1
00:00:01,501 --> 00:00:04,170
Tin tưởng vào điều bạn thấy
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,172
Ta biết cách làm rồi đó thôi
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,134
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
Chỉ cần chút phép màu
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,348
- Tuyệt!
- Hay lắm!
6
00:00:17,851 --> 00:00:20,854
Brooklyn! Leo! Tuyệt vời lắm!
7
00:00:20,937 --> 00:00:23,481
Buổi tổng duyệt này quá đỉnh luôn.
8
00:00:23,565 --> 00:00:25,191
Như được định sẵn là vậy.
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,069
Đừng nói như vậy. Rocki đã làm rất tốt.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,406
- Nếu cậu ấy không từ bỏ.
- Đó là do cậu ấy lựa chọn.
11
00:00:31,489 --> 00:00:33,700
Mình thấy vui vì mình thay thế được.
12
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
Vở kịch hoàn toàn sẵn sàng,
13
00:00:35,577 --> 00:00:38,496
nhờ vào nỗ lực
của toàn bộ diễn viên, thành viên,
14
00:00:38,580 --> 00:00:41,291
và dĩ nhiên,
trợ lý đạo diễn tuyệt vời của mình…
15
00:00:49,924 --> 00:00:52,343
Giờ mình sẽ đi hỏi thăm cậu ấy đây.
16
00:00:52,427 --> 00:00:55,555
Gần đây cậu ấy có hơi xao nhãng
vì một lý do gì đó.
17
00:00:57,015 --> 00:00:59,392
Kế hoạch cho tiệc đóng máy sao rồi?
18
00:00:59,476 --> 00:01:00,310
Tuyệt vời.
19
00:01:00,393 --> 00:01:04,189
Là sự kiện đầu tiên và duy nhất
do Hội Không Hội tổ chức,
20
00:01:04,272 --> 00:01:06,733
em nghĩ ta đang hướng tới
thành công vĩ đại nhất trước giờ.
21
00:01:06,816 --> 00:01:09,527
Các em. Mọi người.
Chú ý vào cô được không?
22
00:01:12,280 --> 00:01:14,699
Cả hai em nữa đó, Ned và Ted.
23
00:01:16,367 --> 00:01:19,704
Cô thấy rất tự hào về các em.
24
00:01:19,788 --> 00:01:24,167
Lượng vé bán đã tăng rất nhiều.
Chúng ta đã bán hết vé!
25
00:01:26,544 --> 00:01:29,255
- Tuyệt!
- Tuyệt quá!
26
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Gì vậy?
27
00:01:32,550 --> 00:01:34,427
Leo? Cái gì vậy hả?
28
00:01:34,969 --> 00:01:38,765
Là hiệu ứng đặc biệt thôi ạ.
Vẫn đang khắc phục các sự cố.
29
00:01:39,349 --> 00:01:41,851
Giờ đi kiểm tra khu vực VIP thôi.
30
00:01:41,935 --> 00:01:45,230
Cô thích ghế màu đỏ hay màu xanh dương?
31
00:01:45,313 --> 00:01:46,689
Xém bị lộ.
32
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
Đã có chuyện gì vậy?
33
00:01:48,274 --> 00:01:50,777
Chắc biểu tượng của mình
đang cố nói điều gì đó.
34
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
Cuối cùng đã đến lúc mình về nhà.
35
00:01:57,158 --> 00:01:59,577
Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao
36
00:01:59,661 --> 00:02:02,413
Những điều thế giới chứa đựng
Đẹp tươi biết bao
37
00:02:02,497 --> 00:02:04,999
Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ
38
00:02:05,083 --> 00:02:07,544
Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta
39
00:02:07,627 --> 00:02:09,963
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
40
00:02:10,046 --> 00:02:12,215
Chỉ cần chút phép màu
41
00:02:12,298 --> 00:02:13,508
Phép màu
42
00:02:13,591 --> 00:02:16,219
Tin tưởng vào điều bạn thấy
43
00:02:16,302 --> 00:02:18,054
Ta biết cách làm rồi đó thôi
44
00:02:18,138 --> 00:02:20,557
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
45
00:02:20,640 --> 00:02:22,684
Chỉ cần chút phép màu
46
00:02:22,767 --> 00:02:23,852
Phép màu
47
00:02:26,229 --> 00:02:27,647
Có chuyện gì vậy, Leo?
48
00:02:27,730 --> 00:02:30,525
{\an8}Khi Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích bỏ lời nguyền
cho người dân của mình,
49
00:02:30,608 --> 00:02:32,944
{\an8}cô ấy đã quên một điều quan trọng.
50
00:02:33,027 --> 00:02:35,446
Họ không biết lời nguyền đã được gỡ bỏ.
51
00:02:35,530 --> 00:02:39,701
{\an8}Anh em mình đã cùng với Titan đi tìm họ,
và mình nghĩ họ đã tìm ra rồi.
52
00:02:39,784 --> 00:02:41,786
Mình… mình phải đi.
53
00:02:41,870 --> 00:02:44,747
- Nhưng cậu đóng vai chính trong vở kịch.
- Mình xin lỗi.
54
00:02:44,831 --> 00:02:48,376
Không sao, đi đi.
Tụi mình biết điều này có ý nghĩa với cậu.
55
00:02:48,459 --> 00:02:51,713
Nếu có cách để trở lại kịp lúc,
cậu biết mình sẽ cố mà.
56
00:02:51,796 --> 00:02:53,506
Tụi mình biết. Chúc may mắn.
57
00:02:56,175 --> 00:02:59,804
Cậu làm được mà.
Tụi mình có một người dự bị giỏi mà.
58
00:02:59,888 --> 00:03:01,139
Mình là người dự bị.
59
00:03:01,222 --> 00:03:04,976
Và mình đã vào vai của Rocki rồi.
Mình không muốn nhận hai vai đâu.
60
00:03:05,059 --> 00:03:07,228
Mình từng làm rồi,
nhưng mình không muốn thế.
61
00:03:07,312 --> 00:03:10,690
Không phải thứ mình hình dung.
Không phải kế hoạch của mình.
62
00:03:11,608 --> 00:03:14,193
Được rồi. Vậy thì…
63
00:03:14,277 --> 00:03:17,447
ta chỉ cần tìm một người
có thể vào vai của Leo thôi.
64
00:03:17,530 --> 00:03:21,910
Và đây là nơi tôi sẽ đóng vai chính
trong vở kịch của trường mình.
65
00:03:21,993 --> 00:03:24,787
Đó là Barbie. Cậu ấy là đạo diễn.
66
00:03:24,871 --> 00:03:27,916
Và Barbie khác. Cậu ấy cũng làm gì đó
mà không biết là gì.
67
00:03:27,999 --> 00:03:30,877
Trey, cậu đang làm gì vậy?
68
00:03:30,960 --> 00:03:35,131
Đang chuẩn bị cho cảnh cận cảnh.
Tôi sắp trở thành ngôi sao rồi.
69
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
Một ngôi sao? Ở trong vũ trụ nào?
70
00:03:38,593 --> 00:03:39,510
Vũ trụ này.
71
00:03:39,594 --> 00:03:42,347
Cậu biết vụ biểu diễn không kịch bản
mà mẹ tôi theo đuổi chứ?
72
00:03:42,430 --> 00:03:44,641
Tôi nghĩ việc quay lại
cuộc sống thực tế của mình
73
00:03:44,724 --> 00:03:46,643
sẽ giúp bọn tôi đạt được mong muốn.
74
00:03:46,726 --> 00:03:48,228
Cậu còn chẳng có vai ở đây.
75
00:03:49,312 --> 00:03:52,899
Tôi có thể có vai chứ. Nếu cậu đồng ý.
76
00:03:52,982 --> 00:03:54,150
Làm ơn?
77
00:03:54,234 --> 00:03:56,945
Làm ơn? Đi mà?
78
00:03:57,028 --> 00:03:59,822
Nói thật nhé, Trey,
đây không phải lúc thích hợp.
79
00:04:00,323 --> 00:04:03,785
Đợi đã. Đây có vẻ là lúc thích hợp đó.
80
00:04:07,705 --> 00:04:11,167
Trey! Cậu nghĩ sao về việc
làm người dự bị?
81
00:04:11,251 --> 00:04:14,045
Làm người… dự bị.
82
00:04:15,380 --> 00:04:19,259
Nghe có vẻ như gồm cả bài tập,
nên đó không phải thứ tôi muốn.
83
00:04:19,342 --> 00:04:22,971
Tức là cậu sẽ thế cho vai chính
trong khi Leo vắng mặt.
84
00:04:23,054 --> 00:04:25,640
Vai chính? Không cần nói nhiều nữa.
85
00:04:25,723 --> 00:04:28,393
Tôi đi làm nóng dây thanh quản vàng đây.
86
00:04:32,981 --> 00:04:37,527
- Cậu có nghĩ như mình đang nghĩ không?
- Có chứ. Cầu mong Leo sớm trở lại.
87
00:04:40,029 --> 00:04:41,823
- Peggy.
- Anh của anh kêu em tới.
88
00:04:41,906 --> 00:04:44,951
- Họ có tin tốt.
- Vậy nên biểu tượng mới tỏa sáng?
89
00:04:45,034 --> 00:04:47,203
Vì họ đã tìm ra cách tiếp cận
phần còn lại của gia đình ư?
90
00:04:47,287 --> 00:04:49,580
Lên đi. Em sẽ giải thích trên đường đi.
91
00:04:52,583 --> 00:04:54,335
Hay làm một ly kem sundae?
92
00:04:55,670 --> 00:04:59,340
- Chị làm cho nó siêu to nhé?
- Với hàng triệu trái anh đào ở trên?
93
00:04:59,424 --> 00:05:02,468
Dĩ nhiên! Giờ ai cũng ủng hộ
chị dùng phép thuật,
94
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
miễn là không ai thấy.
95
00:05:04,095 --> 00:05:06,889
Ngon tuyệt cú mèo! To lớn hơn nữa!
96
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
Chị cho em ly nhỏ vì em nhỏ nhất hả?
97
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
Ít ra em còn có một ly.
98
00:05:16,232 --> 00:05:17,859
Không còn nữa rồi.
99
00:05:21,321 --> 00:05:22,613
Buốt não?
100
00:05:24,741 --> 00:05:26,451
Chị chỉ đang khởi động thôi.
101
00:05:26,534 --> 00:05:30,955
Ngon tuyệt cú mèo! Còn to lớn hơn nữa!
102
00:05:32,790 --> 00:05:36,294
Được rồi, có tiến bộ.
Còn những trái anh đào thì sao?
103
00:05:38,796 --> 00:05:41,382
Sao? Ôi trời ơi!
104
00:05:41,466 --> 00:05:43,968
Ý của em không phải vậy đâu.
105
00:05:44,052 --> 00:05:48,306
Có gì sai với trái anh đào à?
Số lượng hơn chất lượng mà.
106
00:05:48,389 --> 00:05:50,433
Em nghĩ ý chị là ngược lại cơ.
107
00:05:51,893 --> 00:05:54,771
Phải, cái gì đúng ý của em là được.
108
00:05:59,400 --> 00:06:01,778
Làm đi! Thôi nào.
109
00:06:01,861 --> 00:06:02,987
Được đi.
110
00:06:04,739 --> 00:06:06,157
Chị vẫn ổn chứ, Rocki?
111
00:06:06,240 --> 00:06:08,743
Chị ổn lắm, rất ổn, chưa bao giờ ổn hơn.
112
00:06:08,826 --> 00:06:11,245
Chị phải đi ngủ trưa đã.
113
00:06:11,329 --> 00:06:13,539
Thưởng thức kem sundae đi. Tạm biệt!
114
00:06:18,711 --> 00:06:22,131
- Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ…
- Bạn có thể trở thành những gì bạn thấy
115
00:06:22,215 --> 00:06:25,468
Chỉ cần chút mayonnaise
116
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
"Chút mayonnaise"? Gì cơ?
117
00:06:28,888 --> 00:06:31,349
Xin lỗi. Làm lại thôi nào.
118
00:06:33,518 --> 00:06:35,603
Và, diễn thôi.
119
00:06:36,854 --> 00:06:40,691
- Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ…
- Ta có thể phiêu, ta tự do, ta leo cây
120
00:06:40,775 --> 00:06:43,820
Chỉ cần chút mayonnaise
121
00:06:44,403 --> 00:06:45,363
Trey.
122
00:06:46,030 --> 00:06:49,325
Được rồi. Phần hòa âm làm tôi rối.
123
00:06:49,408 --> 00:06:51,619
Không phải do tôi, mà do phần hòa âm.
124
00:06:51,702 --> 00:06:52,787
Một lần nữa.
125
00:06:55,498 --> 00:06:58,543
- Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
- Bạn có thể trở thành những gì hằng mơ
126
00:06:58,626 --> 00:07:03,714
Chỉ cần chút phép màu
127
00:07:07,927 --> 00:07:10,096
Cậu biết không phải là lỗi do tôi mà.
128
00:07:10,179 --> 00:07:14,725
Chỉ là tôi không tập trung được
khi đứng đối mặt với một tài năng như vậy.
129
00:07:17,687 --> 00:07:21,858
Đủ rồi đó. Ta sẽ cần
một người dự bị cho người dự bị này.
130
00:07:23,151 --> 00:07:25,820
Có chắc là cậu không muốn
nhận cả hai vai chứ?
131
00:07:25,903 --> 00:07:28,322
Mình thà xem có thể
thuyết phục Rocki đổi ý không.
132
00:07:28,406 --> 00:07:30,575
Nghỉ năm phút, mọi người ơi.
133
00:07:31,200 --> 00:07:33,035
- Của cậu đây.
- Cảm ơn.
134
00:07:43,504 --> 00:07:46,382
Hình ảnh phản chiếu sáng chói,
cùng ta tạo lập kết nối. Liên Kết!
135
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Lãnh đạo Hội đồng!
136
00:07:49,760 --> 00:07:52,054
Rocki! Rất vui khi gặp cô. Thế nào…
137
00:07:52,138 --> 00:07:54,765
Xin lỗi nhưng đây
không phải cuộc gọi xã giao!
138
00:07:54,849 --> 00:07:56,434
Có chuyện tồi tệ đang xảy ra!
139
00:07:56,517 --> 00:07:58,603
Phép thuật của tôi đang bị gì đó!
140
00:08:00,188 --> 00:08:02,273
Nó không nghe lời tôi.
141
00:08:02,773 --> 00:08:04,150
Nó bị gì vậy?
142
00:08:04,233 --> 00:08:06,694
Ôi trời. Ta đã lo sợ điều này.
143
00:08:06,777 --> 00:08:08,070
Sợ điều gì?
144
00:08:08,154 --> 00:08:11,157
Sợ rằng việc
dànhquá nhiều thời gian với con người
145
00:08:11,240 --> 00:08:14,035
có thể ảnh hưởng đến cô một cách bất lợi.
146
00:08:14,118 --> 00:08:16,871
Bất lợi? Nghĩa là sao hả?
147
00:08:16,954 --> 00:08:19,957
Nghĩa là nếu cô không trở về Mesmer sớm,
148
00:08:20,583 --> 00:08:22,335
cô sẽ biến thành con người.
149
00:08:28,549 --> 00:08:30,176
Mio! Theo!
150
00:08:33,971 --> 00:08:37,558
Tin tốt đây. Titan đã tìm ra
cách trở lại Centuria.
151
00:08:37,642 --> 00:08:39,936
Cuối cùng em cũng có thể
đoàn tụ với gia đình.
152
00:08:40,019 --> 00:08:44,690
Đi nào. Nếu muốn đưa tất cả trở lại,
ta phải khẩn trương trước khi cổng đóng.
153
00:08:47,568 --> 00:08:49,278
Khoan. Ngay bây giờ à?
154
00:08:49,987 --> 00:08:54,200
- Sao vậy? Em không muốn quay lại hả?
- Không. Em muốn chứ. Chỉ là…
155
00:08:54,909 --> 00:08:57,411
Vở kịch tối nay. Em có kịp quay lại không?
156
00:08:57,495 --> 00:08:58,329
Có thể.
157
00:08:58,412 --> 00:09:03,042
Có khả năng là khi con đến đó,
con sẽ không thể quay lại đây nữa.
158
00:09:05,461 --> 00:09:09,340
Được rồi, vậy tôi đang biến thành người.
159
00:09:09,423 --> 00:09:13,094
Nhưng không phải vĩnh viễn, đúng không?
160
00:09:13,177 --> 00:09:17,682
Tôi chỉ cần quay lại Mesmer
và sạc năng lượng phép thuật hoặc gì đó.
161
00:09:17,765 --> 00:09:20,935
Tốt nhất làcô đến Mesmer và ở lại,
162
00:09:21,018 --> 00:09:24,522
đến khi ta có thể đảm bảo rằng
sức mạnh của cô khôi phục hoàn toàn.
163
00:09:26,315 --> 00:09:28,067
Chị nên làm gì đây, Hổ?
164
00:09:28,651 --> 00:09:30,695
Rocki. Bọn mình rất cần cậu giúp.
165
00:09:30,778 --> 00:09:32,822
Làm ơn tham gia lại vở kịch.
166
00:09:32,905 --> 00:09:37,034
Mình không thể chỉ đạo,
rồi đóng cả vai của cậu và Leo cùng lúc.
167
00:09:37,118 --> 00:09:40,079
Cậu đã làm việc chăm chỉ và tiến rất xa.
168
00:09:40,162 --> 00:09:42,832
Cậu không muốn biết cảm giác hài lòng
khi thấy tất cả được đền đáp sao?
169
00:09:43,541 --> 00:09:44,625
Nhưng…
170
00:09:44,709 --> 00:09:47,295
Trước khi cậu trả lời,
hãy đi với tụi mình.
171
00:09:47,378 --> 00:09:49,547
Hãy thấy tai họa đang lơ lửng
trước mắt tụi mình.
172
00:09:49,630 --> 00:09:52,258
Chỉ cần xem một lúc và rồi quyết định.
173
00:09:52,341 --> 00:09:53,718
- Làm ơn?
- Làm ơn?
174
00:10:00,600 --> 00:10:02,810
Này, Daisy, em muốn hỏi chị một điều.
175
00:10:02,893 --> 00:10:07,356
Cho buổi tiệc đóng máy, ta có thể
làm vụ đấu DJ tay đôi như lần trước…
176
00:10:07,898 --> 00:10:08,774
Daisy?
177
00:10:09,442 --> 00:10:10,484
Xin chào?
178
00:10:14,488 --> 00:10:17,158
Hình như có ai đó cảm nắng Ji Soo.
179
00:10:17,241 --> 00:10:19,535
Lộ quá hả? Chị dính đồ ăn trên răng à?
180
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
Cậu ấy thấy à?
181
00:10:21,871 --> 00:10:24,874
- Thấy gì không?
- Bình tĩnh. Chị vẫn ổn.
182
00:10:24,957 --> 00:10:25,833
Kể đi.
183
00:10:25,916 --> 00:10:29,170
Tụi chị trở thành bạn
trong suốt tất cả các buổi tập.
184
00:10:29,253 --> 00:10:31,714
Giờ mọi thứ sắp kết thúc.
Chị không muốn nó kết thúc.
185
00:10:31,797 --> 00:10:34,175
Vậy thì hãy qua đó và nói chuyện đi.
186
00:10:34,258 --> 00:10:37,011
Chị rất muốn mời cậu ấy
tới buổi tiệc đóng máy.
187
00:10:37,094 --> 00:10:40,014
Nhưng chị sợ cậu ấy
không cảm thấy giống như chị.
188
00:10:40,097 --> 00:10:41,474
Hãy cứ là chính chị.
189
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
Có gì để không yêu thích chứ?
190
00:10:43,434 --> 00:10:44,435
Helena.
191
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
Ta không biết cảm ơn sao cho hết.
192
00:10:46,646 --> 00:10:50,191
Bí mật của chàng
an toàn với ta, Demetrius.
193
00:10:50,274 --> 00:10:56,322
Nàng thật sự là người phụ nữ
có nhân cách cao quý.
194
00:10:59,200 --> 00:11:03,371
Ta dành sự chung thủy đến nhiệt thành
cho người thật sự xứng đáng.
195
00:11:03,454 --> 00:11:06,165
Trey. Tránh sang chỗ khác.
196
00:11:09,043 --> 00:11:12,671
Cậu thấy chưa? Tôi nghĩ nó cũng khá ổn đó.
197
00:11:14,465 --> 00:11:17,676
Chuyện này không được đâu, Trey. Có lẽ…
198
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Mình thật sự phải quay lại Mesmer.
199
00:11:20,930 --> 00:11:24,058
Có lẽ mình cần tìm thêm
một số lựa chọn khác.
200
00:11:27,269 --> 00:11:31,065
Bí mật của chàng
an toàn với ta, Demetrius.
201
00:11:31,148 --> 00:11:33,526
Demetrius?
202
00:11:33,609 --> 00:11:37,279
Nàng thật sự là người phụ nữ
có nhân cách cao quý.
203
00:11:37,363 --> 00:11:39,907
Ta dành sự chung thủy đến nhiệt thành
cho người thật sự xứng đáng.
204
00:11:39,990 --> 00:11:42,368
Ned! Tại sao cậu lại bay?
205
00:11:42,451 --> 00:11:44,662
Tại vì nó vui.
206
00:11:49,083 --> 00:11:50,292
Mình không sao.
207
00:11:51,168 --> 00:11:53,003
- Mình cũng vậy.
- Tiếp theo.
208
00:11:53,087 --> 00:11:54,255
Ôi, Helena.
209
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
Ta không biết cảm ơn sao cho hết.
210
00:11:56,465 --> 00:12:01,137
Bí mật của chàng
an toàn với ta, Demetrius.
211
00:12:01,220 --> 00:12:05,724
Nàng thật sự là người phụ nữ
có nhân cách cao quý.
212
00:12:06,392 --> 00:12:08,644
Khoan, tôi đang đọc sai thoại hả?
213
00:12:08,727 --> 00:12:11,230
Ai viết vậy? Tôi có vài ý kiến.
214
00:12:11,981 --> 00:12:12,898
Tiếp theo.
215
00:12:15,317 --> 00:12:16,277
Helena.
216
00:12:16,360 --> 00:12:18,404
Ta không biết cảm ơn sao cho hết.
217
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Thoại?
218
00:12:25,369 --> 00:12:26,704
Tiếp theo.
219
00:12:27,955 --> 00:12:31,625
Không! Sai hết rồi!
220
00:12:32,710 --> 00:12:35,754
Mình cần giành lại vai diễn
và cho thấy cách làm như thế nào.
221
00:12:36,505 --> 00:12:38,841
Đúng vậy! Ngôi sao của ta quay lại rồi.
222
00:12:42,303 --> 00:12:47,391
Nhưng trước đó, mình cần chút không gian
để vào lại vai diễn. Đúng vậy.
223
00:12:47,475 --> 00:12:50,811
Mọi người trừ Barbie và Daisy,
nghỉ một chút.
224
00:12:52,480 --> 00:12:55,316
- Cậu nhớ lời thoại phải không?
- Đương nhiên.
225
00:12:55,399 --> 00:12:56,901
Diễn thử nào.
226
00:12:58,027 --> 00:13:00,488
Helena. Ta không biết cảm ơn sao cho hết.
227
00:13:00,571 --> 00:13:03,782
Bí mật của chàng an toàn với ta, Barbie.
228
00:13:03,866 --> 00:13:05,618
Ý là Demetrius.
229
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
Không sao, tiếp tục đi.
230
00:13:07,828 --> 00:13:11,499
Nàng thật sự là người phụ nữ
có nhân cách cao quý.
231
00:13:11,582 --> 00:13:13,292
Cho những người…
232
00:13:14,710 --> 00:13:17,963
thật sự xứng đáng… cái gì đó,
233
00:13:18,047 --> 00:13:20,508
đó là… một thứ…
234
00:13:22,009 --> 00:13:22,843
Thoại.
235
00:13:22,927 --> 00:13:25,429
Ồ. "Đó là nhiệt thành"…
236
00:13:30,518 --> 00:13:31,769
Thoại.
237
00:13:31,852 --> 00:13:33,187
Được rồi, sao vậy?
238
00:13:33,270 --> 00:13:37,024
Xin lỗi nhé, chỉ là
không có Leo thì không được rồi.
239
00:13:37,107 --> 00:13:40,569
Rocki, gốc rễ của diễn xuất
là dùng trí tưởng tượng của cậu
240
00:13:40,653 --> 00:13:42,738
để thấy gì đó dù nó không tồn tại.
241
00:13:42,821 --> 00:13:47,618
Thử lại đi, và lần này thật sự tập trung
vào việc thấy Leo, không phải mình.
242
00:13:48,327 --> 00:13:50,412
Được rồi. Hiểu rồi.
243
00:13:51,747 --> 00:13:55,125
Nhìn thấy Leo.
244
00:13:55,209 --> 00:13:58,087
Helena. Ta không biết cảm ơn sao cho hết.
245
00:13:58,170 --> 00:14:00,923
Bí mật của chàng an toàn với ta, Leo.
246
00:14:01,006 --> 00:14:01,924
Leo?
247
00:14:02,591 --> 00:14:04,385
Rocki! Cậu đã làm gì vậy?
248
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
Biến mình trở lại đi!
249
00:14:10,140 --> 00:14:12,893
Không được. Mình là con người!
250
00:14:20,359 --> 00:14:24,196
- Ông ấy đang làm rồi. Cổng đang mở ra.
- Có chắc là em muốn làm vậy không?
251
00:14:24,280 --> 00:14:28,200
Nếu không được, có khả năng ta sẽ mắc kẹt
bên kia mà không có cách quay lại.
252
00:14:29,201 --> 00:14:31,871
Điều mà em học được ở thế giới này
253
00:14:31,954 --> 00:14:33,664
là luôn có cách để trở lại.
254
00:14:33,747 --> 00:14:36,250
Nếu em tin vào nó, tụi anh cũng vậy.
255
00:14:36,333 --> 00:14:38,586
Nhưng em sẽ không đi với bộ dạng này chứ?
256
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
À, đúng rồi.
257
00:14:43,799 --> 00:14:47,469
Được rồi, nếu ta tính toán đúng,
nó sẽ hoạt động.
258
00:14:49,805 --> 00:14:52,975
Cảm ơn bố. Vì tất cả mọi thứ.
Con thương bố.
259
00:14:53,058 --> 00:14:54,685
Ta cũng thương con.
260
00:15:00,232 --> 00:15:02,651
Mình không thể sống như một nhân mã.
261
00:15:02,735 --> 00:15:05,321
- Ta phải làm gì đây?
- Xin lỗi cậu.
262
00:15:05,404 --> 00:15:10,743
Mình biết mình phải trở về Mesmer
trước khi những chuyện tồi tệ xảy ra.
263
00:15:10,826 --> 00:15:14,788
Làm một con người
đâu phải là điều gì xấu lắm, phải không?
264
00:15:14,872 --> 00:15:17,541
Không, nó rất tuyệt vời.
265
00:15:18,125 --> 00:15:21,795
- Nhưng đó không phải bản chất của mình.
- Mình hiểu mà.
266
00:15:22,880 --> 00:15:26,050
Trung thực với bản chất thật
cũng là một phép thuật.
267
00:15:26,133 --> 00:15:27,635
Phép thuật giúp cậu tự do.
268
00:15:27,718 --> 00:15:31,013
Rocki, bên trong cậu luôn có phép thuật.
269
00:15:31,096 --> 00:15:33,349
Và mình sẽ không bao giờ là Leo.
270
00:15:33,432 --> 00:15:35,768
Liệu cậu có thể thử lại lần nữa không?
271
00:15:35,851 --> 00:15:38,479
Thật sự tập trung vào
con người thật của cậu?
272
00:15:41,148 --> 00:15:44,860
Mình ước chúng ta
đều có thể là chính mình.
273
00:15:50,115 --> 00:15:51,408
Cậu làm được rồi!
274
00:15:51,492 --> 00:15:54,828
Không có ý xúc phạm đến Leo,
nhưng cái đuôi này ngứa quá.
275
00:15:57,289 --> 00:15:58,582
Cậu thấy sao, Rocki?
276
00:16:00,125 --> 00:16:01,418
Là chính mình.
277
00:16:01,502 --> 00:16:05,714
Nhưng nếu cậu vẫn cần trở về Mesmer ngay,
tụi mình hoàn toàn hiểu.
278
00:16:05,798 --> 00:16:08,968
Không. Mình sẽ hoàn thành
những gì mình đã bắt đầu.
279
00:16:09,051 --> 00:16:11,470
Nhưng cậu vẫn nên chuẩn bị
cho mọi tình huống
280
00:16:11,553 --> 00:16:14,848
vì mình không chắc là
mình hoàn toàn kiểm soát được.
281
00:16:14,932 --> 00:16:17,476
Nếu có một điều mà mọi người đã dạy mình,
282
00:16:17,559 --> 00:16:20,270
thì đó là cậu chỉ có thể
kiểm soát được một phần.
283
00:16:20,354 --> 00:16:23,190
Sau đó, cách ta đối mặt với nó
mới quan trọng.
284
00:16:23,273 --> 00:16:25,484
Vậy nên làm thôi.
285
00:16:27,319 --> 00:16:30,072
Phép màu ẩn chứa trong mình
286
00:16:31,031 --> 00:16:33,242
Phép màu ẩn chứa trong mình
287
00:16:35,160 --> 00:16:37,121
Phép màu ẩn chứa trong mình
288
00:16:37,204 --> 00:16:39,039
Giọng ca mình giờ đây đã vang vọng
289
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
Bởi có thêm chút phép màu
290
00:16:50,509 --> 00:16:52,302
Này, cậu làm rất tốt.
291
00:16:52,803 --> 00:16:53,887
Cảm ơn.
292
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
Demetrius, Helena, lên thôi.
293
00:16:58,017 --> 00:17:00,894
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Mình sẽ là người tiếp tục.
294
00:17:00,978 --> 00:17:02,813
Leo? Leo thật sự?
295
00:17:02,896 --> 00:17:04,023
Titan đã làm được.
296
00:17:04,106 --> 00:17:07,443
Ông ấy giúp bọn mình đáp ngay chỗ họ.
Họ muốn trở về Mesmer liền.
297
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
Các anh mình đang giúp họ
để mình có thể tới đây.
298
00:17:09,778 --> 00:17:12,031
Tới lượt cậu đó, hãy lên đi!
299
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
Nhưng đây là bài hát của cậu.
300
00:17:17,536 --> 00:17:21,040
Demetrius, ta không ngờ
lại thấy chàng ở đây.
301
00:17:21,123 --> 00:17:24,710
- Ta tưởng ta là Demetrius.
- Chẳng phải ta đều là Demetrius sao?
302
00:17:33,635 --> 00:17:36,305
Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao
303
00:17:36,388 --> 00:17:39,600
Những điều thế giới chứa đựng
Đẹp tươi biết bao
304
00:17:39,683 --> 00:17:42,561
Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ
305
00:17:42,644 --> 00:17:45,606
Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta
306
00:17:45,689 --> 00:17:47,816
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
307
00:17:47,900 --> 00:17:48,942
Hay quá đi.
308
00:17:49,026 --> 00:17:51,403
Cậu có muốn đến tiệc đóng máy
với mình không?
309
00:17:51,487 --> 00:17:52,654
Mình rất muốn.
310
00:17:52,738 --> 00:17:56,241
…chạm đến bầu trời
Chỉ cần chút phép màu
311
00:17:58,077 --> 00:18:00,788
Tin tưởng vào điều bạn thấy
312
00:18:00,871 --> 00:18:02,873
Ta biết cách làm rồi đó thôi
313
00:18:02,956 --> 00:18:05,918
Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ
314
00:18:06,001 --> 00:18:08,837
Chỉ cần chút phép màu
315
00:18:20,682 --> 00:18:22,643
Helena. Ta không biết cảm ơn sao cho hết.
316
00:18:22,726 --> 00:18:25,771
Bí mật của chàng
an toàn với ta, Demetrius.
317
00:18:25,854 --> 00:18:28,732
Nàng thật sự là người phụ nữ
có nhân cách cao quý.
318
00:18:29,316 --> 00:18:31,735
Ta dành sự chung thủy đến nhiệt thành
319
00:18:31,819 --> 00:18:34,780
cho người thật sự xứng đáng.
320
00:18:36,740 --> 00:18:38,784
- Tuyệt vời!
- Xuất sắc!
321
00:18:51,296 --> 00:18:54,800
Cảm ơn cô và chú Roberts, vì mọi thứ.
322
00:18:55,425 --> 00:18:57,553
Cô chú sẽ nhớ cháu lắm, Rocki.
323
00:18:59,429 --> 00:19:01,682
Có lẽ Hổ… thì không nhiều lắm.
324
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Mấy người không thể bỏ đi!
325
00:19:06,019 --> 00:19:09,940
Từ đầu là do mấy người nên tôi không thể
tham gia chương trình thực tế.
326
00:19:12,025 --> 00:19:14,153
- Trey.
- Biết gì chưa?
327
00:19:14,236 --> 00:19:17,614
Podcast của bọn này
vừa được một nhà phân phối lớn chấp nhận!
328
00:19:17,698 --> 00:19:20,951
Hội Bắt Ma Ở Malibu sẽ nổi tiếng toàn cầu!
329
00:19:21,034 --> 00:19:23,620
Hay đó… cho các cậu thôi.
330
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
Khoan. Mình tham gia được không?
331
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
Chú ý. Tất cả mọi người chú ý.
332
00:19:38,135 --> 00:19:39,678
Chúng ta đã làm được!
333
00:19:41,555 --> 00:19:44,224
Toàn bộ hành trình này,
tổ chức một buổi diễn,
334
00:19:44,308 --> 00:19:45,767
là một cuộc phiêu lưu thật sự.
335
00:19:45,851 --> 00:19:47,895
Nhưng ta vẫn luôn là chính mình.
336
00:19:47,978 --> 00:19:50,606
Ta đã vượt qua mọi khó khăn
và nhìn thành quả đi.
337
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
- Tuyệt vời!
- Ta làm được rồi.
338
00:19:54,985 --> 00:19:56,069
Leo.
339
00:19:56,737 --> 00:20:00,574
Mình rất vui khi cậu đã
đưa được gia đình về nơi sinh sống.
340
00:20:00,657 --> 00:20:03,911
Tụi mình sẽ nhớ cậu, nhưng tụi mình biết
cậu đang ở nơi cậu nên ở.
341
00:20:06,038 --> 00:20:07,331
Và Rocki.
342
00:20:07,414 --> 00:20:08,707
Trời ơi, Rocki.
343
00:20:09,458 --> 00:20:12,836
Gái à, cậu chính là phép thuật.
Tụi mình cũng sẽ nhớ cậu,
344
00:20:12,920 --> 00:20:15,672
nhưng cậu luôn được chào đón ở đây,
bất cứ lúc nào.
345
00:20:19,676 --> 00:20:23,931
Và bạn thân Barbie ơi,
nhờ có cậu nên mới có những chuyện này.
346
00:20:24,014 --> 00:20:26,183
Cậu là lý do mình đến Malibu.
347
00:20:26,266 --> 00:20:28,352
Cậu là lý do mình kiên trì với vở kịch.
348
00:20:28,435 --> 00:20:31,104
Và cậu là lý do mình tin vào phép thuật.
349
00:20:31,772 --> 00:20:33,148
Cảm ơn cậu.
350
00:20:33,232 --> 00:20:36,777
Cậu đã truyền cảm hứng
mà cậu không hề biết đó.
351
00:20:36,860 --> 00:20:40,322
Hãy dành một tràng pháo tay
cho đạo diễn tuyệt vời của ta!
352
00:20:45,327 --> 00:20:47,537
Được rồi, mình sẽ không khóc.
353
00:20:48,121 --> 00:20:49,957
Giờ phần phát biểu đã xong,
354
00:20:50,040 --> 00:20:53,460
hãy kỷ niệm thành công vang dội
ngọt ngào của chúng ta!
355
00:20:53,543 --> 00:20:56,088
Đến lượt DJ Daisy và Skipper rồi đó!
356
00:20:56,672 --> 00:21:00,467
Mình muốn dành bài hát kế tiếp này
cho một người đặc biệt,
357
00:21:01,176 --> 00:21:03,303
và tất cả bạn bè của mình,
358
00:21:03,387 --> 00:21:06,348
vì đơn giản là… yêu mình vì bản thân mình.
359
00:21:06,431 --> 00:21:07,849
Mình yêu các cậu.
360
00:21:10,394 --> 00:21:12,145
Thả con beat nào!
361
00:21:13,021 --> 00:21:14,106
Tới luôn!
362
00:21:17,192 --> 00:21:19,569
Bật mic, bật mic lên
363
00:21:20,153 --> 00:21:22,239
Để tôi nói cậu nghe một bí mật
364
00:21:22,823 --> 00:21:24,241
Bí mật
365
00:21:25,117 --> 00:21:28,996
Tôi từng thu mình trốn tránh
Sống những ngày lạnh lẽo, xám xịt
366
00:21:29,079 --> 00:21:31,206
Giờ tôi mới can đảm cất lời
367
00:21:31,290 --> 00:21:33,250
Tình yêu của tôi mãi còn đây
368
00:21:33,333 --> 00:21:37,504
Giữ thái độ tích cực
Tôi sẽ cùng bạn bè vượt qua tất cả
369
00:21:37,587 --> 00:21:40,340
Không gì có thể làm khó tôi
370
00:21:40,424 --> 00:21:44,094
Cho phần cuối chương trình
Tôi sẽ hết mình
371
00:21:44,177 --> 00:21:48,348
Không thể phủ nhận
Tôi giữ vị trí trung tâm
372
00:21:48,432 --> 00:21:53,103
Vì tôi biết nơi tôi thuộc về
Bản nhạc của tôi cất vang
373
00:21:53,186 --> 00:21:57,065
Tôi sẽ bước lên từ vị trí trung tâm
374
00:21:57,149 --> 00:22:00,902
{\an8}Biên dịch: Lê Thanh Phương