1 00:00:01,001 --> 00:00:05,755 Şahane ve Daha Şahane Hayatlarda bugün. 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,342 Dru Charles dün gece tüm dünyada kasırgalar estirdi. 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,636 Tam anlamıyla. 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,348 Dün adını bile duymamıştık ama yeni kitabı 5 00:00:15,432 --> 00:00:20,103 "Mesmer’in Gizli Yaşamı" listelerin tepesine tırmandı. 6 00:00:20,186 --> 00:00:24,733 Onu dünyanın en zengin, en başarılı yazarı yaptı. 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,736 Dru’yla gösterişli malikanesinde görüştük. 8 00:00:27,819 --> 00:00:30,447 Ne muhteşem bir ev. 9 00:00:30,530 --> 00:00:35,243 Eski evime sadece birkaç ufak ekleme yapıldı. 10 00:00:36,995 --> 00:00:39,330 Anlat, Dru, sırada ne var? 11 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 Bilmem. 12 00:00:40,915 --> 00:00:44,544 Aklımdan geçen şey... intikam. 13 00:00:45,670 --> 00:00:48,339 Bunun için endişelenmeli miyiz? 14 00:00:48,423 --> 00:00:49,340 Evet. 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,680 Ne mutlu ki bize 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,308 Minnettarız bak hayat ne derse 17 00:00:58,391 --> 00:01:01,019 Dilek tut ve düşle 18 00:01:01,102 --> 00:01:03,605 İnanmak zor ama sihir her yerde 19 00:01:03,688 --> 00:01:08,193 Gerçekleşir düşlerim Dokununca sihrim 20 00:01:08,276 --> 00:01:09,569 Sihrim 21 00:01:09,652 --> 00:01:13,990 Gerçek gördüklerin Bu benim yöntemim 22 00:01:14,074 --> 00:01:18,703 Gerçekleşir düşlerim Dokununca sihrim 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,246 Sihrim 24 00:01:22,624 --> 00:01:24,834 {\an8}Dru’yla başetmeliyiz 25 00:01:24,918 --> 00:01:29,005 {\an8}ama kardeşlerimi bulmaya ne kadar yaklaştığımız aklımdan çıkmıyor. 26 00:01:29,088 --> 00:01:30,548 {\an8}Nerede gördün onları? 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,634 Safir Boynuzlu Peri 28 00:01:32,717 --> 00:01:35,428 laneti bozduğunda kemerin diğer tarafındaydık 29 00:01:35,512 --> 00:01:37,847 Kardeşlerin bizden önce geçti. 30 00:01:37,931 --> 00:01:40,642 Müzeden çıktık ama kardeşlerin yoktu. 31 00:01:40,725 --> 00:01:43,561 - Nereye gittiler bilmiyoruz. - Ben biliyorum. 32 00:01:46,439 --> 00:01:48,566 Peggy? Ne işin var burada? 33 00:01:48,650 --> 00:01:52,779 Leo’yu almam için Titan gönderdi. Kardeşlerinle ilgili haberler var. 34 00:01:52,862 --> 00:01:55,573 Deme. Hadi gidelim. 35 00:01:56,324 --> 00:01:58,368 En kısa zamanda dönerim. 36 00:01:59,786 --> 00:02:04,749 Bence Dru Charles'ı ziyaret etmeliyiz. 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,961 Ne eğlenceli, değil mi? 38 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Buraya mı? 39 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 Yoksa buraya mı? 40 00:02:10,839 --> 00:02:14,509 Bir sürü iyi seçenek olunca karar vermek zor. 41 00:02:14,592 --> 00:02:15,844 Değil mi? 42 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 Dileğin gerçekleşti. Bizi bırak. 43 00:02:18,596 --> 00:02:23,726 Dilekler nasıldır bilirsin, bir kez başladın mı duramazsın. 44 00:02:24,644 --> 00:02:28,565 Özür dilerim, Sapphie, hepsi benim suçum. 45 00:02:28,648 --> 00:02:31,025 Keşke taşları daha iyi saklasaydım. 46 00:02:31,109 --> 00:02:35,446 Kendini suçlama, Alo. Elinden geleni yaptığını biliyorum. 47 00:02:35,530 --> 00:02:39,784 Ama yeterince iyi değildi ve şimdi berbat hissediyorum. 48 00:02:42,620 --> 00:02:44,581 Neşemi kaçırıyorsun. 49 00:02:44,664 --> 00:02:46,583 Sakin olmalısın. 50 00:02:46,666 --> 00:02:49,460 Alo gerçek ve sadık bir dosttur. 51 00:02:49,544 --> 00:02:53,423 Sen kim oluyorsun da tatlı, sihirli bir canlıyı kandırıp 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,633 elinden taşları alıyorsun? 53 00:02:55,717 --> 00:02:58,845 Bu iyi bir soru. Evet. 54 00:02:59,679 --> 00:03:02,682 Epik bir anı canlandırma diliyorum. 55 00:03:06,185 --> 00:03:11,691 Hatırladığım ilk şey bana çok derin gibi gelen bir uykudan uyandığım. 56 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 Başım. Neredeyim ben? 57 00:03:16,821 --> 00:03:20,658 Evdeydim. Ya da evim olduğunu sandığım yerde. 58 00:03:20,742 --> 00:03:23,286 Her şey çok sıradan geliyordu. 59 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 Sonra nerede olduğumu hatırlamaya başladım. 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,999 Sihirli bir yerde. 61 00:03:28,583 --> 00:03:33,004 Tek düşünebildiğim buydu ve her şeyi yazmaya başladım. 62 00:03:34,422 --> 00:03:37,467 Oradayken gördüğüm her şeyi. 63 00:03:39,260 --> 00:03:43,056 Yıllarca yazdım, yazdım... 64 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 ve yazdım. 65 00:03:47,393 --> 00:03:49,354 Ama kitap çıktığında 66 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 saçma bir masal dediler. 67 00:03:55,985 --> 00:03:58,112 Kitabım tutmamıştı. 68 00:03:58,196 --> 00:03:59,822 Herkes bana güldü. 69 00:03:59,906 --> 00:04:02,659 Ama şimdi gülmüyorlar, değil mi? 70 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Robot yardımcım bile var. 71 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 Yani kazandın. İstediğin şeyi aldın. 72 00:04:12,168 --> 00:04:14,045 Bizi niye bırakmıyorsun? 73 00:04:15,171 --> 00:04:18,132 Çünkü ters köşe var. 74 00:04:19,300 --> 00:04:21,261 Ters köşeleri sevmem. 75 00:04:26,057 --> 00:04:27,267 Yorucuydu. 76 00:04:28,476 --> 00:04:30,687 Bu kadar merdiven niye? 77 00:04:30,770 --> 00:04:32,397 Adım hedefi için mi? 78 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 Güvenlik içindir. 79 00:04:33,982 --> 00:04:36,943 Çok fazla kişi uğrasın istemiyordur. 80 00:04:37,026 --> 00:04:38,528 Ama istiyorum! 81 00:04:39,153 --> 00:04:42,615 Ziyaretinizi neye borçluyum acaba? 82 00:04:42,699 --> 00:04:44,867 Arkadaşlarımızı görmeye geldik. 83 00:04:44,951 --> 00:04:47,870 Ve kötü şeyler dileme diye. 84 00:04:47,954 --> 00:04:51,708 Kötü mü? İşler hiç bu kadar iyi olmamıştı. 85 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 Benim için tabii. 86 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 Gelin ve içeride hepsini konuşalım. 87 00:04:56,587 --> 00:04:59,132 Robotum size yolu gösterir. 88 00:05:06,347 --> 00:05:10,268 - Kim derdi ki yazarlık bu kadar kârlıdır? - Ben değil. 89 00:05:10,351 --> 00:05:15,231 Ama zaten bir hafta öncesine dek iş ne demektir bilmiyordum. 90 00:05:17,567 --> 00:05:20,653 Alo. Boynuzlu peri. Siz iyi misiniz? 91 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Sorunun cevabını kendin verebilirsin. 92 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 Seni sihir geçirmez kafese koymuş. 93 00:05:28,077 --> 00:05:31,414 Hangi insanın böyle bir şeyden haberi olur? 94 00:05:31,497 --> 00:05:37,462 Dru Charles herkesin ona hakkını verdiğinden çok daha fazla şey biliyor. 95 00:05:37,545 --> 00:05:39,338 Güzel kumanda. Ne yapıyor? 96 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 Her şeyi. 97 00:05:40,923 --> 00:05:42,425 Yani dokunma. 98 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 Güzel ev, değil mi? 99 00:05:44,552 --> 00:05:46,304 Bir tarzı var. 100 00:05:46,387 --> 00:05:49,057 Öyle. Başarının dışa vurumu. 101 00:05:49,140 --> 00:05:50,767 Gücün. 102 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Ve hepsini sana borçluyum. 103 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 Bana mı? 104 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 Evet. 105 00:05:56,981 --> 00:05:58,983 Sebebini söyleyeyim mi? 106 00:05:59,067 --> 00:06:01,486 Yine o uzun hikâyelerden biri mi? 107 00:06:01,569 --> 00:06:04,489 Sus. Ben dünyanın en çok satan yazarıyım. 108 00:06:04,572 --> 00:06:07,658 Bir hikâyemi bedava dinlemek ayrıcalıktır. 109 00:06:07,742 --> 00:06:09,410 Ücret almam gerekirdi. 110 00:06:09,494 --> 00:06:12,497 Ama almayacağım çünkü anlatmazsam çatlarım. 111 00:06:12,580 --> 00:06:15,124 Kötü Kertenkele Will'i alt edip 112 00:06:15,208 --> 00:06:17,293 konseyden iyilik istemiştin ya? 113 00:06:17,376 --> 00:06:21,672 Evet. Konseyden bir süre Mesmer’de kalmanı rica ettim. 114 00:06:21,756 --> 00:06:24,383 Senin için çok önemli gibiydi. 115 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 Müthiş. 116 00:06:27,053 --> 00:06:28,346 Öyleydi. 117 00:06:28,429 --> 00:06:29,305 Öyle. 118 00:06:29,388 --> 00:06:35,186 Meğer Mesmer benim yuvammış. 119 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 Hep öyleymiş. 120 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 İmkânsız. 121 00:06:41,400 --> 00:06:46,405 Ama sihirle dopdolu bir dünyada hiçbir şey imkânsız değildir. 122 00:06:46,489 --> 00:06:50,159 Anlaşılan ben hiç insan olmamışım. 123 00:06:50,243 --> 00:06:54,747 Ve şimdi Barbie sayesinde her şeyi hatırlıyorum 124 00:06:54,831 --> 00:06:59,418 özellikle de Mesmer’i yerle bir etmeyi iple çektiğim kısmı. 125 00:07:01,045 --> 00:07:04,048 Konsey lideri. Titan’ı veya kardeşlerimi gördün mü? 126 00:07:04,132 --> 00:07:08,594 - Titan’ın haberleri varmış. - Mesmer'de Centaurlar mı? 127 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 Bu imkânsız biliyorsun. 128 00:07:11,013 --> 00:07:15,560 Onları görmedik Leo ama bir terslik olduğunu hissediyorum. 129 00:07:15,643 --> 00:07:19,021 Öyle. Safir Boynuzlu Peri ele geçirildi. 130 00:07:19,105 --> 00:07:21,357 Evet, ondan olmalı. 131 00:07:21,441 --> 00:07:22,567 Hiç iyi değil. 132 00:07:25,027 --> 00:07:29,031 Dru. Hatırlamana sebep olduğum şey tam olarak nedir? 133 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 Göstereyim. 134 00:07:31,367 --> 00:07:34,579 - Sapphie? - Mira, ona tek ben öyle derim. 135 00:07:34,662 --> 00:07:37,832 Beni dava et. Bir anı canlandırması daha diliyorum. 136 00:07:42,378 --> 00:07:46,090 Mesmer'e döndüğüm an hatırlamaya başladım. 137 00:07:47,884 --> 00:07:48,801 Evdeyim. 138 00:07:50,470 --> 00:07:55,516 Ben yanlışlıkla Mesmer’e giden bir insan olmadım hiç. 139 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 Mesmer'de doğdum. 140 00:07:58,936 --> 00:08:02,773 Aslında, ben gerçek bir Glif’im. 141 00:08:03,357 --> 00:08:06,194 Olamaz. Sen glif olamazsın. 142 00:08:06,277 --> 00:08:09,489 Glifleri tanırım ve sen glif değilsin. 143 00:08:09,572 --> 00:08:10,656 Şimdi değilim. 144 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 Güçlerim benden alındığı için. 145 00:08:13,534 --> 00:08:16,537 İnsana dönüştürüldüm ve Glif Konseyi 146 00:08:16,621 --> 00:08:19,665 bana Dru Charles kimliğini verdi. 147 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 Bunu yaptıklarına göre fena bir şey yapmışsın. 148 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 Hayır, bu onların kötülüğü. 149 00:08:25,713 --> 00:08:29,300 Bir de o zamanlar da taşları almaya çalışmıştım. 150 00:08:31,177 --> 00:08:35,014 Üç diyar vazosunu, taşları ve Safir Boynuzlu Peri'yi öğrenmiştim 151 00:08:35,097 --> 00:08:39,769 ve o gücü istiyordum. 152 00:08:39,852 --> 00:08:42,688 Hava taşını almaya çok yaklaşmıştım 153 00:08:42,772 --> 00:08:47,902 ama boynuzlu kız Victoria yeteneğiyle niyetimi anladı 154 00:08:47,985 --> 00:08:49,153 beni yakaladı. 155 00:08:52,240 --> 00:08:54,742 Ben onu durduramadan ablalarına 156 00:08:54,825 --> 00:09:00,039 ve konseye söyledi Bu da planlarımı altüst etti. 157 00:09:05,836 --> 00:09:08,047 Ama Mesmer'e döndüğümde 158 00:09:08,130 --> 00:09:11,842 planlarımı kaldığım yerden sürdürebildim. 159 00:09:12,677 --> 00:09:14,554 Önce hava taşını aldım. 160 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 Sendin demek. 161 00:09:16,389 --> 00:09:21,435 Ve bu defa Victoria’nın yoluma çıkmayacağından emin oldum. 162 00:09:21,519 --> 00:09:25,731 Onu heykele çevirmek için uyku çiçeğini kullanıp 163 00:09:25,815 --> 00:09:29,318 önlem olarak onu bir kitabın arasına koydum. 164 00:09:30,027 --> 00:09:32,863 Ama o kitabı Malibu’daki evinde bulduk. 165 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 Oraya nasıl gitti? Senin sihrin yok. 166 00:09:35,533 --> 00:09:39,870 Birkaç boynuzlu tavşanla kaynaştığımı anlatmadım mı? 167 00:09:39,954 --> 00:09:43,624 Dünyalar arası geçitler açmada çok faydalılar. 168 00:09:43,708 --> 00:09:46,877 Mesmer’e öfkeliysen tüm bunlar neden? 169 00:09:46,961 --> 00:09:49,213 Neden ünlü bir yazar olmayı diledin? 170 00:09:50,506 --> 00:09:53,551 Tabii ki televizyona çıkmak için. 171 00:09:54,677 --> 00:09:56,929 Asıl eğlence şimdi başlıyor. 172 00:09:57,597 --> 00:09:59,432 Dileğim... 173 00:10:01,100 --> 00:10:04,312 Ne yapıyorsun? Şimdi sarılma vakti değil. 174 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 Ken, al onu. 175 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Aldım. 176 00:10:08,357 --> 00:10:10,985 Kumandayı değil, Ken, vazoyu. 177 00:10:11,819 --> 00:10:12,695 Kabasınız. 178 00:10:14,155 --> 00:10:16,991 Artık planımı anlatmak istemiyorum. 179 00:10:17,074 --> 00:10:19,243 Bu davetsiz misafirler 180 00:10:19,327 --> 00:10:23,456 büyük dileğimi en önden izleyebilecekleri bir yere gitsin. 181 00:10:28,502 --> 00:10:31,422 Sapphie, ne yaptık biz? 182 00:10:33,466 --> 00:10:34,425 Neredeyiz? 183 00:10:34,508 --> 00:10:38,054 Mesmer’de tabii ki. Burada sorun görünmüyor. 184 00:10:41,849 --> 00:10:44,769 Dru Charles niye gökyüzünde? 185 00:10:44,852 --> 00:10:47,688 Kafan mı karıştı? Açıklayayım. 186 00:10:47,772 --> 00:10:50,650 Eski glif konseyi beni dünyaya sürdü 187 00:10:50,733 --> 00:10:52,652 ve güçlerimi aldı. 188 00:10:52,735 --> 00:10:57,406 Mesmer'deki herkes bu nasıl bir şeymiş anlasın istiyorum. 189 00:10:57,490 --> 00:10:58,866 Can yakıyor. 190 00:10:59,492 --> 00:11:03,621 Mesmer'deki tüm sihrin yok olmasını diliyorum. 191 00:11:21,347 --> 00:11:22,264 Ne oluyor? 192 00:11:25,059 --> 00:11:27,686 Konsey lideri, bir şey yapamaz mısın? 193 00:11:28,270 --> 00:11:29,605 Uğraıyorum. 194 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 Sihrim işe yaramıyor. 195 00:11:32,608 --> 00:11:33,734 Hepsi gitti. 196 00:11:33,818 --> 00:11:36,654 Mesmer'deki bütün sihir gitti. 197 00:11:45,371 --> 00:11:46,956 Çok üzgünüm. 198 00:11:47,039 --> 00:11:52,086 Dru’yu Mesmer’de yaşamaya davet etmeseydim bunlar olmazdı. 199 00:11:52,795 --> 00:11:56,382 Öyle düşünme. Ne yaptıysan iyiliğinden yaptın. 200 00:11:56,465 --> 00:11:59,802 İyilikten yapılan şeyler ödüllendirilir. 201 00:11:59,885 --> 00:12:01,554 Theo! Mio! 202 00:12:02,680 --> 00:12:03,556 Kardeşim! 203 00:12:06,642 --> 00:12:08,811 Bu ikisini ormanda buldum. 204 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 Anlaşılan Safir Boynuzlu Peri ne yaptığını biliyormuş. 205 00:12:13,149 --> 00:12:15,359 Eylemlerin sonuçları ilginçtir. 206 00:12:15,443 --> 00:12:20,030 Doğru, Dru sihrimizi bizden aldı ama yarattığın şu sihre bak. 207 00:12:20,781 --> 00:12:23,868 Sağ ol. Sen olmadan kardeşlerimi bulamazdım. 208 00:12:26,370 --> 00:12:31,584 Dru? Dru Charles? Seni Malibu'ya yollamamış mıydım? 209 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 Dur. Dru'yu sen mi sürdün? 210 00:12:34,712 --> 00:12:39,341 Glif konseyi lideriyken. Bu uzun zaman önceydi. 211 00:12:39,425 --> 00:12:42,219 Taşları kaçırmaya çalışıyordu. 212 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Bu hiç hoş değil. 213 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 Yani dünyada olması senin suçun. 214 00:12:46,265 --> 00:12:49,226 Öyle de denilebilir. 215 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Kimseyi suçlamanın anlamı yok. 216 00:12:52,396 --> 00:12:56,108 Şu an birlikte çalışıp onu durdurmalıyız. 217 00:12:56,775 --> 00:12:57,985 Aferin dostum. 218 00:12:58,068 --> 00:12:59,945 Kendi tavsiyene uy. 219 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 Ama sihrimiz olmadan Dru’yu nasıl durdurabiliriz? 220 00:13:03,032 --> 00:13:07,578 İnsan dostlarım, sorunların sihirsiz çözülebileceğini öğretti. 221 00:13:07,661 --> 00:13:10,498 Bir şekilde Malibu’ya dönelim yeter. 222 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Bir yol var. 223 00:13:13,250 --> 00:13:16,962 Tabii. Pacifica üzerinden gidebiliriz. 224 00:13:17,046 --> 00:13:19,590 Hava denizkızıyım. Sizi dönüştürebilirim 225 00:13:19,673 --> 00:13:22,760 Ama yalnızca iki elim var. Yani... 226 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Dostumu yalnız yollamam. 227 00:13:26,096 --> 00:13:29,141 Al, Dru’nun kumandası. İşe yarayabilir. 228 00:13:29,225 --> 00:13:31,393 Her zaman arkamdasın. 229 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 Arkadaşlık en büyük sihirmiş. 230 00:13:44,406 --> 00:13:46,825 Bu sizi Malibu’ya götürecek. 231 00:13:46,909 --> 00:13:49,370 Pacifica'da hâlâ sihir var. 232 00:13:49,453 --> 00:13:51,747 Çabuk, Dru anlamadan gidelim. 233 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Beni insana çevirmek mi? 234 00:13:56,794 --> 00:14:00,214 Evet, sihirsiz kalmak nasılmış anlasınlar. 235 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 Neden bu şeyin yarısı dolu? 236 00:14:04,802 --> 00:14:08,389 Çünkü dünyadaki sihir Mesmer’dekinden fazla. 237 00:14:08,472 --> 00:14:10,474 Alo. Söyleme. 238 00:14:12,142 --> 00:14:15,020 Pacifica. Tabii. 239 00:14:15,104 --> 00:14:18,774 Denizkızlarına dokunma. Sana bir şey yapmadılar. 240 00:14:18,857 --> 00:14:20,568 Biliyorum ama olsun. 241 00:14:20,651 --> 00:14:24,822 Yarısı bile dolu olmayan bir vazoyla ne yapayım? 242 00:14:24,905 --> 00:14:28,868 Pacifica'daki tüm sihre sahip olmayı diliyorum. 243 00:14:33,455 --> 00:14:34,832 Sağ ol, Charlie. 244 00:14:34,915 --> 00:14:36,542 Elimden gelen bu. 245 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Olamaz! Bakın! 246 00:14:40,963 --> 00:14:43,924 Dru anladı. Diğerlerine haber ver. 247 00:14:45,050 --> 00:14:48,304 Burada sihirsiz kalırsak ne olur? 248 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 Öğrenmek için vaktimiz yok. Yüzelim. 249 00:15:01,942 --> 00:15:05,070 - Başardık. - Şimdi Dru'yu durduralım. 250 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 Geriye bir tane kaldı. 251 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 Dünyadaki sihri de alamazsın. 252 00:15:14,371 --> 00:15:15,831 Almam lazım. 253 00:15:15,915 --> 00:15:20,836 Israr ediyorum. Eksik bir koleksiyonun ne anlamı var? 254 00:15:20,920 --> 00:15:22,254 Görmüyor musun? 255 00:15:22,338 --> 00:15:25,549 Sihrini aldığın her dünyayı 256 00:15:25,633 --> 00:15:28,093 yok ediyorsun. 257 00:15:29,303 --> 00:15:31,639 Onlar adına üzgünüm. 258 00:15:32,473 --> 00:15:36,018 - Teresa'yı bekleyelim mi? - Vakit yok. İçeri girmeliyiz. 259 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 Dikkat et. Güvenlik için her şeyi yapmıştır. 260 00:15:44,318 --> 00:15:45,986 Evet. Haklıymışsın. 261 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 Bunu nasıl aşacağız? 262 00:15:47,988 --> 00:15:49,531 Ken’in sayesinde. 263 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 Yanlış düğme. 264 00:15:59,792 --> 00:16:00,709 Hadi. 265 00:16:02,711 --> 00:16:05,297 Dileğim... 266 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 - Dur! - Dur! 267 00:16:08,008 --> 00:16:11,679 Yetti davetsiz misafirler. Boynuzlu tavşanlar! 268 00:16:13,764 --> 00:16:16,517 Başladığımı bitirene dek onları uzak tutun. 269 00:16:19,728 --> 00:16:21,355 Bunu yapamazsın. 270 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 - Teresa! - Teresa! 271 00:16:24,733 --> 00:16:26,777 Tamam Tatlıtüy, sendeyiz. 272 00:16:30,489 --> 00:16:33,450 Yumuşak şeker mi? Haksızlık. 273 00:16:41,166 --> 00:16:46,296 Başka şeker var tabii. Ve size kötü şeyler de yaptırmayacağım. 274 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Ne? Hayır! 275 00:16:49,133 --> 00:16:52,052 Sadakat diye bir şey kalmadı mı? 276 00:16:52,136 --> 00:16:55,764 Peki. Hepinizin kafeslenmesini diliyorum. 277 00:16:58,851 --> 00:17:01,228 İşte bu işimi görür. 278 00:17:01,311 --> 00:17:04,273 Dünyadaki tüm sihri diliyorum. 279 00:17:19,038 --> 00:17:21,582 Dru. Bundan emin misin? 280 00:17:21,665 --> 00:17:24,209 Yine de istediğin şeye sahip olamayacaksın. 281 00:17:24,293 --> 00:17:25,252 - Ne? - Ne? 282 00:17:25,335 --> 00:17:27,504 Kendi sihrine. 283 00:17:30,215 --> 00:17:32,968 Doğru. Vazo sihirli ama sen değilsin. 284 00:17:33,052 --> 00:17:35,763 Başından beri istediğin bu, değil mi? 285 00:17:36,430 --> 00:17:39,641 Bunu nasıl gözden kaçırdım? 286 00:17:39,725 --> 00:17:41,643 Bir dileğim daha var. 287 00:17:41,727 --> 00:17:43,228 Dikkatli seç. 288 00:17:43,312 --> 00:17:45,397 Bu gerçekleştireceğim son dileğin. 289 00:17:45,481 --> 00:17:49,359 Dileğim, sihrimi geri kazanmak. 290 00:17:49,443 --> 00:17:53,280 Ve sadece kendi sihrim değil, vazodaki tüm sihir. 291 00:18:05,584 --> 00:18:08,170 Evet! Hissedebiliyorum. 292 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 Yeniden sihirliyim. 293 00:18:12,424 --> 00:18:15,469 Ve artık hiçbir şey beni durduramaz. 294 00:18:15,552 --> 00:18:17,221 Bunun dışında! 295 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 Ne? Ne oluyor? 296 00:18:21,809 --> 00:18:22,768 Karma. 297 00:18:22,851 --> 00:18:25,312 Hayır. Olamaz. 298 00:18:37,616 --> 00:18:39,076 Zafer! 299 00:18:40,327 --> 00:18:43,163 Sihrim. Nereye gitti? 300 00:18:43,956 --> 00:18:47,668 Açgözlülüğün sihrini alıp vazoyu yok etti. 301 00:18:47,751 --> 00:18:50,879 Planın... Nasıl deniyordu? 302 00:18:50,963 --> 00:18:52,297 Geri tepti? 303 00:18:52,381 --> 00:18:54,258 Evet, işte o. 304 00:18:54,341 --> 00:18:58,679 Ve artık özgürüm. Bir daha kontrol edilmeyeceğim. 305 00:18:58,762 --> 00:19:02,975 Sihrini yeni kaybetmiş biri için hâlinden memnunsun. 306 00:19:03,058 --> 00:19:07,688 Nerede arayacağını bilirsen her zaman bir sihir vardır. 307 00:19:07,771 --> 00:19:11,024 Sihrimden son bir parçayı sakladım. 308 00:19:11,108 --> 00:19:14,111 Alo’nun kolyesindeki taşta. 309 00:19:14,194 --> 00:19:16,697 Bana güvenmiyordun. 310 00:19:16,780 --> 00:19:22,119 Güvendim ama öngörülemez şeyler olabileceğini de biliyordum. 311 00:19:24,079 --> 00:19:27,249 Bu benim yedek planımdı diyelim. 312 00:19:40,888 --> 00:19:41,972 Muhteşem! 313 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 Başardılar! 314 00:19:47,811 --> 00:19:49,646 Şuna da bakın? 315 00:19:50,230 --> 00:19:52,024 Mesmer'i kurtardılar! 316 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 Her yerdeki tüm sihri kurtardılar. 317 00:20:05,412 --> 00:20:07,372 Tamam, olan oldu. 318 00:20:07,456 --> 00:20:10,500 Yaptığım için özür dilerim. Affedildim mi? 319 00:20:11,001 --> 00:20:14,379 Korkarım böyle bir bencilliği görmezden gelemem. 320 00:20:14,463 --> 00:20:16,882 Ama üzülme, gideceğin yerde 321 00:20:16,965 --> 00:20:22,012 hatalarından ders almanın yollarını düşünmek için bol zamanın olacak. 322 00:20:22,638 --> 00:20:24,848 Hayır, dur, şakaydı yahu. 323 00:20:26,225 --> 00:20:28,977 Teşekkürler, Safir Boynuzlu Peri. 324 00:20:29,061 --> 00:20:32,022 Sana ve arkadaşlarına teşekkürler. 325 00:20:32,105 --> 00:20:35,567 Günü kurtaran sizin sihre olan inancınızdı. 326 00:20:35,651 --> 00:20:37,903 Şimdi ne yapacaksın? 327 00:20:37,986 --> 00:20:40,405 Hep Belçika’yı görmek istemişimdir. 328 00:20:40,489 --> 00:20:43,533 İyi bir waffle için gitmeye değer. 329 00:20:44,284 --> 00:20:45,202 Gidelim mi? 330 00:20:45,869 --> 00:20:46,745 Hoşça kalın! 331 00:20:46,828 --> 00:20:47,955 Güle güle! 332 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Pekâlâ, okula dönelim mi? 333 00:20:53,085 --> 00:20:55,712 Evet, sahneye koyacak bir oyunumuz var. 334 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 Tek sorum var. Dru’ya ne oldu? 335 00:21:00,926 --> 00:21:03,303 Ne? Hayır! 336 00:21:03,387 --> 00:21:06,640 Ne? Oda arkadaşı mı? 337 00:21:07,140 --> 00:21:11,228 Peki. Ama bana ait olan hiçbir şeye dokunamazsın. 338 00:21:13,730 --> 00:21:15,774 Sana dokunmak yok dedim! 339 00:21:47,306 --> 00:21:49,808 Alt yazı çevirmeni: Sinto Sinop