1
00:00:01,001 --> 00:00:06,089
Ответь начистоту
Ты веришь ли в мечту?
2
00:00:06,172 --> 00:00:11,761
Можем брать и мечтать
Это просто магия
3
00:00:13,596 --> 00:00:15,348
- Да!
- Здорово!
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,854
Бруклин! Лео! Вы потрясающие!
5
00:00:20,937 --> 00:00:23,481
Генеральная репетиция идёт великолепно!
6
00:00:23,565 --> 00:00:25,191
Как и должна была?
7
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
Не говори так!
Рокки бы прекрасно справилась!
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,156
- Если бы не ушла.
- Эй! Решать было ей!
9
00:00:31,239 --> 00:00:33,700
Я рада, что смогла её заменить.
10
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
Спектакль готов к премьере.
11
00:00:35,577 --> 00:00:38,663
И всё благодаря актёрам,
работникам сцены
12
00:00:38,747 --> 00:00:41,541
и моему чудесному второму режиссёру!
13
00:00:49,924 --> 00:00:52,343
Пойду-ка я проверю, как она.
14
00:00:52,427 --> 00:00:55,722
Она в последнее время
почему-то рассеянная.
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,392
Как подготовка к премьерной вечеринке?
16
00:00:59,476 --> 00:01:04,189
Отлично! Как первое и единственное
мероприятие кружка «Квадрат»
17
00:01:04,272 --> 00:01:06,941
оно наверняка будет самым удачным!
18
00:01:07,025 --> 00:01:10,111
Ученики! Ребята! Минуточку внимания!
19
00:01:12,405 --> 00:01:14,699
Вас это тоже касается!
20
00:01:16,367 --> 00:01:19,704
Я вами ужасно горжусь!
21
00:01:19,788 --> 00:01:24,167
Билеты разлетаются на ура!
У нас полный аншлаг!
22
00:01:26,544 --> 00:01:29,255
- Да!
- Ура!
23
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Что?
24
00:01:32,550 --> 00:01:34,469
Лео, а это что?
25
00:01:34,969 --> 00:01:38,765
Это спецэффекты! Всё ещё в процессе.
26
00:01:39,349 --> 00:01:41,851
Давайте обсудим ВИП-ложу.
27
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
Вам больше нравится
красное или синее кресло?
28
00:01:45,313 --> 00:01:46,689
Чуть не попались!
29
00:01:46,773 --> 00:01:48,066
Что это было?
30
00:01:48,149 --> 00:01:50,777
Похоже, знак хочет что-то сказать.
31
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
Мне наконец пора домой.
32
00:01:57,158 --> 00:01:59,619
Как прекрасно знать
33
00:01:59,702 --> 00:02:02,413
Что от этого мира можно ждать
34
00:02:02,497 --> 00:02:04,999
Ты мечте открой дверь
35
00:02:05,083 --> 00:02:07,627
Волшебство везде
Ты лишь поверь
36
00:02:07,710 --> 00:02:12,215
Можем брать и мечтать
Это просто магия!
37
00:02:12,298 --> 00:02:13,508
Магия
38
00:02:13,591 --> 00:02:18,012
Ответь начистоту
Ты веришь ли в мечту?
39
00:02:18,096 --> 00:02:22,767
Можем брать и мечтать
Это просто магия!
40
00:02:22,851 --> 00:02:24,144
Магия
41
00:02:26,104 --> 00:02:27,647
Что происходит, Лео?
42
00:02:27,730 --> 00:02:30,692
{\an8}Когда фея Сапфир сняла с нас проклятие,
43
00:02:30,775 --> 00:02:32,944
{\an8}она забыла кое-что сделать.
44
00:02:33,027 --> 00:02:35,446
Мой народ не знает, что заклятие снято.
45
00:02:35,530 --> 00:02:38,366
{\an8}Мои братья и Титан
пытаются с ним связаться.
46
00:02:38,449 --> 00:02:41,786
{\an8}Кажется, получилось. Я... Мне пора.
47
00:02:41,870 --> 00:02:44,747
- А пьеса? Как же так?
- Простите.
48
00:02:44,831 --> 00:02:48,376
Ничего. Иди. Мы знаем, как это важно.
49
00:02:48,459 --> 00:02:51,713
Если мне удастся вернуться,
постараюсь успеть.
50
00:02:51,796 --> 00:02:53,506
Мы знаем. Удачи.
51
00:02:56,175 --> 00:02:59,721
Ты сможешь!
У нас есть прекрасный дублёр!
52
00:02:59,804 --> 00:03:03,391
Я и есть дублёр!
И я уже играю роль Рокки!
53
00:03:03,474 --> 00:03:07,228
А обе играть не хочу.
Пробовала. Мне не нравится.
54
00:03:07,312 --> 00:03:10,857
Я всё представляла себе не так!
Совсем не так!
55
00:03:11,608 --> 00:03:13,026
Ну всё, всё.
56
00:03:13,109 --> 00:03:17,447
Тогда мы найдём того,
кто сможет сыграть роль Лео.
57
00:03:17,530 --> 00:03:21,910
На этой сцене
я буду играть главную роль!
58
00:03:21,993 --> 00:03:24,787
Это Барби, наш режиссёр.
59
00:03:24,871 --> 00:03:27,916
Это тоже Барби. Тоже чем-то там занята.
60
00:03:27,999 --> 00:03:30,877
Трэй! Что ты тут делаешь?
61
00:03:30,960 --> 00:03:35,131
Готовлюсь к крупному плану!
Я вот-вот стану звездой!
62
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
Звездой? В какой вселенной?
63
00:03:38,593 --> 00:03:39,510
В этой!
64
00:03:39,594 --> 00:03:42,347
Помните, мама пыталась
попасть на телевидение?
65
00:03:42,430 --> 00:03:46,643
Я подумал: моё собственное
реалити-шоу нам очень поможет.
66
00:03:46,726 --> 00:03:49,312
- Но ты не играешь в пьесе!
- Шшш.
67
00:03:49,395 --> 00:03:52,815
А могу и сыграть! Если разрешишь.
68
00:03:52,899 --> 00:03:54,150
Пожалуйста!
69
00:03:54,234 --> 00:03:56,945
Пожалуйста-пожалуйста! Пожалуйста!
70
00:03:57,028 --> 00:03:59,822
Честно, Трэй? Ты очень не вовремя!
71
00:04:00,323 --> 00:04:03,785
Постой! А может как раз очень вовремя?
72
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Трэй! Не хочешь побыть у нас дублёром?
73
00:04:11,251 --> 00:04:14,045
Побыть дублёром.
74
00:04:15,380 --> 00:04:19,259
Это что, пьеса на французском, да?
Я, пожалуй, пас.
75
00:04:19,342 --> 00:04:22,971
Это значит, ты будешь играть
главную роль, пока Лео нет.
76
00:04:23,054 --> 00:04:24,222
Главную?
77
00:04:24,305 --> 00:04:25,640
Ни слова больше!
78
00:04:25,723 --> 00:04:28,393
Пойду разогревать свои золотые связки!
79
00:04:32,981 --> 00:04:37,527
- Ты думаешь о том же?
- О да. Хоть бы Лео вернулся.
80
00:04:39,779 --> 00:04:41,823
- Пегги!
- У меня отличные новости
81
00:04:41,906 --> 00:04:44,951
- от твоих братьев!
- Поэтому знак засиял?
82
00:04:45,034 --> 00:04:47,203
Они нашли способ связаться с семьёй?
83
00:04:47,287 --> 00:04:49,580
Садись. По пути объясню.
84
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
А может, по мороженке?
85
00:04:55,670 --> 00:04:57,505
И побольше!
86
00:04:57,588 --> 00:04:59,340
И миллион вишенок сверху!
87
00:04:59,424 --> 00:05:02,468
Конечно! Наконец-то
мне разрешили колдовать!
88
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
Подальше от чужих глаз.
89
00:05:04,095 --> 00:05:06,889
Вкусняшка, появляйся!
90
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
Маленькое?
Это потому что я самая младшая?
91
00:05:12,770 --> 00:05:14,564
У тебя хоть такое есть!
92
00:05:16,232 --> 00:05:17,650
Уже нет!
93
00:05:21,321 --> 00:05:22,363
Промёрзла?
94
00:05:24,741 --> 00:05:26,367
Это была разминка!
95
00:05:26,451 --> 00:05:30,872
Вкусняшка побольше, появляйся!
96
00:05:32,790 --> 00:05:36,294
Отлично! Приступим! А где вишенки?
97
00:05:38,796 --> 00:05:41,382
Что? Божечки!
98
00:05:41,466 --> 00:05:43,968
Я не то имела в виду.
99
00:05:44,052 --> 00:05:48,306
Что не так с вишенками?
Количество лучше качества!
100
00:05:48,389 --> 00:05:51,225
Может, всё-таки, наоборот?
101
00:05:51,893 --> 00:05:54,771
Да! Если тебе так логичнее!
102
00:05:59,358 --> 00:06:01,069
Ну же! Давай!
103
00:06:01,861 --> 00:06:02,695
Работай!
104
00:06:04,655 --> 00:06:06,157
Что с тобой, Рокки?
105
00:06:06,240 --> 00:06:08,743
Да нет! Ничего! Всё отлично!
106
00:06:08,826 --> 00:06:11,245
Мне нужно срочно подремать!
107
00:06:11,329 --> 00:06:13,122
Приятного аппетита!
108
00:06:18,711 --> 00:06:22,131
Можем брать и мечтать
109
00:06:22,215 --> 00:06:25,468
Это просто майонез!
110
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Просто майонез? Что?
111
00:06:28,888 --> 00:06:31,349
Прости! Прости! С начала!
112
00:06:33,518 --> 00:06:35,561
И мотор!
113
00:06:36,771 --> 00:06:40,650
- Можем брать и мечтать
- Будем брать и не брать
114
00:06:40,733 --> 00:06:43,820
Это просто майонез!
115
00:06:44,403 --> 00:06:45,363
Трэй!
116
00:06:46,030 --> 00:06:49,325
Ладно. Ладно. Меня гармония сбивает.
117
00:06:49,408 --> 00:06:51,577
Что я? Это она.
118
00:06:51,661 --> 00:06:52,745
Ещё раз.
119
00:06:55,498 --> 00:06:58,543
Можем брать и мечтать
120
00:06:58,626 --> 00:07:03,714
Это просто магия!
121
00:07:07,927 --> 00:07:10,096
Я не виноват.
122
00:07:10,179 --> 00:07:14,725
Я не могу сосредоточиться,
когда рядом такой талант!
123
00:07:17,687 --> 00:07:21,858
Хватит! Нам нужен дублёр для дублёра!
124
00:07:23,025 --> 00:07:25,820
Ты точно не хочешь сыграть обе роли?
125
00:07:25,903 --> 00:07:28,322
Я лучше попробую убедить Рокки.
126
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
Перерыв пять минут!
127
00:07:31,200 --> 00:07:32,994
- Держи.
- Спасибо.
128
00:07:43,504 --> 00:07:46,632
Жду соединения через отражение.
Свяжись!
129
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Вы уже здесь!
130
00:07:49,760 --> 00:07:52,054
Рокки! Рада видеть! Как?..
131
00:07:52,138 --> 00:07:56,434
Простите, но я звоню не поболтать.
Творится какой-то ужас!
132
00:07:56,517 --> 00:07:58,561
У меня магия сломалась!
133
00:08:00,188 --> 00:08:02,023
Она не слушается!
134
00:08:02,773 --> 00:08:04,150
Что случилось?
135
00:08:04,233 --> 00:08:06,694
Этого я и боялась.
136
00:08:06,777 --> 00:08:08,070
Чего именно?
137
00:08:08,154 --> 00:08:11,157
Ну, что пребывание среди людей
138
00:08:11,240 --> 00:08:14,035
повлияет на тебя негативно.
139
00:08:14,118 --> 00:08:16,871
Негативно? Это ещё как?
140
00:08:16,954 --> 00:08:19,957
Если ты вскоре не вернёшься в Ворожь,
141
00:08:20,583 --> 00:08:22,335
ты станешь человеком.
142
00:08:28,549 --> 00:08:30,092
Мио! Тео!
143
00:08:33,971 --> 00:08:37,350
Титан придумал,
как вернуться в Кентаврию.
144
00:08:37,433 --> 00:08:39,936
Ты сможешь примкнуть к табуну!
145
00:08:40,019 --> 00:08:41,896
Вперёд! Придётся поторопиться,
146
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
чтобы успеть, пока портал открыт.
147
00:08:47,568 --> 00:08:49,153
Стоп! Уже?
148
00:08:50,029 --> 00:08:54,200
- Ну да. Ты не хочешь домой?
- Нет. Хочу. Просто...
149
00:08:54,951 --> 00:08:57,411
Сегодня спектакль. Успею ли я туда?
150
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Возможно.
151
00:08:58,412 --> 00:09:00,581
А может, попав туда,
152
00:09:00,665 --> 00:09:03,042
ты не сможешь вернуться сюда.
153
00:09:05,461 --> 00:09:09,340
Значит, я превращаюсь в человека.
154
00:09:09,423 --> 00:09:13,094
Но, но, но это же не навсегда, да?
155
00:09:13,177 --> 00:09:17,682
Я просто вернусь в Ворожь,
и все силы восстановятся, да?
156
00:09:17,765 --> 00:09:21,269
Лучше всего тебе
вернуться в Ворожь и побыть здесь,
157
00:09:21,352 --> 00:09:24,522
пока мы не убедимся, что силы на месте.
158
00:09:26,315 --> 00:09:28,317
Что же мне делать, Тигра?
159
00:09:28,651 --> 00:09:30,695
Рокки, ты очень нам нужна!
160
00:09:30,778 --> 00:09:32,822
Пожалуйста, вернись!
161
00:09:32,905 --> 00:09:34,532
Я не могу быть режиссёром
162
00:09:34,615 --> 00:09:37,034
и играть две роли одновременно!
163
00:09:37,118 --> 00:09:40,079
Ты так старалась! Ты молодчина!
164
00:09:40,162 --> 00:09:43,457
Разве тебе не хочется посмотреть,
что получится?
165
00:09:43,541 --> 00:09:44,625
Ну...
166
00:09:44,709 --> 00:09:47,211
Не отвечай. Простой пойдём.
167
00:09:47,295 --> 00:09:49,547
Сама посмотришь на эту катастрофу.
168
00:09:49,630 --> 00:09:52,258
Немножко посмотришь, потом решишь.
169
00:09:52,341 --> 00:09:53,718
Пожалуйста!
170
00:10:00,600 --> 00:10:02,727
Дейзи, нужно твоё мнение.
171
00:10:02,810 --> 00:10:06,397
Я тут думала, может,
повторим на вечеринке
172
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
нашу диджейскую дуэль?
173
00:10:07,898 --> 00:10:08,816
Дейзи?
174
00:10:09,400 --> 00:10:10,359
Аллё!
175
00:10:14,280 --> 00:10:17,033
Кто-то хочет поближе
познакомиться с Джи Су.
176
00:10:17,116 --> 00:10:19,619
По мне заметно? У меня в зубах еда?
177
00:10:19,702 --> 00:10:20,745
Она заметила?
178
00:10:21,871 --> 00:10:22,747
Как зубы?
179
00:10:22,830 --> 00:10:25,833
Успокойся. Всё классно. Ну-ка?
180
00:10:25,916 --> 00:10:28,794
Мы подружились во время репетиций.
181
00:10:28,878 --> 00:10:31,714
А скоро всё закончится. А я не хочу.
182
00:10:31,797 --> 00:10:34,175
Ну так подойди и поговори с ней.
183
00:10:34,258 --> 00:10:37,011
Хочу пригласить её на вечеринку.
184
00:10:37,094 --> 00:10:40,056
Но не уверена, что она согласится.
185
00:10:40,139 --> 00:10:41,474
Будь собой.
186
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
Ты же классная!
187
00:10:43,434 --> 00:10:44,435
Елена!
188
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
Премного благодарен!
189
00:10:46,646 --> 00:10:50,191
Твоей не выдам тайны я, Деметрий.
190
00:10:50,274 --> 00:10:56,322
Ты воистину дама чистейшего нрава!
191
00:10:59,200 --> 00:11:03,371
Тем, кто поистине достоин,
верна я буду до конца.
192
00:11:03,454 --> 00:11:06,165
Трэй! Подвинься!
193
00:11:09,043 --> 00:11:12,671
Вы всё сняли? Вышло-то весьма недурно!
194
00:11:14,465 --> 00:11:17,676
Так ничего не получится. Может...
195
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Мне очень нужно вернуться в Ворожь.
196
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
Значит, придётся искать ещё варианты.
197
00:11:27,269 --> 00:11:31,065
Твоей не выдам тайны я, Деметрий?
198
00:11:31,148 --> 00:11:33,526
Деметрий?
199
00:11:33,609 --> 00:11:37,279
Ты воистину дама чистейшего нрава!
200
00:11:37,363 --> 00:11:39,907
Тем, кто достоин,
верна я буду до конца.
201
00:11:39,990 --> 00:11:42,368
Нед! Почему ты летаешь?
202
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Так это же весело!
203
00:11:49,083 --> 00:11:50,418
Я живой.
204
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
- И я.
- Дальше!
205
00:11:53,087 --> 00:11:54,255
Елена!
206
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
Премного благодарен!
207
00:11:56,465 --> 00:12:01,137
Твоей не выдам тайны я, Деметрий.
208
00:12:01,220 --> 00:12:05,724
Ты воистину дама чистейшего нрава!
209
00:12:06,308 --> 00:12:08,644
Стоп! Я что, не ту роль играю?
210
00:12:08,727 --> 00:12:11,230
Кто это писал? У меня идея!
211
00:12:11,981 --> 00:12:12,898
Дальше.
212
00:12:15,317 --> 00:12:16,277
Елена!
213
00:12:16,360 --> 00:12:18,112
Премного благодарна!
214
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Текст!
215
00:12:25,369 --> 00:12:26,704
Дальше!
216
00:12:27,955 --> 00:12:31,625
Нет! Нет! Нет! Не так!
217
00:12:32,751 --> 00:12:36,422
Придётся мне вернуться
и показать как надо.
218
00:12:36,505 --> 00:12:38,841
Да! Звезда вернулась!
219
00:12:42,303 --> 00:12:47,391
Но сперва мне нужно побыть одной!
Заново вжиться в роль! Вот!
220
00:12:47,475 --> 00:12:50,811
Все, кроме Барби и Дейзи, - перерыв!
221
00:12:52,354 --> 00:12:54,106
Ты помнишь свой текст?
222
00:12:55,399 --> 00:12:56,901
Прогоним сцену.
223
00:12:58,027 --> 00:13:00,488
Елена! Премного благодарен!
224
00:13:00,571 --> 00:13:03,782
Твоей не выдам тайны я, Барби.
225
00:13:03,866 --> 00:13:05,618
То есть, Деметрий!
226
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Ничего. Продолжай.
227
00:13:07,828 --> 00:13:11,499
Ты воистину дама чистейшего нрава!
228
00:13:11,582 --> 00:13:13,000
Тем, кто...
229
00:13:14,710 --> 00:13:17,963
поистине достоин... чего-то,
230
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
я буду им...
231
00:13:22,009 --> 00:13:22,843
Текст!
232
00:13:22,927 --> 00:13:25,429
...буду до конца.
233
00:13:30,476 --> 00:13:31,727
Текст.
234
00:13:31,810 --> 00:13:33,187
Так. Что с тобой?
235
00:13:33,270 --> 00:13:36,982
Прости, мне так непривычно без Лео.
236
00:13:37,066 --> 00:13:40,444
Рокки, актёрское мастерство -
это умение
237
00:13:40,528 --> 00:13:42,738
вообразить то, чего на деле нет.
238
00:13:42,821 --> 00:13:47,701
Давай сначала. В этот раз представь
себе, что здесь Лео, а не я.
239
00:13:48,327 --> 00:13:50,246
Ладно. Ясно!
240
00:13:51,747 --> 00:13:55,125
Здесь Лео. Здесь Лео. Здесь Лео.
241
00:13:55,209 --> 00:13:58,087
Елена! Премного благодарен!
242
00:13:58,170 --> 00:14:00,923
Твоей не выдам тайны я, Лео.
243
00:14:01,006 --> 00:14:01,924
Лео?
244
00:14:02,508 --> 00:14:04,260
Рокки! Ты что творишь?
245
00:14:04,343 --> 00:14:05,844
Верни меня!
246
00:14:10,140 --> 00:14:12,893
Не могу. Я человек.
247
00:14:20,359 --> 00:14:24,071
- Получилось! Портал открылся!
- Ты точно идёшь с нами?
248
00:14:24,154 --> 00:14:29,118
Если не сработает, мы можем
оказаться на той стороне без выхода.
249
00:14:29,201 --> 00:14:32,037
Знаете, что я понял на этой стороне?
250
00:14:32,121 --> 00:14:33,664
Выход есть всегда.
251
00:14:33,747 --> 00:14:36,166
Если ты так считаешь, то мы тоже.
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,586
Но ты же не в таком виде пойдёшь?
253
00:14:40,421 --> 00:14:41,380
Ах, да!
254
00:14:43,799 --> 00:14:47,469
Итак, если расчёты верны, всё готово.
255
00:14:49,805 --> 00:14:52,975
Спасибо, пап. За всё. Люблю тебя.
256
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Я тебя тоже.
257
00:15:00,107 --> 00:15:03,944
Я не могу быть кентавром!
Что теперь делать?
258
00:15:04,028 --> 00:15:05,321
Прости.
259
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
Я же знала,
что надо успеть в Ворожь, пока...
260
00:15:08,365 --> 00:15:10,743
Ну, не пришла беда!
261
00:15:10,826 --> 00:15:14,788
Быть человеком не такая уж беда.
Правда?
262
00:15:14,872 --> 00:15:17,541
Нет. Это чудесно.
263
00:15:18,125 --> 00:15:20,878
Но я ведь в душе другая.
264
00:15:20,961 --> 00:15:21,795
Понимаю.
265
00:15:22,796 --> 00:15:26,050
Быть верной самой себе -
тоже волшебство.
266
00:15:26,133 --> 00:15:31,263
- Оно освобождает.
- Рокки, в душе ты и так волшебница.
267
00:15:31,347 --> 00:15:33,349
А я совсем не Лео.
268
00:15:33,432 --> 00:15:35,768
Может, попробуешь ещё разочек?
269
00:15:35,851 --> 00:15:38,479
Сосредоточься на самой себе.
270
00:15:41,148 --> 00:15:44,860
Хочу, чтобы все стали собой.
271
00:15:49,907 --> 00:15:51,408
Получилось!
272
00:15:51,492 --> 00:15:54,828
Не в обиду Лео, но этот хвост колючий!
273
00:15:57,289 --> 00:15:58,582
Ну как ты, Рокки?
274
00:16:00,125 --> 00:16:01,418
Как дома.
275
00:16:01,502 --> 00:16:05,714
Но если ты решишь вернуться в Ворожь,
мы всё понимаем.
276
00:16:05,798 --> 00:16:08,968
Нет. Я завершу то, что начала.
277
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Но! Будьте готовы ко всему,
278
00:16:11,553 --> 00:16:14,848
потому что я не уверена,
что полностью контролирую себя.
279
00:16:14,932 --> 00:16:17,476
Чему вы меня научили, так это тому,
280
00:16:17,559 --> 00:16:20,270
что всё контролировать невозможно.
281
00:16:20,354 --> 00:16:23,190
Главное - умение выкрутиться!
282
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
Так что поехали!
283
00:16:27,319 --> 00:16:30,072
Всё это из-за волшебства
284
00:16:31,031 --> 00:16:33,826
Всё это из-за волшебства
285
00:16:35,160 --> 00:16:37,121
Всё это из-за волшебства
286
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Я сильнее естества
287
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Это из-за волшебства
288
00:16:50,509 --> 00:16:52,219
Чжи! Ты молодец!
289
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
Спасибо.
290
00:16:55,514 --> 00:16:57,933
Деметрий, Елена, ваш выход!
291
00:16:58,017 --> 00:17:00,894
- Ну что, готова?
- Дальше я сам.
292
00:17:00,978 --> 00:17:02,813
Лео! Настоящий!
293
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Титан нас выручил!
294
00:17:04,106 --> 00:17:07,443
Мы попали к табуну.
Они так хотели вернуться в Ворожь!
295
00:17:07,526 --> 00:17:09,945
Братья им помогают, а я вот здесь.
296
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Ваш выход. Живо на сцену!
297
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
Но это твой номер!
298
00:17:17,536 --> 00:17:20,831
Деметрий! Я не чаяла тебя увидеть.
299
00:17:20,914 --> 00:17:22,916
Я думала, это я Деметрий.
300
00:17:23,000 --> 00:17:24,710
Да все мы немного Деметрий.
301
00:17:30,424 --> 00:17:32,885
Да, да
302
00:17:33,677 --> 00:17:36,305
Как прекрасно знать
303
00:17:36,388 --> 00:17:39,600
Что от этого мира можно ждать
304
00:17:39,683 --> 00:17:42,561
Ты мечте открой дверь
305
00:17:42,644 --> 00:17:45,606
Волшебство везде
Ты лишь поверь
306
00:17:45,689 --> 00:17:47,816
Можем брать и мечтать
307
00:17:47,900 --> 00:17:51,070
- Как же круто!
- Хочешь, пойдем вместе на вечеринку?
308
00:17:51,487 --> 00:17:52,654
С радостью.
309
00:17:52,738 --> 00:17:56,241
Можем брать и мечтать
Это просто магия!
310
00:17:57,242 --> 00:17:58,077
Да
311
00:17:58,160 --> 00:18:02,873
Ответь начистоту
Ты веришь ли в мечту?
312
00:18:02,956 --> 00:18:08,837
Можем брать и мечтать
Это просто магия!
313
00:18:20,516 --> 00:18:22,643
Елена! Премного благодарен!
314
00:18:22,726 --> 00:18:25,771
Твоей не выдам тайны я, Деметрий!
315
00:18:25,854 --> 00:18:28,732
Ты воистину дама чистейшего нрава!
316
00:18:28,816 --> 00:18:31,735
Тем, кто поистине достоин,
317
00:18:31,819 --> 00:18:34,780
верна я буду до конца.
318
00:18:36,740 --> 00:18:38,784
- Да!
- Великолепно!
319
00:18:51,296 --> 00:18:54,800
Спасибо вам, мистер и миссис Робертс.
За всё-всё.
320
00:18:54,883 --> 00:18:57,553
Мы будем скучать по тебе!
321
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
А вот по Тигре не очень.
322
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Куда пошли?
323
00:19:06,019 --> 00:19:09,940
Это вы виноваты,
что я не попал на реалити-шоу!
324
00:19:11,859 --> 00:19:14,153
- Трэй!
- Представь!
325
00:19:14,236 --> 00:19:17,614
Наш подкаст только что купили
за большие деньги!
326
00:19:17,698 --> 00:19:20,951
Теперь нас будут слушать по всему миру!
327
00:19:21,034 --> 00:19:23,620
Ну, поздравляю!
328
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
Стоп! А можно поучаствовать?
329
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
Ребята! Минутку внимания!
330
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
Итак, мы молодцы!
331
00:19:41,555 --> 00:19:45,767
Наша постановка обернулась
настоящим приключением.
332
00:19:45,851 --> 00:19:49,438
Но мы остались самими собой.
Отражали удары,
333
00:19:49,521 --> 00:19:50,898
и справились на ура!
334
00:19:54,985 --> 00:20:00,407
Лео, я так рада,
что тебе удалось перевезти семью.
335
00:20:00,490 --> 00:20:03,911
Мы будем скучать,
но знаем, что там твой дом.
336
00:20:06,038 --> 00:20:07,331
Рокки.
337
00:20:07,915 --> 00:20:08,874
Рокки!
338
00:20:09,458 --> 00:20:11,335
Ты просто волшебная!
339
00:20:11,418 --> 00:20:15,672
Мы будем скучать.
Приезжай к нам в гости, когда захочешь.
340
00:20:19,676 --> 00:20:21,637
Подружка, Барби!
341
00:20:21,720 --> 00:20:24,014
Без тебя ничего не вышло бы!
342
00:20:24,097 --> 00:20:26,183
К тебе я приехала в Малибу!
343
00:20:26,266 --> 00:20:28,352
Из-за тебя не бросила пьесу!
344
00:20:28,435 --> 00:20:31,230
Благодаря тебе я верю в магию!
345
00:20:31,772 --> 00:20:32,981
Спасибо, Барби.
346
00:20:33,065 --> 00:20:36,777
Ты не представляешь,
как сильно ты вдохновляешь!
347
00:20:36,860 --> 00:20:40,322
Похлопаем нашему
замечательному режиссёру.
348
00:20:40,405 --> 00:20:42,366
- Да!
- Да!
349
00:20:45,327 --> 00:20:47,537
Ну всё. Не буду плакать.
350
00:20:48,121 --> 00:20:53,543
Раз все всё сказали, давайте уже
праздновать наш большой успех.
351
00:20:53,627 --> 00:20:56,088
С нами сегодня диджеи Дейзи и Скиппер!
352
00:20:56,672 --> 00:21:00,467
Я хочу посвятить эту песню
своей подружке
353
00:21:01,176 --> 00:21:03,303
и всем друзьям
354
00:21:03,387 --> 00:21:06,348
за то, что любят меня такой.
355
00:21:06,431 --> 00:21:07,849
Это взаимно!
356
00:21:10,394 --> 00:21:12,145
Танцуют все!
357
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Как скажешь!
358
00:21:17,192 --> 00:21:20,070
Раз-два-три, громче микрофон
359
00:21:20,153 --> 00:21:22,239
Поделюсь я секретом
360
00:21:22,823 --> 00:21:24,241
Секретом
361
00:21:25,200 --> 00:21:28,996
Очень трудно устоять
Все сомнения прогнать
362
00:21:29,079 --> 00:21:31,206
И заметить солнца луч
363
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
Избавит он от туч
364
00:21:33,333 --> 00:21:37,504
Позитивом наполни жизнь
За друзей всегда держись
365
00:21:37,587 --> 00:21:40,340
Догони свою мечту
366
00:21:40,424 --> 00:21:44,094
Ярче свет - так сияй из темноты
367
00:21:44,177 --> 00:21:48,348
Страха нет - так летай по сцене ты
368
00:21:48,432 --> 00:21:53,103
Сложилась из кусков
Картина красочных снов
369
00:21:53,186 --> 00:21:57,065
Жди цветы - на сцене ты!
370
00:21:57,190 --> 00:21:59,693
Перевод субтитров: Irina Steinboka