1 00:00:01,501 --> 00:00:05,755 今天,我們共同見證了 文學史上最偉大的一天 2 00:00:05,839 --> 00:00:09,342 德魯查爾斯的作品一夜之間風靡全球 3 00:00:10,719 --> 00:00:11,886 毫不誇張 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,680 昨天她還名不見經傳 5 00:00:13,763 --> 00:00:17,517 但她的新書《梅斯梅爾的神祕生活》 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,936 突然就成了世界上最暢銷的書 7 00:00:20,020 --> 00:00:24,399 而她本人也因此成為了 有史以來最富裕、最成功的作家 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,819 德魯在她的豪華莊園裡接受了採訪 9 00:00:27,902 --> 00:00:30,030 看看這個地方多漂亮啊 10 00:00:30,739 --> 00:00:35,243 我在這裡住很久了 只不過最近稍微翻修了一下 11 00:00:37,245 --> 00:00:39,414 德魯,能透露一下未來的計畫嗎? 12 00:00:39,497 --> 00:00:40,832 我也不太確定 13 00:00:40,915 --> 00:00:42,917 如果有機會的話,我打算… 14 00:00:43,001 --> 00:00:44,544 復仇 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,339 我們幾個是不是應該小心一點? 16 00:00:48,423 --> 00:00:49,382 是的 17 00:00:53,178 --> 00:00:55,764 睜開眼,這世界 18 00:00:55,847 --> 00:00:58,600 多麼美麗,讓我如此著迷 19 00:00:58,683 --> 00:01:01,019 許個願,大膽些 20 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 魔法就在身邊,相信有奇跡 21 00:01:03,855 --> 00:01:06,149 我相信,某一天,夢想一定實現 22 00:01:06,232 --> 00:01:09,527 - 再來點魔法 - 魔法 23 00:01:09,611 --> 00:01:12,155 只要相信自己 24 00:01:12,238 --> 00:01:14,157 掌握成功祕密 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,659 我相信,某一天,夢想一定實現 26 00:01:16,743 --> 00:01:20,205 - 再來點魔法 - 魔法 27 00:01:22,624 --> 00:01:24,959 {\an8}我知道應該先從德魯那裡搶回寶石 28 00:01:25,043 --> 00:01:29,005 {\an8}但是我腦子裡都是快找到哥哥們的事 29 00:01:29,088 --> 00:01:30,548 {\an8}妳再說一次當時的情況 30 00:01:30,632 --> 00:01:35,512 在藍寶石仙角獸解除咒語的時候 我們全都在傳送門的另一邊 31 00:01:35,595 --> 00:01:37,847 你的哥哥們比我們先穿過去 32 00:01:37,931 --> 00:01:40,475 我們幾個到了博物館,他們卻沒過來 33 00:01:40,558 --> 00:01:42,143 不知道去哪裡了 34 00:01:42,227 --> 00:01:43,561 我知道 35 00:01:46,606 --> 00:01:48,566 佩吉?妳怎麼會在這裡? 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 泰坦叫我來接里奧 37 00:01:50,443 --> 00:01:52,612 他有你哥哥們的消息 38 00:01:52,695 --> 00:01:55,573 真的嗎?太好了,我們走 39 00:01:56,324 --> 00:01:58,243 我會儘快趕回來的 40 00:01:59,786 --> 00:02:04,749 好了,我們現在 應該去見見德魯查爾斯了 41 00:02:06,084 --> 00:02:07,961 這是不是很有意思? 42 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 放在這裡嗎? 43 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 還是那裡? 44 00:02:11,631 --> 00:02:14,592 有的時候選擇太多也不是件好事 45 00:02:14,676 --> 00:02:15,844 妳說是吧? 46 00:02:15,927 --> 00:02:18,513 妳如願以償了,能不能放我們走了? 47 00:02:18,596 --> 00:02:20,181 實現願望這種事情啊 48 00:02:20,265 --> 00:02:23,935 一旦開始了,就停不下來 49 00:02:24,644 --> 00:02:26,896 親愛的藍寶,我真的很抱歉 50 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 這一切都是我的錯 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,859 都怪我當初沒把寶石藏好 52 00:02:30,942 --> 00:02:33,278 阿羅,你不必自責 53 00:02:33,361 --> 00:02:35,446 我相信你已經盡力了 54 00:02:35,530 --> 00:02:39,784 但我可以做得更好 現在我的心裡好難受 55 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 你把氣氛都破壞掉了 56 00:02:44,664 --> 00:02:46,583 冷靜一點吧 57 00:02:46,666 --> 00:02:49,544 阿羅是個非常忠誠的真朋友 58 00:02:49,627 --> 00:02:53,506 妳為什麼要欺騙 一個如此可愛的魔法生物 59 00:02:53,590 --> 00:02:55,633 讓牠失去珍貴的寶石呢? 60 00:02:56,217 --> 00:02:58,845 這還真是一個好問題,好的 61 00:02:59,888 --> 00:03:02,974 我希望我們能回顧一下過去 62 00:03:06,185 --> 00:03:07,562 我記得的第一件事 63 00:03:07,645 --> 00:03:11,691 就是清醒過來,好像之前昏睡了很久 64 00:03:13,109 --> 00:03:15,904 頭好暈啊,這是哪裡啊? 65 00:03:16,821 --> 00:03:17,906 那是我的家 66 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 至少在當時,我是那麼認為的 67 00:03:20,742 --> 00:03:23,286 那裡的一切都很平凡 68 00:03:23,369 --> 00:03:26,164 然後我突然想起自己去了哪裡 69 00:03:26,247 --> 00:03:27,999 一個有神奇魔法的地方 70 00:03:28,666 --> 00:03:32,754 我滿腦子都是那裡 於是我決定把回憶全都記錄下來 71 00:03:34,422 --> 00:03:37,675 我寫下記憶中在那裡的所見所聞 72 00:03:39,427 --> 00:03:43,056 這麼多年來,我不停地寫… 73 00:03:44,891 --> 00:03:46,476 不停地寫 74 00:03:47,393 --> 00:03:49,479 但我的書出版之後 75 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 卻根本沒人相信我寫的東西 76 00:03:55,985 --> 00:03:58,112 我不僅沒有得到回報 77 00:03:58,196 --> 00:03:59,822 反而成了笑柄 78 00:04:00,073 --> 00:04:02,659 但現在沒有人敢嘲笑我了,是吧? 79 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 何況我還有個機器人管家 80 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 那不就行了嗎? 妳已經得到了想要的一切 81 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 為什麼還不放我們走? 82 00:04:15,380 --> 00:04:18,132 那是因為故事還有轉折呢 83 00:04:19,300 --> 00:04:21,302 我最討厭這種轉折 84 00:04:26,182 --> 00:04:27,392 就快到了 85 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 要這麼多樓梯幹嘛? 86 00:04:30,853 --> 00:04:32,397 爬樓梯來健身? 87 00:04:32,480 --> 00:04:33,898 更像是保全措施 88 00:04:33,982 --> 00:04:36,943 我猜她不想讓人隨便闖進來 89 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 怎麼會呢? 90 00:04:39,195 --> 00:04:42,615 不知幾位貴客大駕光臨,有何貴幹? 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,951 當然是來救我們的朋友 92 00:04:45,034 --> 00:04:47,870 還要阻止妳許下那些邪惡的願望 93 00:04:47,954 --> 00:04:48,955 “邪惡”? 94 00:04:49,747 --> 00:04:51,708 我許的願望多美好啊 95 00:04:51,791 --> 00:04:53,626 不過呢,是對我來說很好 96 00:04:53,710 --> 00:04:56,504 請進吧,我們坐下來好好聊聊 97 00:04:56,587 --> 00:04:59,132 我的機器人管家會為你們帶路 98 00:05:06,347 --> 00:05:08,641 誰能想到當作家這麼好賺? 99 00:05:08,725 --> 00:05:10,268 我是沒想到 100 00:05:10,351 --> 00:05:11,894 不過這也很正常 101 00:05:11,978 --> 00:05:15,231 畢竟我上週才知道“工作”是什麼 102 00:05:17,567 --> 00:05:20,653 阿羅、仙角獸小姐,你們還好嗎? 103 00:05:22,822 --> 00:05:25,325 妳應該看得出來吧? 104 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 她把你關在能阻擋魔法的籠子裡 105 00:05:28,077 --> 00:05:31,414 她一個人類怎麼可能懂得這些東西? 106 00:05:31,497 --> 00:05:34,792 德魯查爾斯懂的東西 107 00:05:34,876 --> 00:05:37,545 是你們這些普通人根本想像不到的 108 00:05:37,628 --> 00:05:39,630 好酷的遙控器,有什麼用? 109 00:05:39,714 --> 00:05:40,923 可以控制一切 110 00:05:41,007 --> 00:05:42,550 所以你別亂碰 111 00:05:43,092 --> 00:05:44,469 我家還不錯吧? 112 00:05:44,552 --> 00:05:46,304 確實很有妳的風格 113 00:05:46,387 --> 00:05:49,182 沒錯…我的風格就是成功 114 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 充滿力量 115 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 而這一切都要歸功於妳 116 00:05:54,020 --> 00:05:54,896 我? 117 00:05:54,979 --> 00:05:56,898 沒錯 118 00:05:56,981 --> 00:05:59,150 讓我來為妳解釋一下吧? 119 00:05:59,233 --> 00:06:01,611 不會又要囉哩囉嗦地講故事吧? 120 00:06:01,694 --> 00:06:04,405 你別多嘴,我是全球最暢銷的作家 121 00:06:04,489 --> 00:06:07,658 能免費聽我講故事,你應該感到榮幸 122 00:06:07,742 --> 00:06:09,494 說真的,我應該向妳收費 123 00:06:09,577 --> 00:06:12,413 但算了,因為我等不及要說出來了 124 00:06:12,497 --> 00:06:15,124 還記得妳戰勝魔法師蜥蜴威爾後 125 00:06:15,208 --> 00:06:17,293 向格里夫協會提了個要求嗎? 126 00:06:17,376 --> 00:06:21,756 記得,我請求協會領袖 讓妳在梅斯梅爾住一陣子 127 00:06:21,839 --> 00:06:24,383 妳當時好像很嚮往那裡 128 00:06:24,467 --> 00:06:25,510 那真是太好了 129 00:06:27,136 --> 00:06:28,346 沒錯 130 00:06:28,429 --> 00:06:29,430 我很嚮往 131 00:06:29,514 --> 00:06:31,557 因為我發現 132 00:06:31,641 --> 00:06:35,269 原來梅斯梅爾才是我真正的家鄉 133 00:06:35,353 --> 00:06:37,396 只是我一直不知道而已 134 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 怎麼可能? 135 00:06:41,484 --> 00:06:43,820 在那個充滿魔法的國度裡 136 00:06:43,903 --> 00:06:46,405 根本沒有什麼事情是不可能的 137 00:06:46,489 --> 00:06:50,326 其實我根本就不是一個人類 138 00:06:50,409 --> 00:06:52,537 現在多虧了芭比 139 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 我才能回憶起所有事情 140 00:06:54,831 --> 00:06:59,418 尤其是我曾想要 毀滅整個梅斯梅爾這件事 141 00:07:01,045 --> 00:07:03,965 協會領袖 妳有看見泰坦或我的哥哥們嗎? 142 00:07:04,048 --> 00:07:05,216 泰坦有他們的消息 143 00:07:05,967 --> 00:07:08,594 半人馬出現在梅斯梅爾? 144 00:07:08,678 --> 00:07:10,930 這種事怎麼可能發生? 145 00:07:11,013 --> 00:07:12,807 我們沒有看見他們,里奧 146 00:07:12,890 --> 00:07:15,560 不過我感覺有點不太對勁 147 00:07:15,643 --> 00:07:19,021 妳的感覺沒錯 藍寶石仙角獸被召喚出來了 148 00:07:19,105 --> 00:07:21,357 對啦,難怪不對勁 149 00:07:21,441 --> 00:07:22,567 這下糟了 150 00:07:25,027 --> 00:07:27,947 德魯,妳到底想起什麼事了? 151 00:07:28,030 --> 00:07:29,031 而且是因為我? 152 00:07:29,115 --> 00:07:31,284 我這就展示給妳看 153 00:07:31,367 --> 00:07:32,743 - 藍寶? - 放肆 154 00:07:32,827 --> 00:07:34,579 “藍寶”是妳能叫的? 155 00:07:34,662 --> 00:07:35,955 我想叫就叫 156 00:07:36,038 --> 00:07:37,832 我希望能繼續回顧過去 157 00:07:42,462 --> 00:07:46,090 回到梅斯梅爾的那一刻 我就慢慢想起了一切 158 00:07:47,884 --> 00:07:49,010 我到家了 159 00:07:50,470 --> 00:07:55,516 我從來就不是什麼 意外闖進梅斯梅爾的人類 160 00:07:55,600 --> 00:07:58,311 我原本就來自梅斯梅爾 161 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 因為… 162 00:08:00,146 --> 00:08:02,773 我其實是一個格里夫 163 00:08:03,357 --> 00:08:06,194 不可能,妳怎麼會是格里夫? 164 00:08:06,277 --> 00:08:09,489 我最了解格里夫,妳絕對不是 165 00:08:09,572 --> 00:08:10,656 我現在不是了 166 00:08:10,740 --> 00:08:13,451 畢竟我的魔法被奪走之後 167 00:08:13,534 --> 00:08:17,538 我就重生成一個 叫做德魯查爾斯的人類 168 00:08:17,622 --> 00:08:19,665 一切都是因為格里夫協會 169 00:08:19,749 --> 00:08:22,960 妳會有這種下場 一定是因為做了壞事吧 170 00:08:23,044 --> 00:08:25,421 沒有…他們就是想害我 171 00:08:26,339 --> 00:08:29,383 也可能是因為我當時想偷走那些寶石 172 00:08:31,344 --> 00:08:34,889 那時我發現了三界花瓶和寶石 173 00:08:34,972 --> 00:08:36,849 還知道了藍寶石仙角獸的存在 174 00:08:36,933 --> 00:08:39,769 於是我就想獲得那些力量 175 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 就在風之石快到手的時候 176 00:08:42,522 --> 00:08:46,108 突然,那個獨角獸女孩維多利亞 177 00:08:46,192 --> 00:08:49,153 用她識破謊言的能力拆穿了我 178 00:08:52,240 --> 00:08:53,574 我還沒來得及阻止她 179 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 她就把這件事告訴她的姐姐們和協會 180 00:08:56,202 --> 00:08:57,620 於是… 181 00:08:57,703 --> 00:09:00,039 我的計畫不得不被迫中止 182 00:09:05,836 --> 00:09:08,214 但幸好我後來又回到了梅斯梅爾 183 00:09:08,297 --> 00:09:11,842 讓我可以繼續當時沒能完成的計畫 184 00:09:12,802 --> 00:09:14,554 第一步就是偷走風之石 185 00:09:14,637 --> 00:09:16,305 所以真的是妳偷的 186 00:09:16,389 --> 00:09:21,477 這一次,我事先確保 維多利亞不會再來礙事 187 00:09:21,561 --> 00:09:25,731 我用一朵催眠之花 把她變成了一尊雕像 188 00:09:25,815 --> 00:09:29,318 然後把她藏進了我的書裡 確保萬無一失 189 00:09:30,152 --> 00:09:32,863 但那本書出現在妳位於馬里布的家裡 190 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 妳是怎麼辦到的? 妳不是沒魔法了嗎? 191 00:09:35,533 --> 00:09:40,037 我忘了提到 後來認識的那些可愛獨角兔嗎? 192 00:09:40,121 --> 00:09:43,624 牠們幫了大忙 能打開這兩個世界之間的傳送門 193 00:09:43,708 --> 00:09:46,877 如果妳痛恨的是梅斯梅爾 那這一切又是為了什麼? 194 00:09:46,961 --> 00:09:49,213 為什麼許願當暢銷書作家? 195 00:09:49,297 --> 00:09:50,381 那還用問? 196 00:09:50,464 --> 00:09:53,551 這當然是因為我想要上電視 197 00:09:54,844 --> 00:09:56,929 現在真正的好戲才剛開始 198 00:09:57,597 --> 00:09:59,515 我希望… 199 00:10:01,100 --> 00:10:04,312 你在做什麼?現在可不是撒嬌的時候 200 00:10:04,395 --> 00:10:05,771 肯,快去拿 201 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 拿到了 202 00:10:08,357 --> 00:10:10,985 不是叫你拿遙控器,是拿花瓶 203 00:10:11,986 --> 00:10:13,112 沒禮貌 204 00:10:14,238 --> 00:10:16,991 我沒心情把後面的計畫告訴你們了 205 00:10:17,074 --> 00:10:19,452 我希望能送走這些討厭的闖入者 206 00:10:19,535 --> 00:10:23,456 讓他們在前排見證我的下一個大願望 207 00:10:28,502 --> 00:10:31,422 藍寶,我們做了什麼啊? 208 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 這是哪裡? 209 00:10:34,550 --> 00:10:38,054 這裡當然是梅斯梅爾,你們都很安全 210 00:10:41,682 --> 00:10:44,769 德魯查爾斯怎麼會飄在天上? 211 00:10:44,852 --> 00:10:47,855 意外嗎?讓我來解釋一下 212 00:10:47,938 --> 00:10:51,025 上一屆的格里夫協會 把我放逐到了人類世界 213 00:10:51,108 --> 00:10:52,526 還奪走我的魔法 214 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 現在,我要讓梅斯梅爾的每個人 215 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 都體會我當年受的苦 216 00:10:57,990 --> 00:10:59,408 真的不好受 217 00:10:59,492 --> 00:11:03,621 我希望梅斯梅爾的魔法全都消失 218 00:11:21,263 --> 00:11:22,306 這是怎麼回事? 219 00:11:25,059 --> 00:11:27,686 協會領袖,您有什麼辦法嗎? 220 00:11:28,270 --> 00:11:29,563 我還在嘗試 221 00:11:30,689 --> 00:11:32,525 我的魔法也不能用了 222 00:11:32,608 --> 00:11:33,734 全都消失了 223 00:11:33,818 --> 00:11:36,654 梅斯梅爾的魔法全都消失了 224 00:11:45,371 --> 00:11:46,956 我真的很抱歉 225 00:11:47,039 --> 00:11:50,000 如果我當初 沒有邀請德魯住在梅斯梅爾 226 00:11:50,084 --> 00:11:51,961 就不會發生這種事情 227 00:11:52,670 --> 00:11:56,215 不能這麼說,妳當時只是想做好事 228 00:11:56,298 --> 00:11:59,802 妳要相信,好人最後一定都會有好報 229 00:11:59,885 --> 00:12:02,054 西奧、米奧 230 00:12:02,680 --> 00:12:03,556 弟弟 231 00:12:06,809 --> 00:12:08,811 我在森林裡找到他們兩個 232 00:12:08,894 --> 00:12:13,065 看樣子藍寶石仙角獸 早就把一切都想好了 233 00:12:13,149 --> 00:12:15,276 沒想到會變成這樣 234 00:12:15,359 --> 00:12:17,945 是啊,德魯奪走我們的魔法 235 00:12:18,028 --> 00:12:20,197 但你們創造了另一種魔法 236 00:12:20,906 --> 00:12:23,868 謝謝,多虧了你們 我才能和哥哥們團聚 237 00:12:26,370 --> 00:12:27,621 德魯? 238 00:12:27,705 --> 00:12:29,165 德魯查爾斯? 239 00:12:29,248 --> 00:12:31,584 我不是把她驅逐到馬里布去了嗎? 240 00:12:31,667 --> 00:12:34,628 等一下,是你驅逐了德魯? 241 00:12:34,712 --> 00:12:39,341 是啊,多年以前 我是格里夫協會的領袖 242 00:12:39,425 --> 00:12:42,219 德魯居然想要偷走寶石 243 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 這樣不對 244 00:12:43,679 --> 00:12:46,182 原來這一切的源頭都是你啊 245 00:12:46,265 --> 00:12:49,226 你要這樣說也沒錯 246 00:12:49,310 --> 00:12:52,229 這種時候還互相責怪也沒意義 247 00:12:52,313 --> 00:12:56,108 我們現在需要做的 是齊心協力阻止德魯 248 00:12:56,775 --> 00:12:57,985 說得沒錯 249 00:12:58,068 --> 00:12:59,945 就是妳說的這樣 250 00:13:00,029 --> 00:13:02,948 但是我們沒了魔法 要怎麼阻止德魯呢? 251 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 我從人類朋友身上學到了 252 00:13:05,117 --> 00:13:07,578 不是只有魔法才能解決問題 253 00:13:07,661 --> 00:13:10,414 但我們要先想辦法回到馬里布去 254 00:13:10,498 --> 00:13:11,624 我有辦法 255 00:13:13,250 --> 00:13:14,502 對耶 256 00:13:14,585 --> 00:13:16,962 我們可以從太平洋國回去 257 00:13:17,046 --> 00:13:19,507 我是風系美人魚,能讓你們變身 258 00:13:19,590 --> 00:13:22,760 但我就只有兩隻手,所以… 259 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 我不會讓我的好朋友獨自前往 260 00:13:26,096 --> 00:13:29,141 拿去,德魯的遙控器,說不定有用 261 00:13:29,225 --> 00:13:31,393 你真是我堅強的後盾 262 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 友誼確實是最棒的魔法 263 00:13:44,573 --> 00:13:46,992 好,從那裡就可以到馬里布 264 00:13:47,076 --> 00:13:49,245 太平洋國的魔法怎麼沒消失? 265 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 快走吧,趁德魯還沒發現這個漏洞 266 00:13:54,542 --> 00:13:56,794 竟敢把我變成人類? 267 00:13:56,877 --> 00:14:00,214 好啊…我讓他們也不能使用魔法 268 00:14:02,341 --> 00:14:04,718 但這裡怎麼只有這一點魔法? 269 00:14:04,802 --> 00:14:08,389 因為世界上 不是只有梅斯梅爾有魔法啊,傻瓜 270 00:14:08,472 --> 00:14:10,474 阿羅,你不要提醒她 271 00:14:12,142 --> 00:14:15,020 還有太平洋國,差點忘了 272 00:14:15,104 --> 00:14:17,022 別對那些美人魚下手 273 00:14:17,106 --> 00:14:18,774 她們都是無辜的 274 00:14:18,857 --> 00:14:19,984 我知道… 275 00:14:20,067 --> 00:14:21,485 但是拜託,說真的 276 00:14:21,569 --> 00:14:24,822 裝不到一半的魔法花瓶像話嗎? 277 00:14:24,905 --> 00:14:28,951 我希望能夠獲得太平洋國的所有魔法 278 00:14:33,455 --> 00:14:34,832 謝謝妳,查莉 279 00:14:34,915 --> 00:14:36,542 這只是一點綿薄之力 280 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 不好了,快看 281 00:14:40,963 --> 00:14:43,924 看來德魯意識到了,快通知其他人 282 00:14:45,050 --> 00:14:48,387 如果這裡的魔法突然消失 我們該怎麼辦才好? 283 00:14:48,470 --> 00:14:51,307 我們不能繼續待在水下了,往上游 284 00:15:01,942 --> 00:15:02,985 我們成功了 285 00:15:03,068 --> 00:15:05,279 現在,快去阻止德魯 286 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 那麼現在,只剩下一個地方了 287 00:15:11,368 --> 00:15:14,288 不會要把人類世界的魔法也奪走吧? 288 00:15:14,872 --> 00:15:15,915 我非這麼做不可 289 00:15:15,998 --> 00:15:20,836 對,我堅持 不完整的收藏品有什麼意義? 290 00:15:20,920 --> 00:15:22,254 妳還不明白嗎? 291 00:15:22,338 --> 00:15:25,549 每當妳奪走一個世界的魔法 292 00:15:25,633 --> 00:15:28,093 就相當於毀滅了那個世界 293 00:15:28,177 --> 00:15:29,178 是嗎? 294 00:15:29,261 --> 00:15:31,639 那就只能算他們倒楣了 295 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 要不要等一下泰瑞莎? 296 00:15:34,391 --> 00:15:36,018 來不及了,要趕快進去 297 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 注意安全,她家的保全措施一定很強 298 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 對,被妳說中了 299 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 我們該怎麼過去? 300 00:15:47,988 --> 00:15:49,531 用遙控器試試 301 00:15:53,994 --> 00:15:55,079 不是這個按鈕 302 00:15:59,792 --> 00:16:00,709 快走吧 303 00:16:02,711 --> 00:16:05,381 我現在希望… 304 00:16:05,464 --> 00:16:06,382 - 住手 - 住手 305 00:16:08,008 --> 00:16:10,636 不要每到關鍵時刻就來打斷我 306 00:16:10,719 --> 00:16:11,887 獨角兔們 307 00:16:13,764 --> 00:16:16,517 別讓她們靠近,免得壞了我的好事 308 00:16:19,812 --> 00:16:21,438 不,妳這次別想得逞 309 00:16:23,565 --> 00:16:24,650 - 泰瑞莎 - 泰瑞莎 310 00:16:24,733 --> 00:16:26,944 好,可愛小毛球,交給妳了 311 00:16:30,489 --> 00:16:32,116 妳居然用雷根糖? 312 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 這不公平 313 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 我這裡還有好多雷根糖呢 314 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 而且我絕對不會讓你們做壞事的 315 00:16:46,922 --> 00:16:48,966 什麼?不會吧 316 00:16:49,049 --> 00:16:51,802 忠誠是這麼輕易就消失的嗎? 317 00:16:51,885 --> 00:16:55,764 算了,我希望把你們都關在籠子裡 318 00:16:58,851 --> 00:17:01,228 問題終於都解決了 319 00:17:01,311 --> 00:17:04,273 我希望獲得地球上所有的魔法 320 00:17:19,163 --> 00:17:21,623 德魯,妳確定要這麼做嗎? 321 00:17:21,707 --> 00:17:23,876 妳這樣做也無法得償所願 322 00:17:23,959 --> 00:17:25,252 - 什麼? - 什麼? 323 00:17:25,335 --> 00:17:27,463 還是不能拿回她的魔法啊 324 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 沒錯,擁有魔法的是花瓶,不是妳 325 00:17:33,052 --> 00:17:35,763 妳真正的心願不就是拿回魔法嗎? 326 00:17:36,597 --> 00:17:39,641 我怎麼會沒想到這一點呢? 327 00:17:39,725 --> 00:17:41,643 讓我再許個願望吧 328 00:17:41,727 --> 00:17:43,228 想清楚再決定 329 00:17:43,312 --> 00:17:45,397 妳現在只剩最後一個願望 330 00:17:45,481 --> 00:17:49,359 我希望可以恢復我的魔法 331 00:17:49,443 --> 00:17:53,155 而且不只是原本的魔法 花瓶裡所有的魔法都給我 332 00:18:05,375 --> 00:18:08,170 太好了,我已經感受到了 333 00:18:08,921 --> 00:18:11,173 我的魔法又回來了 334 00:18:12,257 --> 00:18:15,469 現在什麼都不能阻止我了 335 00:18:15,552 --> 00:18:17,304 但是魔法可以 336 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 怎麼了?這是怎麼回事? 337 00:18:21,809 --> 00:18:22,768 這是報應 338 00:18:22,851 --> 00:18:25,312 不,為什麼會這樣? 339 00:18:37,616 --> 00:18:38,909 我們勝利啦 340 00:18:40,327 --> 00:18:43,080 我的魔法,怎麼又消失了? 341 00:18:43,664 --> 00:18:47,709 是妳的貪婪奪走了妳的力量 還摧毀了花瓶 342 00:18:47,793 --> 00:18:49,586 有一句話… 343 00:18:49,670 --> 00:18:50,963 是怎麼說的? 344 00:18:51,046 --> 00:18:52,422 惡有惡報? 345 00:18:52,506 --> 00:18:54,174 沒錯,就是這句話 346 00:18:54,258 --> 00:18:56,301 現在我終於重獲自由了 347 00:18:56,385 --> 00:18:58,679 妳別再想利用我做壞事了 348 00:18:58,762 --> 00:19:02,975 妳自己也失去魔法了 居然還敢這麼囂張 349 00:19:03,058 --> 00:19:05,352 只要有一雙善於發現的眼睛 350 00:19:05,435 --> 00:19:07,688 那麼魔法就無處不在 351 00:19:08,313 --> 00:19:11,024 我之前把我最後一部分的魔法 352 00:19:11,108 --> 00:19:13,902 藏在阿羅項鍊上的寶石裡面 353 00:19:13,986 --> 00:19:16,697 妳居然沒告訴我? 354 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 我不是不信任你 355 00:19:17,865 --> 00:19:22,119 但我知道 為了以防萬一,我不得不這麼做 356 00:19:24,079 --> 00:19:27,249 這也可以說是我的備用計畫 357 00:19:30,669 --> 00:19:34,548 多麼美妙、多麼壯觀啊 358 00:19:41,096 --> 00:19:41,972 太棒了 359 00:19:44,808 --> 00:19:46,310 她們成功了 360 00:19:47,811 --> 00:19:49,646 這也太棒了吧? 361 00:19:50,230 --> 00:19:52,316 她們拯救了梅斯梅爾 362 00:19:52,983 --> 00:19:56,403 她們還拯救了所有世界的魔法 363 00:20:05,412 --> 00:20:07,497 好吧,既然這樣 364 00:20:07,581 --> 00:20:10,167 我對自己的行為感到很後悔 能原諒我嗎? 365 00:20:11,001 --> 00:20:14,379 我恐怕無法原諒如此自私自利的行為 366 00:20:14,463 --> 00:20:16,632 但是別擔心,妳要去的地方 367 00:20:16,715 --> 00:20:21,803 會讓妳有很多時間 能好好反思自己犯的錯誤 368 00:20:22,638 --> 00:20:24,723 不要,等等,我都是鬧著玩的 369 00:20:26,225 --> 00:20:28,977 謝謝妳,藍寶石仙角獸小姐 370 00:20:29,061 --> 00:20:32,022 是我要感謝你們大家才對 371 00:20:32,105 --> 00:20:35,567 是你們對魔法的堅定信念 拯救了這個世界 372 00:20:35,651 --> 00:20:37,903 那你們現在有什麼打算? 373 00:20:37,986 --> 00:20:40,405 我一直很想去比利時看看 374 00:20:40,489 --> 00:20:43,533 我也想嚐嚐美味的比利時鬆餅 375 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 走吧? 376 00:20:45,369 --> 00:20:46,828 - 再見了,大家 - 再見了 377 00:20:46,912 --> 00:20:48,163 - 再見 - 再見 378 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 好了,要不要回學校? 379 00:20:53,085 --> 00:20:55,712 當然了,我們還有舞台劇要演呢 380 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 我想問一下,德魯被送去哪裡了? 381 00:21:01,009 --> 00:21:02,344 什麼? 382 00:21:02,427 --> 00:21:03,262 不會吧 383 00:21:03,345 --> 00:21:07,140 什麼?怎麼會有新室友? 384 00:21:07,224 --> 00:21:08,684 好吧 385 00:21:08,767 --> 00:21:11,228 我的東西妳全都不准碰 386 00:21:13,730 --> 00:21:15,816 我都說了不准碰 387 00:21:17,234 --> 00:21:18,944 天啊 388 00:21:49,850 --> 00:21:54,730 {\an8}字幕翻譯:留嘉伶