297
00:18:22,851 --> 00:18:25,312
Hayır. Olamaz.
298
00:18:37,616 --> 00:18:39,076
Zafer!
299
00:18:40,327 --> 00:18:43,163
Sihrim. Nereye gitti?
300
00:18:43,956 --> 00:18:47,668
Açgözlülüğün sihrini alıp vazoyu yok etti.
301
00:18:47,751 --> 00:18:50,879
Planın...
Nasıl deniyordu?
302
00:18:50,963 --> 00:18:52,297
Geri tepti?
303
00:18:52,381 --> 00:18:54,258
Evet, işte o.
304
00:18:54,341 --> 00:18:58,679
Ve artık özgürüm.
Bir daha kontrol edilmeyeceğim.
305
00:18:58,762 --> 00:19:02,975
Sihrini yeni kaybetmiş biri için
hâlinden memnunsun.
306
00:19:03,058 --> 00:19:07,688
Nerede arayacağını bilirsen
her zaman bir sihir vardır.
307
00:19:07,771 --> 00:19:11,024
Sihrimden son bir parçayı sakladım.
308
00:19:11,108 --> 00:19:14,111
Alo’nun kolyesindeki taşta.
309
00:19:14,194 --> 00:19:16,697
Bana güvenmiyordun.
310
00:19:16,780 --> 00:19:22,119
Güvendim ama öngörülemez şeyler
olabileceğini de biliyordum.
311
00:19:24,079 --> 00:19:27,249
Bu benim yedek planımdı diyelim.
312
00:19:40,888 --> 00:19:41,972
Muhteşem!
313
00:19:44,808 --> 00:19:46,310
Başardılar!
314
00:19:47,811 --> 00:19:49,646
Şuna da bakın?
315
00:19:50,230 --> 00:19:52,024
Mesmer'i kurtardılar!
316
00:19:52,983 --> 00:19:56,403
Her yerdeki tüm sihri kurtardılar.
317
00:20:05,412 --> 00:20:07,372
Tamam, olan oldu.
318
00:20:07,456 --> 00:20:10,500
Yaptığım için özür dilerim.
Affedildim mi?
319
00:20:11,001 --> 00:20:14,379
Korkarım böyle bir bencilliği
görmezden gelemem.
320
00:20:14,463 --> 00:20:16,882
Ama üzülme, gideceğin yerde
321
00:20:16,965 --> 00:20:22,012
hatalarından ders almanın yollarını
düşünmek için bol zamanın olacak.
322
00:20:22,638 --> 00:20:24,848
Hayır, dur, şakaydı yahu.
323
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
Teşekkürler, Safir Boynuzlu Peri.
324
00:20:29,061 --> 00:20:32,022
Sana ve arkadaşlarına teşekkürler.
325
00:20:32,105 --> 00:20:35,567
Günü kurtaran
sizin sihre olan inancınızdı.
326
00:20:35,651 --> 00:20:37,903
Şimdi ne yapacaksın?
327
00:20:37,986 --> 00:20:40,405
Hep Belçika’yı görmek istemişimdir.
328
00:20:40,489 --> 00:20:43,533
İyi bir waffle için gitmeye değer.
329
00:20:44,284 --> 00:20:45,202
Gidelim mi?
330
00:20:45,869 --> 00:20:46,745
Hoşça kalın!
331
00:20:46,828 --> 00:20:47,955
Güle güle!
332
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Pekâlâ, okula dönelim mi?
333
00:20:53,085 --> 00:20:55,712
Evet, sahneye koyacak bir oyunumuz var.
334
00:20:55,796 --> 00:20:58,215
Tek sorum var. Dru’ya ne oldu?
335
00:21:00,926 --> 00:21:03,303
Ne? Hayır!
336
00:21:03,387 --> 00:21:06,640
Ne? Oda arkadaşı mı?
337
00:21:07,140 --> 00:21:11,228
Peki. Ama bana ait olan hiçbir şeye
dokunamazsın.
338
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
Sana dokunmak yok dedim!
339
00:21:47,306 --> 00:21:49,808
Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop