1 00:00:01,001 --> 00:00:06,089 Ответь начистоту Ты веришь ли в мечту? 2 00:00:06,172 --> 00:00:11,761 Можем брать и мечтать Это просто магия 3 00:00:13,596 --> 00:00:15,348 - Да! - Здорово! 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,854 Бруклин! Лео! Вы потрясающие! 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,481 Генеральная репетиция идёт великолепно! 6 00:00:23,565 --> 00:00:25,191 Как и должна была? 7 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 Не говори так! Рокки бы прекрасно справилась! 8 00:00:28,153 --> 00:00:31,156 - Если бы не ушла. - Эй! Решать было ей! 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,700 Я рада, что смогла её заменить. 10 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 Спектакль готов к премьере. 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,663 И всё благодаря актёрам, работникам сцены 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,541 и моему чудесному второму режиссёру! 13 00:00:49,924 --> 00:00:52,343 Пойду-ка я проверю, как она. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,722 Она в последнее время почему-то рассеянная. 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,392 Как подготовка к премьерной вечеринке? 16 00:00:59,476 --> 00:01:04,189 Отлично! Как первое и единственное мероприятие кружка «Квадрат» 17 00:01:04,272 --> 00:01:06,941 оно наверняка будет самым удачным! 18 00:01:07,025 --> 00:01:10,111 Ученики! Ребята! Минуточку внимания! 19 00:01:12,405 --> 00:01:14,699 Вас это тоже касается! 20 00:01:16,367 --> 00:01:19,704 Я вами ужасно горжусь! 21 00:01:19,788 --> 00:01:24,167 Билеты разлетаются на ура! У нас полный аншлаг! 22 00:01:26,544 --> 00:01:29,255 - Да! - Ура! 23 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Что? 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,469 Лео, а это что? 25 00:01:34,969 --> 00:01:38,765 Это спецэффекты! Всё ещё в процессе. 26 00:01:39,349 --> 00:01:41,851 Давайте обсудим ВИП-ложу. 27 00:01:41,935 --> 00:01:45,230 Вам больше нравится красное или синее кресло? 28 00:01:45,313 --> 00:01:46,689 Чуть не попались! 29 00:01:46,773 --> 00:01:48,066 Что это было? 30 00:01:48,149 --> 00:01:50,777 Похоже, знак хочет что-то сказать. 31 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Мне наконец пора домой. 32 00:01:57,158 --> 00:01:59,619 Как прекрасно знать 33 00:01:59,702 --> 00:02:02,413 Что от этого мира можно ждать 34 00:02:02,497 --> 00:02:04,999 Ты мечте открой дверь 35 00:02:05,083 --> 00:02:07,627 Волшебство везде Ты лишь поверь 36 00:02:07,710 --> 00:02:12,215 Можем брать и мечтать Это просто магия! 37 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 Магия 38 00:02:13,591 --> 00:02:18,012 Ответь начистоту Ты веришь ли в мечту? 39 00:02:18,096 --> 00:02:22,767 Можем брать и мечтать Это просто магия! 40 00:02:22,851 --> 00:02:24,144 Магия 41 00:02:26,104 --> 00:02:27,647 Что происходит, Лео? 42 00:02:27,730 --> 00:02:30,692 {\an8}Когда фея Сапфир сняла с нас проклятие, 43 00:02:30,775 --> 00:02:32,944 {\an8}она забыла кое-что сделать. 44 00:02:33,027 --> 00:02:35,446 Мой народ не знает, что заклятие снято. 45 00:02:35,530 --> 00:02:38,366 {\an8}Мои братья и Титан пытаются с ним связаться. 46 00:02:38,449 --> 00:02:41,786 {\an8}Кажется, получилось. Я... Мне пора. 47 00:02:41,870 --> 00:02:44,747 - А пьеса? Как же так? - Простите. 48 00:02:44,831 --> 00:02:48,376 Ничего. Иди. Мы знаем, как это важно. 49 00:02:48,459 --> 00:02:51,713 Если мне удастся вернуться, постараюсь успеть. 50 00:02:51,796 --> 00:02:53,506 Мы знаем. Удачи. 51 00:02:56,175 --> 00:02:59,721 Ты сможешь! У нас есть прекрасный дублёр! 52 00:02:59,804 --> 00:03:03,391 Я и есть дублёр! И я уже играю роль Рокки! 53 00:03:03,474 --> 00:03:07,228 А обе играть не хочу. Пробовала. Мне не нравится. 54 00:03:07,312 --> 00:03:10,857 Я всё представляла себе не так! Совсем не так! 55 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 Ну всё, всё. 56 00:03:13,109 --> 00:03:17,447 Тогда мы найдём того, кто сможет сыграть роль Лео. 57 00:03:17,530 --> 00:03:21,910 На этой сцене я буду играть главную роль! 58 00:03:21,993 --> 00:03:24,787 Это Барби, наш режиссёр. 59 00:03:24,871 --> 00:03:27,916 Это тоже Барби. Тоже чем-то там занята. 60 00:03:27,999 --> 00:03:30,877 Трэй! Что ты тут делаешь? 61 00:03:30,960 --> 00:03:35,131 Готовлюсь к крупному плану! Я вот-вот стану звездой! 62 00:03:35,215 --> 00:03:37,926 Звездой? В какой вселенной? 63 00:03:38,593 --> 00:03:39,510 В этой! 64 00:03:39,594 --> 00:03:42,347 Помните, мама пыталась попасть на телевидение? 65 00:03:42,430 --> 00:03:46,643 Я подумал: моё собственное реалити-шоу нам очень поможет. 66 00:03:46,726 --> 00:03:49,312 - Но ты не играешь в пьесе! - Шшш. 67 00:03:49,395 --> 00:03:52,815 А могу и сыграть! Если разрешишь. 68 00:03:52,899 --> 00:03:54,150 Пожалуйста! 69 00:03:54,234 --> 00:03:56,945 Пожалуйста-пожалуйста! Пожалуйста! 70 00:03:57,028 --> 00:03:59,822 Честно, Трэй? Ты очень не вовремя! 71 00:04:00,323 --> 00:04:03,785 Постой! А может как раз очень вовремя? 72 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Трэй! Не хочешь побыть у нас дублёром? 73 00:04:11,251 --> 00:04:14,045 Побыть дублёром. 74 00:04:15,380 --> 00:04:19,259 Это что, пьеса на французском, да? Я, пожалуй, пас. 75 00:04:19,342 --> 00:04:22,971 Это значит, ты будешь играть главную роль, пока Лео нет. 76 00:04:23,054 --> 00:04:24,222 Главную? 77 00:04:24,305 --> 00:04:25,640 Ни слова больше! 78 00:04:25,723 --> 00:04:28,393 Пойду разогревать свои золотые связки! 79 00:04:32,981 --> 00:04:37,527 - Ты думаешь о том же? - О да. Хоть бы Лео вернулся. 80 00:04:39,779 --> 00:04:41,823 - Пегги! - У меня отличные новости 81 00:04:41,906 --> 00:04:44,951 - от твоих братьев! - Поэтому знак засиял? 82 00:04:45,034 --> 00:04:47,203 Они нашли способ связаться с семьёй? 83 00:04:47,287 --> 00:04:49,580 Садись. По пути объясню. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,335 А может, по мороженке? 85 00:04:55,670 --> 00:04:57,505 И побольше! 86 00:04:57,588 --> 00:04:59,340 И миллион вишенок сверху! 87 00:04:59,424 --> 00:05:02,468 Конечно! Наконец-то мне разрешили колдовать! 88 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Подальше от чужих глаз. 89 00:05:04,095 --> 00:05:06,889 Вкусняшка, появляйся! 90 00:05:08,808 --> 00:05:11,561 Маленькое? Это потому что я самая младшая? 91 00:05:12,770 --> 00:05:14,564 У тебя хоть такое есть! 92 00:05:16,232 --> 00:05:17,650 Уже нет! 93 00:05:21,321 --> 00:05:22,363 Промёрзла? 94 00:05:24,741 --> 00:05:26,367 Это была разминка! 95 00:05:26,451 --> 00:05:30,872 Вкусняшка побольше, появляйся! 96 00:05:32,790 --> 00:05:36,294 Отлично! Приступим! А где вишенки? 97 00:05:38,796 --> 00:05:41,382 Что? Божечки! 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,968 Я не то имела в виду. 99 00:05:44,052 --> 00:05:48,306 Что не так с вишенками? Количество лучше качества! 100 00:05:48,389 --> 00:05:51,225 Может, всё-таки, наоборот? 101 00:05:51,893 --> 00:05:54,771 Да! Если тебе так логичнее! 102 00:05:59,358 --> 00:06:01,069 Ну же! Давай! 103 00:06:01,861 --> 00:06:02,695 Работай! 104 00:06:04,655 --> 00:06:06,157 Что с тобой, Рокки? 105 00:06:06,240 --> 00:06:08,743 Да нет! Ничего! Всё отлично! 106 00:06:08,826 --> 00:06:11,245 Мне нужно срочно подремать! 107 00:06:11,329 --> 00:06:13,122 Приятного аппетита! 108 00:06:18,711 --> 00:06:22,131 Можем брать и мечтать 109 00:06:22,215 --> 00:06:25,468 Это просто майонез! 110 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Просто майонез? Что? 111 00:06:28,888 --> 00:06:31,349 Прости! Прости! С начала! 112 00:06:33,518 --> 00:06:35,561 И мотор! 113 00:06:36,771 --> 00:06:40,650 - Можем брать и мечтать - Будем брать и не брать 114 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 Это просто майонез! 115 00:06:44,403 --> 00:06:45,363 Трэй! 116 00:06:46,030 --> 00:06:49,325 Ладно. Ладно. Меня гармония сбивает. 117 00:06:49,408 --> 00:06:51,577 Что я? Это она. 118 00:06:51,661 --> 00:06:52,745 Ещё раз. 119 00:06:55,498 --> 00:06:58,543 Можем брать и мечтать 120 00:06:58,626 --> 00:07:03,714 Это просто магия! 121 00:07:07,927 --> 00:07:10,096 Я не виноват. 122 00:07:10,179 --> 00:07:14,725 Я не могу сосредоточиться, когда рядом такой талант! 123 00:07:17,687 --> 00:07:21,858 Хватит! Нам нужен дублёр для дублёра! 124 00:07:23,025 --> 00:07:25,820 Ты точно не хочешь сыграть обе роли? 125 00:07:25,903 --> 00:07:28,322 Я лучше попробую убедить Рокки. 126 00:07:28,406 --> 00:07:29,907 Перерыв пять минут! 127 00:07:31,200 --> 00:07:32,994 - Держи. - Спасибо. 128 00:07:43,504 --> 00:07:46,632 Жду соединения через отражение. Свяжись! 129 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Вы уже здесь! 130 00:07:49,760 --> 00:07:52,054 Рокки! Рада видеть! Как?.. 131 00:07:52,138 --> 00:07:56,434 Простите, но я звоню не поболтать. Творится какой-то ужас! 132 00:07:56,517 --> 00:07:58,561 У меня магия сломалась! 133 00:08:00,188 --> 00:08:02,023 Она не слушается! 134 00:08:02,773 --> 00:08:04,150 Что случилось? 135 00:08:04,233 --> 00:08:06,694 Этого я и боялась. 136 00:08:06,777 --> 00:08:08,070 Чего именно? 137 00:08:08,154 --> 00:08:11,157 Ну, что пребывание среди людей 138 00:08:11,240 --> 00:08:14,035 повлияет на тебя негативно. 139 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Негативно? Это ещё как? 140 00:08:16,954 --> 00:08:19,957 Если ты вскоре не вернёшься в Ворожь, 141 00:08:20,583 --> 00:08:22,335 ты станешь человеком. 142 00:08:28,549 --> 00:08:30,092 Мио! Тео! 143 00:08:33,971 --> 00:08:37,350 Титан придумал, как вернуться в Кентаврию. 144 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Ты сможешь примкнуть к табуну! 145 00:08:40,019 --> 00:08:41,896 Вперёд! Придётся поторопиться, 146 00:08:41,979 --> 00:08:44,690 чтобы успеть, пока портал открыт. 147 00:08:47,568 --> 00:08:49,153 Стоп! Уже? 148 00:08:50,029 --> 00:08:54,200 - Ну да. Ты не хочешь домой? - Нет. Хочу. Просто... 149 00:08:54,951 --> 00:08:57,411 Сегодня спектакль. Успею ли я туда? 150 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Возможно. 151 00:08:58,412 --> 00:09:00,581 А может, попав туда, 152 00:09:00,665 --> 00:09:03,042 ты не сможешь вернуться сюда. 153 00:09:05,461 --> 00:09:09,340 Значит, я превращаюсь в человека. 154 00:09:09,423 --> 00:09:13,094 Но, но, но это же не навсегда, да? 155 00:09:13,177 --> 00:09:17,682 Я просто вернусь в Ворожь, и все силы восстановятся, да? 156 00:09:17,765 --> 00:09:21,269 Лучше всего тебе вернуться в Ворожь и побыть здесь, 157 00:09:21,352 --> 00:09:24,522 пока мы не убедимся, что силы на месте. 158 00:09:26,315 --> 00:09:28,317 Что же мне делать, Тигра? 159 00:09:28,651 --> 00:09:30,695 Рокки, ты очень нам нужна! 160 00:09:30,778 --> 00:09:32,822 Пожалуйста, вернись! 161 00:09:32,905 --> 00:09:34,532 Я не могу быть режиссёром 162 00:09:34,615 --> 00:09:37,034 и играть две роли одновременно! 163 00:09:37,118 --> 00:09:40,079 Ты так старалась! Ты молодчина! 164 00:09:40,162 --> 00:09:43,457 Разве тебе не хочется посмотреть, что получится? 165 00:09:43,541 --> 00:09:44,625 Ну... 166 00:09:44,709 --> 00:09:47,211 Не отвечай. Простой пойдём. 167 00:09:47,295 --> 00:09:49,547 Сама посмотришь на эту катастрофу. 168 00:09:49,630 --> 00:09:52,258 Немножко посмотришь, потом решишь. 169 00:09:52,341 --> 00:09:53,718 Пожалуйста! 170 00:10:00,600 --> 00:10:02,727 Дейзи, нужно твоё мнение. 171 00:10:02,810 --> 00:10:06,397 Я тут думала, может, повторим на вечеринке 172 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 нашу диджейскую дуэль? 173 00:10:07,898 --> 00:10:08,816 Дейзи? 174 00:10:09,400 --> 00:10:10,359 Аллё! 175 00:10:14,280 --> 00:10:17,033 Кто-то хочет поближе познакомиться с Джи Су. 176 00:10:17,116 --> 00:10:19,619 По мне заметно? У меня в зубах еда? 177 00:10:19,702 --> 00:10:20,745 Она заметила? 178 00:10:21,871 --> 00:10:22,747 Как зубы? 179 00:10:22,830 --> 00:10:25,833 Успокойся. Всё классно. Ну-ка? 180 00:10:25,916 --> 00:10:28,794 Мы подружились во время репетиций. 181 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 А скоро всё закончится. А я не хочу. 182 00:10:31,797 --> 00:10:34,175 Ну так подойди и поговори с ней. 183 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 Хочу пригласить её на вечеринку. 184 00:10:37,094 --> 00:10:40,056 Но не уверена, что она согласится. 185 00:10:40,139 --> 00:10:41,474 Будь собой. 186 00:10:41,557 --> 00:10:43,351 Ты же классная! 187 00:10:43,434 --> 00:10:44,435 Елена! 188 00:10:44,518 --> 00:10:46,562 Премного благодарен! 189 00:10:46,646 --> 00:10:50,191 Твоей не выдам тайны я, Деметрий. 190 00:10:50,274 --> 00:10:56,322 Ты воистину дама чистейшего нрава! 191 00:10:59,200 --> 00:11:03,371 Тем, кто поистине достоин, верна я буду до конца. 192 00:11:03,454 --> 00:11:06,165 Трэй! Подвинься! 193 00:11:09,043 --> 00:11:12,671 Вы всё сняли? Вышло-то весьма недурно! 194 00:11:14,465 --> 00:11:17,676 Так ничего не получится. Может... 195 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Мне очень нужно вернуться в Ворожь. 196 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 Значит, придётся искать ещё варианты. 197 00:11:27,269 --> 00:11:31,065 Твоей не выдам тайны я, Деметрий? 198 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 Деметрий? 199 00:11:33,609 --> 00:11:37,279 Ты воистину дама чистейшего нрава! 200 00:11:37,363 --> 00:11:39,907 Тем, кто достоин, верна я буду до конца. 201 00:11:39,990 --> 00:11:42,368 Нед! Почему ты летаешь? 202 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Так это же весело! 203 00:11:49,083 --> 00:11:50,418 Я живой. 204 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 - И я. - Дальше! 205 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 Елена! 206 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 Премного благодарен! 207 00:11:56,465 --> 00:12:01,137 Твоей не выдам тайны я, Деметрий. 208 00:12:01,220 --> 00:12:05,724 Ты воистину дама чистейшего нрава! 209 00:12:06,308 --> 00:12:08,644 Стоп! Я что, не ту роль играю? 210 00:12:08,727 --> 00:12:11,230 Кто это писал? У меня идея! 211 00:12:11,981 --> 00:12:12,898 Дальше. 212 00:12:15,317 --> 00:12:16,277 Елена! 213 00:12:16,360 --> 00:12:18,112 Премного благодарна! 214 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Текст! 215 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 Дальше! 216 00:12:27,955 --> 00:12:31,625 Нет! Нет! Нет! Не так! 217 00:12:32,751 --> 00:12:36,422 Придётся мне вернуться и показать как надо. 218 00:12:36,505 --> 00:12:38,841 Да! Звезда вернулась! 219 00:12:42,303 --> 00:12:47,391 Но сперва мне нужно побыть одной! Заново вжиться в роль! Вот! 220 00:12:47,475 --> 00:12:50,811 Все, кроме Барби и Дейзи, - перерыв! 221 00:12:52,354 --> 00:12:54,106 Ты помнишь свой текст? 222 00:12:55,399 --> 00:12:56,901 Прогоним сцену. 223 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 Елена! Премного благодарен! 224 00:13:00,571 --> 00:13:03,782 Твоей не выдам тайны я, Барби. 225 00:13:03,866 --> 00:13:05,618 То есть, Деметрий! 226 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Ничего. Продолжай. 227 00:13:07,828 --> 00:13:11,499 Ты воистину дама чистейшего нрава! 228 00:13:11,582 --> 00:13:13,000 Тем, кто... 229 00:13:14,710 --> 00:13:17,963 поистине достоин... чего-то, 230 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 я буду им... 231 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 Текст! 232 00:13:22,927 --> 00:13:25,429 ...буду до конца. 233 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 Текст. 234 00:13:31,810 --> 00:13:33,187 Так. Что с тобой? 235 00:13:33,270 --> 00:13:36,982 Прости, мне так непривычно без Лео. 236 00:13:37,066 --> 00:13:40,444 Рокки, актёрское мастерство - это умение 237 00:13:40,528 --> 00:13:42,738 вообразить то, чего на деле нет. 238 00:13:42,821 --> 00:13:47,701 Давай сначала. В этот раз представь себе, что здесь Лео, а не я. 239 00:13:48,327 --> 00:13:50,246 Ладно. Ясно! 240 00:13:51,747 --> 00:13:55,125 Здесь Лео. Здесь Лео. Здесь Лео. 241 00:13:55,209 --> 00:13:58,087 Елена! Премного благодарен! 242 00:13:58,170 --> 00:14:00,923 Твоей не выдам тайны я, Лео. 243 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Лео? 244 00:14:02,508 --> 00:14:04,260 Рокки! Ты что творишь? 245 00:14:04,343 --> 00:14:05,844 Верни меня! 246 00:14:10,140 --> 00:14:12,893 Не могу. Я человек. 247 00:14:20,359 --> 00:14:24,071 - Получилось! Портал открылся! - Ты точно идёшь с нами? 248 00:14:24,154 --> 00:14:29,118 Если не сработает, мы можем оказаться на той стороне без выхода. 249 00:14:29,201 --> 00:14:32,037 Знаете, что я понял на этой стороне? 250 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 Выход есть всегда. 251 00:14:33,747 --> 00:14:36,166 Если ты так считаешь, то мы тоже. 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,586 Но ты же не в таком виде пойдёшь? 253 00:14:40,421 --> 00:14:41,380 Ах, да! 254 00:14:43,799 --> 00:14:47,469 Итак, если расчёты верны, всё готово. 255 00:14:49,805 --> 00:14:52,975 Спасибо, пап. За всё. Люблю тебя. 256 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Я тебя тоже. 257 00:15:00,107 --> 00:15:03,944 Я не могу быть кентавром! Что теперь делать? 258 00:15:04,028 --> 00:15:05,321 Прости. 259 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 Я же знала, что надо успеть в Ворожь, пока... 260 00:15:08,365 --> 00:15:10,743 Ну, не пришла беда! 261 00:15:10,826 --> 00:15:14,788 Быть человеком не такая уж беда. Правда? 262 00:15:14,872 --> 00:15:17,541 Нет. Это чудесно. 263 00:15:18,125 --> 00:15:20,878 Но я ведь в душе другая. 264 00:15:20,961 --> 00:15:21,795 Понимаю. 265 00:15:22,796 --> 00:15:26,050 Быть верной самой себе - тоже волшебство. 266 00:15:26,133 --> 00:15:31,263 - Оно освобождает. - Рокки, в душе ты и так волшебница. 267 00:15:31,347 --> 00:15:33,349 А я совсем не Лео. 268 00:15:33,432 --> 00:15:35,768 Может, попробуешь ещё разочек? 269 00:15:35,851 --> 00:15:38,479 Сосредоточься на самой себе. 270 00:15:41,148 --> 00:15:44,860 Хочу, чтобы все стали собой. 271 00:15:49,907 --> 00:15:51,408 Получилось! 272 00:15:51,492 --> 00:15:54,828 Не в обиду Лео, но этот хвост колючий! 273 00:15:57,289 --> 00:15:58,582 Ну как ты, Рокки? 274 00:16:00,125 --> 00:16:01,418 Как дома. 275 00:16:01,502 --> 00:16:05,714 Но если ты решишь вернуться в Ворожь, мы всё понимаем. 276 00:16:05,798 --> 00:16:08,968 Нет. Я завершу то, что начала. 277 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Но! Будьте готовы ко всему, 278 00:16:11,553 --> 00:16:14,848 потому что я не уверена, что полностью контролирую себя. 279 00:16:14,932 --> 00:16:17,476 Чему вы меня научили, так это тому, 280 00:16:17,559 --> 00:16:20,270 что всё контролировать невозможно. 281 00:16:20,354 --> 00:16:23,190 Главное - умение выкрутиться! 282 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 Так что поехали! 283 00:16:27,319 --> 00:16:30,072 Всё это из-за волшебства 284 00:16:31,031 --> 00:16:33,826 Всё это из-за волшебства 285 00:16:35,160 --> 00:16:37,121 Всё это из-за волшебства 286 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Я сильнее естества 287 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Это из-за волшебства 288 00:16:50,509 --> 00:16:52,219 Чжи! Ты молодец! 289 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Спасибо. 290 00:16:55,514 --> 00:16:57,933 Деметрий, Елена, ваш выход! 291 00:16:58,017 --> 00:17:00,894 - Ну что, готова? - Дальше я сам. 292 00:17:00,978 --> 00:17:02,813 Лео! Настоящий! 293 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Титан нас выручил! 294 00:17:04,106 --> 00:17:07,443 Мы попали к табуну. Они так хотели вернуться в Ворожь! 295 00:17:07,526 --> 00:17:09,945 Братья им помогают, а я вот здесь. 296 00:17:10,029 --> 00:17:12,031 Ваш выход. Живо на сцену! 297 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 Но это твой номер! 298 00:17:17,536 --> 00:17:20,831 Деметрий! Я не чаяла тебя увидеть. 299 00:17:20,914 --> 00:17:22,916 Я думала, это я Деметрий. 300 00:17:23,000 --> 00:17:24,710 Да все мы немного Деметрий. 301 00:17:30,424 --> 00:17:32,885 Да, да 302 00:17:33,677 --> 00:17:36,305 Как прекрасно знать 303 00:17:36,388 --> 00:17:39,600 Что от этого мира можно ждать 304 00:17:39,683 --> 00:17:42,561 Ты мечте открой дверь 305 00:17:42,644 --> 00:17:45,606 Волшебство везде Ты лишь поверь 306 00:17:45,689 --> 00:17:47,816 Можем брать и мечтать 307 00:17:47,900 --> 00:17:51,070 - Как же круто! - Хочешь, пойдем вместе на вечеринку? 308 00:17:51,487 --> 00:17:52,654 С радостью. 309 00:17:52,738 --> 00:17:56,241 Можем брать и мечтать Это просто магия! 310 00:17:57,242 --> 00:17:58,077 Да 311 00:17:58,160 --> 00:18:02,873 Ответь начистоту Ты веришь ли в мечту? 312 00:18:02,956 --> 00:18:08,837 Можем брать и мечтать Это просто магия! 313 00:18:20,516 --> 00:18:22,643 Елена! Премного благодарен! 314 00:18:22,726 --> 00:18:25,771 Твоей не выдам тайны я, Деметрий! 315 00:18:25,854 --> 00:18:28,732 Ты воистину дама чистейшего нрава! 316 00:18:28,816 --> 00:18:31,735 Тем, кто поистине достоин, 317 00:18:31,819 --> 00:18:34,780 верна я буду до конца. 318 00:18:36,740 --> 00:18:38,784 - Да! - Великолепно! 319 00:18:51,296 --> 00:18:54,800 Спасибо вам, мистер и миссис Робертс. За всё-всё. 320 00:18:54,883 --> 00:18:57,553 Мы будем скучать по тебе! 321 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 А вот по Тигре не очень. 322 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Куда пошли? 323 00:19:06,019 --> 00:19:09,940 Это вы виноваты, что я не попал на реалити-шоу! 324 00:19:11,859 --> 00:19:14,153 - Трэй! - Представь! 325 00:19:14,236 --> 00:19:17,614 Наш подкаст только что купили за большие деньги! 326 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 Теперь нас будут слушать по всему миру! 327 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Ну, поздравляю! 328 00:19:23,704 --> 00:19:25,998 Стоп! А можно поучаствовать? 329 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 Ребята! Минутку внимания! 330 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 Итак, мы молодцы! 331 00:19:41,555 --> 00:19:45,767 Наша постановка обернулась настоящим приключением. 332 00:19:45,851 --> 00:19:49,438 Но мы остались самими собой. Отражали удары, 333 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 и справились на ура! 334 00:19:54,985 --> 00:20:00,407 Лео, я так рада, что тебе удалось перевезти семью. 335 00:20:00,490 --> 00:20:03,911 Мы будем скучать, но знаем, что там твой дом. 336 00:20:06,038 --> 00:20:07,331 Рокки. 337 00:20:07,915 --> 00:20:08,874 Рокки! 338 00:20:09,458 --> 00:20:11,335 Ты просто волшебная! 339 00:20:11,418 --> 00:20:15,672 Мы будем скучать. Приезжай к нам в гости, когда захочешь. 340 00:20:19,676 --> 00:20:21,637 Подружка, Барби! 341 00:20:21,720 --> 00:20:24,014 Без тебя ничего не вышло бы! 342 00:20:24,097 --> 00:20:26,183 К тебе я приехала в Малибу! 343 00:20:26,266 --> 00:20:28,352 Из-за тебя не бросила пьесу! 344 00:20:28,435 --> 00:20:31,230 Благодаря тебе я верю в магию! 345 00:20:31,772 --> 00:20:32,981 Спасибо, Барби. 346 00:20:33,065 --> 00:20:36,777 Ты не представляешь, как сильно ты вдохновляешь! 347 00:20:36,860 --> 00:20:40,322 Похлопаем нашему замечательному режиссёру. 348 00:20:40,405 --> 00:20:42,366 - Да! - Да! 349 00:20:45,327 --> 00:20:47,537 Ну всё. Не буду плакать. 350 00:20:48,121 --> 00:20:53,543 Раз все всё сказали, давайте уже праздновать наш большой успех. 351 00:20:53,627 --> 00:20:56,088 С нами сегодня диджеи Дейзи и Скиппер! 352 00:20:56,672 --> 00:21:00,467 Я хочу посвятить эту песню своей подружке 353 00:21:01,176 --> 00:21:03,303 и всем друзьям 354 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 за то, что любят меня такой. 355 00:21:06,431 --> 00:21:07,849 Это взаимно! 356 00:21:10,394 --> 00:21:12,145 Танцуют все! 357 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Как скажешь! 358 00:21:17,192 --> 00:21:20,070 Раз-два-три, громче микрофон 359 00:21:20,153 --> 00:21:22,239 Поделюсь я секретом 360 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 Секретом 361 00:21:25,200 --> 00:21:28,996 Очень трудно устоять Все сомнения прогнать 362 00:21:29,079 --> 00:21:31,206 И заметить солнца луч 363 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 Избавит он от туч 364 00:21:33,333 --> 00:21:37,504 Позитивом наполни жизнь За друзей всегда держись 365 00:21:37,587 --> 00:21:40,340 Догони свою мечту 366 00:21:40,424 --> 00:21:44,094 Ярче свет - так сияй из темноты 367 00:21:44,177 --> 00:21:48,348 Страха нет - так летай по сцене ты 368 00:21:48,432 --> 00:21:53,103 Сложилась из кусков Картина красочных снов 369 00:21:53,186 --> 00:21:57,065 Жди цветы - на сцене ты! 370 00:21:57,190 --> 00:21:59,693 Перевод субтитров: Irina Steinboka