1 00:00:01,501 --> 00:00:04,170 Tin tưởng vào điều bạn thấy 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,172 Ta biết cách làm rồi đó thôi 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,134 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,761 Chỉ cần chút phép màu 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,348 - Tuyệt! - Hay lắm! 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,854 Brooklyn! Leo! Tuyệt vời lắm! 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,481 Buổi tổng duyệt này quá đỉnh luôn. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,191 Như được định sẵn là vậy. 9 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 Đừng nói như vậy. Rocki đã làm rất tốt. 10 00:00:28,153 --> 00:00:31,406 - Nếu cậu ấy không từ bỏ. - Đó là do cậu ấy lựa chọn. 11 00:00:31,489 --> 00:00:33,700 Mình thấy vui vì mình thay thế được. 12 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 Vở kịch hoàn toàn sẵn sàng, 13 00:00:35,577 --> 00:00:38,496 nhờ vào nỗ lực của toàn bộ diễn viên, thành viên, 14 00:00:38,580 --> 00:00:41,291 và dĩ nhiên, trợ lý đạo diễn tuyệt vời của mình… 15 00:00:49,924 --> 00:00:52,343 Giờ mình sẽ đi hỏi thăm cậu ấy đây. 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,555 Gần đây cậu ấy có hơi xao nhãng vì một lý do gì đó. 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,392 Kế hoạch cho tiệc đóng máy sao rồi? 18 00:00:59,476 --> 00:01:00,310 Tuyệt vời. 19 00:01:00,393 --> 00:01:04,189 Là sự kiện đầu tiên và duy nhất do Hội Không Hội tổ chức, 20 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 em nghĩ ta đang hướng tới thành công vĩ đại nhất trước giờ. 21 00:01:06,816 --> 00:01:09,527 Các em. Mọi người. Chú ý vào cô được không? 22 00:01:12,280 --> 00:01:14,699 Cả hai em nữa đó, Ned và Ted. 23 00:01:16,367 --> 00:01:19,704 Cô thấy rất tự hào về các em. 24 00:01:19,788 --> 00:01:24,167 Lượng vé bán đã tăng rất nhiều. Chúng ta đã bán hết vé! 25 00:01:26,544 --> 00:01:29,255 - Tuyệt! - Tuyệt quá! 26 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Gì vậy? 27 00:01:32,550 --> 00:01:34,427 Leo? Cái gì vậy hả? 28 00:01:34,969 --> 00:01:38,765 Là hiệu ứng đặc biệt thôi ạ. Vẫn đang khắc phục các sự cố. 29 00:01:39,349 --> 00:01:41,851 Giờ đi kiểm tra khu vực VIP thôi. 30 00:01:41,935 --> 00:01:45,230 Cô thích ghế màu đỏ hay màu xanh dương? 31 00:01:45,313 --> 00:01:46,689 Xém bị lộ. 32 00:01:46,773 --> 00:01:48,191 Đã có chuyện gì vậy? 33 00:01:48,274 --> 00:01:50,777 Chắc biểu tượng của mình đang cố nói điều gì đó. 34 00:01:51,361 --> 00:01:53,446 Cuối cùng đã đến lúc mình về nhà. 35 00:01:57,158 --> 00:01:59,577 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 36 00:01:59,661 --> 00:02:02,413 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,999 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 38 00:02:05,083 --> 00:02:07,544 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 39 00:02:07,627 --> 00:02:09,963 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 40 00:02:10,046 --> 00:02:12,215 Chỉ cần chút phép màu 41 00:02:12,298 --> 00:02:13,508 Phép màu 42 00:02:13,591 --> 00:02:16,219 Tin tưởng vào điều bạn thấy 43 00:02:16,302 --> 00:02:18,054 Ta biết cách làm rồi đó thôi 44 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 45 00:02:20,640 --> 00:02:22,684 Chỉ cần chút phép màu 46 00:02:22,767 --> 00:02:23,852 Phép màu 47 00:02:26,229 --> 00:02:27,647 Có chuyện gì vậy, Leo? 48 00:02:27,730 --> 00:02:30,525 {\an8}Khi Tiên nữ Kỳ lân Ngọc bích bỏ lời nguyền cho người dân của mình, 49 00:02:30,608 --> 00:02:32,944 {\an8}cô ấy đã quên một điều quan trọng. 50 00:02:33,027 --> 00:02:35,446 Họ không biết lời nguyền đã được gỡ bỏ. 51 00:02:35,530 --> 00:02:39,701 {\an8}Anh em mình đã cùng với Titan đi tìm họ, và mình nghĩ họ đã tìm ra rồi. 52 00:02:39,784 --> 00:02:41,786 Mình… mình phải đi. 53 00:02:41,870 --> 00:02:44,747 - Nhưng cậu đóng vai chính trong vở kịch. - Mình xin lỗi. 54 00:02:44,831 --> 00:02:48,376 Không sao, đi đi. Tụi mình biết điều này có ý nghĩa với cậu. 55 00:02:48,459 --> 00:02:51,713 Nếu có cách để trở lại kịp lúc, cậu biết mình sẽ cố mà. 56 00:02:51,796 --> 00:02:53,506 Tụi mình biết. Chúc may mắn. 57 00:02:56,175 --> 00:02:59,804 Cậu làm được mà. Tụi mình có một người dự bị giỏi mà. 58 00:02:59,888 --> 00:03:01,139 Mình là người dự bị. 59 00:03:01,222 --> 00:03:04,976 Và mình đã vào vai của Rocki rồi. Mình không muốn nhận hai vai đâu. 60 00:03:05,059 --> 00:03:07,228 Mình từng làm rồi, nhưng mình không muốn thế. 61 00:03:07,312 --> 00:03:10,690 Không phải thứ mình hình dung. Không phải kế hoạch của mình. 62 00:03:11,608 --> 00:03:14,193 Được rồi. Vậy thì… 63 00:03:14,277 --> 00:03:17,447 ta chỉ cần tìm một người có thể vào vai của Leo thôi. 64 00:03:17,530 --> 00:03:21,910 Và đây là nơi tôi sẽ đóng vai chính trong vở kịch của trường mình. 65 00:03:21,993 --> 00:03:24,787 Đó là Barbie. Cậu ấy là đạo diễn. 66 00:03:24,871 --> 00:03:27,916 Và Barbie khác. Cậu ấy cũng làm gì đó mà không biết là gì. 67 00:03:27,999 --> 00:03:30,877 Trey, cậu đang làm gì vậy? 68 00:03:30,960 --> 00:03:35,131 Đang chuẩn bị cho cảnh cận cảnh. Tôi sắp trở thành ngôi sao rồi. 69 00:03:35,215 --> 00:03:37,926 Một ngôi sao? Ở trong vũ trụ nào? 70 00:03:38,593 --> 00:03:39,510 Vũ trụ này. 71 00:03:39,594 --> 00:03:42,347 Cậu biết vụ biểu diễn không kịch bản mà mẹ tôi theo đuổi chứ? 72 00:03:42,430 --> 00:03:44,641 Tôi nghĩ việc quay lại cuộc sống thực tế của mình 73 00:03:44,724 --> 00:03:46,643 sẽ giúp bọn tôi đạt được mong muốn. 74 00:03:46,726 --> 00:03:48,228 Cậu còn chẳng có vai ở đây. 75 00:03:49,312 --> 00:03:52,899 Tôi có thể có vai chứ. Nếu cậu đồng ý. 76 00:03:52,982 --> 00:03:54,150 Làm ơn? 77 00:03:54,234 --> 00:03:56,945 Làm ơn? Đi mà? 78 00:03:57,028 --> 00:03:59,822 Nói thật nhé, Trey, đây không phải lúc thích hợp. 79 00:04:00,323 --> 00:04:03,785 Đợi đã. Đây có vẻ là lúc thích hợp đó. 80 00:04:07,705 --> 00:04:11,167 Trey! Cậu nghĩ sao về việc làm người dự bị? 81 00:04:11,251 --> 00:04:14,045 Làm người… dự bị. 82 00:04:15,380 --> 00:04:19,259 Nghe có vẻ như gồm cả bài tập, nên đó không phải thứ tôi muốn. 83 00:04:19,342 --> 00:04:22,971 Tức là cậu sẽ thế cho vai chính trong khi Leo vắng mặt. 84 00:04:23,054 --> 00:04:25,640 Vai chính? Không cần nói nhiều nữa. 85 00:04:25,723 --> 00:04:28,393 Tôi đi làm nóng dây thanh quản vàng đây. 86 00:04:32,981 --> 00:04:37,527 - Cậu có nghĩ như mình đang nghĩ không? - Có chứ. Cầu mong Leo sớm trở lại. 87 00:04:40,029 --> 00:04:41,823 - Peggy. - Anh của anh kêu em tới. 88 00:04:41,906 --> 00:04:44,951 - Họ có tin tốt. - Vậy nên biểu tượng mới tỏa sáng? 89 00:04:45,034 --> 00:04:47,203 Vì họ đã tìm ra cách tiếp cận phần còn lại của gia đình ư? 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,580 Lên đi. Em sẽ giải thích trên đường đi. 91 00:04:52,583 --> 00:04:54,335 Hay làm một ly kem sundae? 92 00:04:55,670 --> 00:04:59,340 - Chị làm cho nó siêu to nhé? - Với hàng triệu trái anh đào ở trên? 93 00:04:59,424 --> 00:05:02,468 Dĩ nhiên! Giờ ai cũng ủng hộ chị dùng phép thuật, 94 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 miễn là không ai thấy. 95 00:05:04,095 --> 00:05:06,889 Ngon tuyệt cú mèo! To lớn hơn nữa! 96 00:05:08,808 --> 00:05:11,561 Chị cho em ly nhỏ vì em nhỏ nhất hả? 97 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 Ít ra em còn có một ly. 98 00:05:16,232 --> 00:05:17,859 Không còn nữa rồi. 99 00:05:21,321 --> 00:05:22,613 Buốt não? 100 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Chị chỉ đang khởi động thôi. 101 00:05:26,534 --> 00:05:30,955 Ngon tuyệt cú mèo! Còn to lớn hơn nữa! 102 00:05:32,790 --> 00:05:36,294 Được rồi, có tiến bộ. Còn những trái anh đào thì sao? 103 00:05:38,796 --> 00:05:41,382 Sao? Ôi trời ơi! 104 00:05:41,466 --> 00:05:43,968 Ý của em không phải vậy đâu. 105 00:05:44,052 --> 00:05:48,306 Có gì sai với trái anh đào à? Số lượng hơn chất lượng mà. 106 00:05:48,389 --> 00:05:50,433 Em nghĩ ý chị là ngược lại cơ. 107 00:05:51,893 --> 00:05:54,771 Phải, cái gì đúng ý của em là được. 108 00:05:59,400 --> 00:06:01,778 Làm đi! Thôi nào. 109 00:06:01,861 --> 00:06:02,987 Được đi. 110 00:06:04,739 --> 00:06:06,157 Chị vẫn ổn chứ, Rocki? 111 00:06:06,240 --> 00:06:08,743 Chị ổn lắm, rất ổn, chưa bao giờ ổn hơn. 112 00:06:08,826 --> 00:06:11,245 Chị phải đi ngủ trưa đã. 113 00:06:11,329 --> 00:06:13,539 Thưởng thức kem sundae đi. Tạm biệt! 114 00:06:18,711 --> 00:06:22,131 - Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ… - Bạn có thể trở thành những gì bạn thấy 115 00:06:22,215 --> 00:06:25,468 Chỉ cần chút mayonnaise 116 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 "Chút mayonnaise"? Gì cơ? 117 00:06:28,888 --> 00:06:31,349 Xin lỗi. Làm lại thôi nào. 118 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 Và, diễn thôi. 119 00:06:36,854 --> 00:06:40,691 - Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ… - Ta có thể phiêu, ta tự do, ta leo cây 120 00:06:40,775 --> 00:06:43,820 Chỉ cần chút mayonnaise 121 00:06:44,403 --> 00:06:45,363 Trey. 122 00:06:46,030 --> 00:06:49,325 Được rồi. Phần hòa âm làm tôi rối. 123 00:06:49,408 --> 00:06:51,619 Không phải do tôi, mà do phần hòa âm. 124 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Một lần nữa. 125 00:06:55,498 --> 00:06:58,543 - Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ - Bạn có thể trở thành những gì hằng mơ 126 00:06:58,626 --> 00:07:03,714 Chỉ cần chút phép màu 127 00:07:07,927 --> 00:07:10,096 Cậu biết không phải là lỗi do tôi mà. 128 00:07:10,179 --> 00:07:14,725 Chỉ là tôi không tập trung được khi đứng đối mặt với một tài năng như vậy. 129 00:07:17,687 --> 00:07:21,858 Đủ rồi đó. Ta sẽ cần một người dự bị cho người dự bị này. 130 00:07:23,151 --> 00:07:25,820 Có chắc là cậu không muốn nhận cả hai vai chứ? 131 00:07:25,903 --> 00:07:28,322 Mình thà xem có thể thuyết phục Rocki đổi ý không. 132 00:07:28,406 --> 00:07:30,575 Nghỉ năm phút, mọi người ơi. 133 00:07:31,200 --> 00:07:33,035 - Của cậu đây. - Cảm ơn. 134 00:07:43,504 --> 00:07:46,382 Hình ảnh phản chiếu sáng chói, cùng ta tạo lập kết nối. Liên Kết! 135 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Lãnh đạo Hội đồng! 136 00:07:49,760 --> 00:07:52,054 Rocki! Rất vui khi gặp cô. Thế nào… 137 00:07:52,138 --> 00:07:54,765 Xin lỗi nhưng đây không phải cuộc gọi xã giao! 138 00:07:54,849 --> 00:07:56,434 Có chuyện tồi tệ đang xảy ra! 139 00:07:56,517 --> 00:07:58,603 Phép thuật của tôi đang bị gì đó! 140 00:08:00,188 --> 00:08:02,273 Nó không nghe lời tôi. 141 00:08:02,773 --> 00:08:04,150 Nó bị gì vậy? 142 00:08:04,233 --> 00:08:06,694 Ôi trời. Ta đã lo sợ điều này. 143 00:08:06,777 --> 00:08:08,070 Sợ điều gì? 144 00:08:08,154 --> 00:08:11,157 Sợ rằng việc dànhquá nhiều thời gian với con người 145 00:08:11,240 --> 00:08:14,035 có thể ảnh hưởng đến cô một cách bất lợi. 146 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Bất lợi? Nghĩa là sao hả? 147 00:08:16,954 --> 00:08:19,957 Nghĩa là nếu cô không trở về Mesmer sớm, 148 00:08:20,583 --> 00:08:22,335 cô sẽ biến thành con người. 149 00:08:28,549 --> 00:08:30,176 Mio! Theo! 150 00:08:33,971 --> 00:08:37,558 Tin tốt đây. Titan đã tìm ra cách trở lại Centuria. 151 00:08:37,642 --> 00:08:39,936 Cuối cùng em cũng có thể đoàn tụ với gia đình. 152 00:08:40,019 --> 00:08:44,690 Đi nào. Nếu muốn đưa tất cả trở lại, ta phải khẩn trương trước khi cổng đóng. 153 00:08:47,568 --> 00:08:49,278 Khoan. Ngay bây giờ à? 154 00:08:49,987 --> 00:08:54,200 - Sao vậy? Em không muốn quay lại hả? - Không. Em muốn chứ. Chỉ là… 155 00:08:54,909 --> 00:08:57,411 Vở kịch tối nay. Em có kịp quay lại không? 156 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Có thể. 157 00:08:58,412 --> 00:09:03,042 Có khả năng là khi con đến đó, con sẽ không thể quay lại đây nữa. 158 00:09:05,461 --> 00:09:09,340 Được rồi, vậy tôi đang biến thành người. 159 00:09:09,423 --> 00:09:13,094 Nhưng không phải vĩnh viễn, đúng không? 160 00:09:13,177 --> 00:09:17,682 Tôi chỉ cần quay lại Mesmer và sạc năng lượng phép thuật hoặc gì đó. 161 00:09:17,765 --> 00:09:20,935 Tốt nhất làcô đến Mesmer và ở lại, 162 00:09:21,018 --> 00:09:24,522 đến khi ta có thể đảm bảo rằng sức mạnh của cô khôi phục hoàn toàn. 163 00:09:26,315 --> 00:09:28,067 Chị nên làm gì đây, Hổ? 164 00:09:28,651 --> 00:09:30,695 Rocki. Bọn mình rất cần cậu giúp. 165 00:09:30,778 --> 00:09:32,822 Làm ơn tham gia lại vở kịch. 166 00:09:32,905 --> 00:09:37,034 Mình không thể chỉ đạo, rồi đóng cả vai của cậu và Leo cùng lúc. 167 00:09:37,118 --> 00:09:40,079 Cậu đã làm việc chăm chỉ và tiến rất xa. 168 00:09:40,162 --> 00:09:42,832 Cậu không muốn biết cảm giác hài lòng khi thấy tất cả được đền đáp sao? 169 00:09:43,541 --> 00:09:44,625 Nhưng… 170 00:09:44,709 --> 00:09:47,295 Trước khi cậu trả lời, hãy đi với tụi mình. 171 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 Hãy thấy tai họa đang lơ lửng trước mắt tụi mình. 172 00:09:49,630 --> 00:09:52,258 Chỉ cần xem một lúc và rồi quyết định. 173 00:09:52,341 --> 00:09:53,718 - Làm ơn? - Làm ơn? 174 00:10:00,600 --> 00:10:02,810 Này, Daisy, em muốn hỏi chị một điều. 175 00:10:02,893 --> 00:10:07,356 Cho buổi tiệc đóng máy, ta có thể làm vụ đấu DJ tay đôi như lần trước… 176 00:10:07,898 --> 00:10:08,774 Daisy? 177 00:10:09,442 --> 00:10:10,484 Xin chào? 178 00:10:14,488 --> 00:10:17,158 Hình như có ai đó cảm nắng Ji Soo. 179 00:10:17,241 --> 00:10:19,535 Lộ quá hả? Chị dính đồ ăn trên răng à? 180 00:10:19,619 --> 00:10:20,745 Cậu ấy thấy à? 181 00:10:21,871 --> 00:10:24,874 - Thấy gì không? - Bình tĩnh. Chị vẫn ổn. 182 00:10:24,957 --> 00:10:25,833 Kể đi. 183 00:10:25,916 --> 00:10:29,170 Tụi chị trở thành bạn trong suốt tất cả các buổi tập. 184 00:10:29,253 --> 00:10:31,714 Giờ mọi thứ sắp kết thúc. Chị không muốn nó kết thúc. 185 00:10:31,797 --> 00:10:34,175 Vậy thì hãy qua đó và nói chuyện đi. 186 00:10:34,258 --> 00:10:37,011 Chị rất muốn mời cậu ấy tới buổi tiệc đóng máy. 187 00:10:37,094 --> 00:10:40,014 Nhưng chị sợ cậu ấy không cảm thấy giống như chị. 188 00:10:40,097 --> 00:10:41,474 Hãy cứ là chính chị. 189 00:10:41,557 --> 00:10:43,351 Có gì để không yêu thích chứ? 190 00:10:43,434 --> 00:10:44,435 Helena. 191 00:10:44,518 --> 00:10:46,562 Ta không biết cảm ơn sao cho hết. 192 00:10:46,646 --> 00:10:50,191 Bí mật của chàng an toàn với ta, Demetrius. 193 00:10:50,274 --> 00:10:56,322 Nàng thật sự là người phụ nữ có nhân cách cao quý. 194 00:10:59,200 --> 00:11:03,371 Ta dành sự chung thủy đến nhiệt thành cho người thật sự xứng đáng. 195 00:11:03,454 --> 00:11:06,165 Trey. Tránh sang chỗ khác. 196 00:11:09,043 --> 00:11:12,671 Cậu thấy chưa? Tôi nghĩ nó cũng khá ổn đó. 197 00:11:14,465 --> 00:11:17,676 Chuyện này không được đâu, Trey. Có lẽ… 198 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Mình thật sự phải quay lại Mesmer. 199 00:11:20,930 --> 00:11:24,058 Có lẽ mình cần tìm thêm một số lựa chọn khác. 200 00:11:27,269 --> 00:11:31,065 Bí mật của chàng an toàn với ta, Demetrius. 201 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 Demetrius? 202 00:11:33,609 --> 00:11:37,279 Nàng thật sự là người phụ nữ có nhân cách cao quý. 203 00:11:37,363 --> 00:11:39,907 Ta dành sự chung thủy đến nhiệt thành cho người thật sự xứng đáng. 204 00:11:39,990 --> 00:11:42,368 Ned! Tại sao cậu lại bay? 205 00:11:42,451 --> 00:11:44,662 Tại vì nó vui. 206 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 Mình không sao. 207 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 - Mình cũng vậy. - Tiếp theo. 208 00:11:53,087 --> 00:11:54,255 Ôi, Helena. 209 00:11:54,338 --> 00:11:56,382 Ta không biết cảm ơn sao cho hết. 210 00:11:56,465 --> 00:12:01,137 Bí mật của chàng an toàn với ta, Demetrius. 211 00:12:01,220 --> 00:12:05,724 Nàng thật sự là người phụ nữ có nhân cách cao quý. 212 00:12:06,392 --> 00:12:08,644 Khoan, tôi đang đọc sai thoại hả? 213 00:12:08,727 --> 00:12:11,230 Ai viết vậy? Tôi có vài ý kiến. 214 00:12:11,981 --> 00:12:12,898 Tiếp theo. 215 00:12:15,317 --> 00:12:16,277 Helena. 216 00:12:16,360 --> 00:12:18,404 Ta không biết cảm ơn sao cho hết. 217 00:12:24,452 --> 00:12:25,286 Thoại? 218 00:12:25,369 --> 00:12:26,704 Tiếp theo. 219 00:12:27,955 --> 00:12:31,625 Không! Sai hết rồi! 220 00:12:32,710 --> 00:12:35,754 Mình cần giành lại vai diễn và cho thấy cách làm như thế nào. 221 00:12:36,505 --> 00:12:38,841 Đúng vậy! Ngôi sao của ta quay lại rồi. 222 00:12:42,303 --> 00:12:47,391 Nhưng trước đó, mình cần chút không gian để vào lại vai diễn. Đúng vậy. 223 00:12:47,475 --> 00:12:50,811 Mọi người trừ Barbie và Daisy, nghỉ một chút. 224 00:12:52,480 --> 00:12:55,316 - Cậu nhớ lời thoại phải không? - Đương nhiên. 225 00:12:55,399 --> 00:12:56,901 Diễn thử nào. 226 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 Helena. Ta không biết cảm ơn sao cho hết. 227 00:13:00,571 --> 00:13:03,782 Bí mật của chàng an toàn với ta, Barbie. 228 00:13:03,866 --> 00:13:05,618 Ý là Demetrius. 229 00:13:05,701 --> 00:13:07,203 Không sao, tiếp tục đi. 230 00:13:07,828 --> 00:13:11,499 Nàng thật sự là người phụ nữ có nhân cách cao quý. 231 00:13:11,582 --> 00:13:13,292 Cho những người… 232 00:13:14,710 --> 00:13:17,963 thật sự xứng đáng… cái gì đó, 233 00:13:18,047 --> 00:13:20,508 đó là… một thứ… 234 00:13:22,009 --> 00:13:22,843 Thoại. 235 00:13:22,927 --> 00:13:25,429 Ồ. "Đó là nhiệt thành"… 236 00:13:30,518 --> 00:13:31,769 Thoại. 237 00:13:31,852 --> 00:13:33,187 Được rồi, sao vậy? 238 00:13:33,270 --> 00:13:37,024 Xin lỗi nhé, chỉ là không có Leo thì không được rồi. 239 00:13:37,107 --> 00:13:40,569 Rocki, gốc rễ của diễn xuất là dùng trí tưởng tượng của cậu 240 00:13:40,653 --> 00:13:42,738 để thấy gì đó dù nó không tồn tại. 241 00:13:42,821 --> 00:13:47,618 Thử lại đi, và lần này thật sự tập trung vào việc thấy Leo, không phải mình. 242 00:13:48,327 --> 00:13:50,412 Được rồi. Hiểu rồi. 243 00:13:51,747 --> 00:13:55,125 Nhìn thấy Leo. 244 00:13:55,209 --> 00:13:58,087 Helena. Ta không biết cảm ơn sao cho hết. 245 00:13:58,170 --> 00:14:00,923 Bí mật của chàng an toàn với ta, Leo. 246 00:14:01,006 --> 00:14:01,924 Leo? 247 00:14:02,591 --> 00:14:04,385 Rocki! Cậu đã làm gì vậy? 248 00:14:04,468 --> 00:14:06,011 Biến mình trở lại đi! 249 00:14:10,140 --> 00:14:12,893 Không được. Mình là con người! 250 00:14:20,359 --> 00:14:24,196 - Ông ấy đang làm rồi. Cổng đang mở ra. - Có chắc là em muốn làm vậy không? 251 00:14:24,280 --> 00:14:28,200 Nếu không được, có khả năng ta sẽ mắc kẹt bên kia mà không có cách quay lại. 252 00:14:29,201 --> 00:14:31,871 Điều mà em học được ở thế giới này 253 00:14:31,954 --> 00:14:33,664 là luôn có cách để trở lại. 254 00:14:33,747 --> 00:14:36,250 Nếu em tin vào nó, tụi anh cũng vậy. 255 00:14:36,333 --> 00:14:38,586 Nhưng em sẽ không đi với bộ dạng này chứ? 256 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 À, đúng rồi. 257 00:14:43,799 --> 00:14:47,469 Được rồi, nếu ta tính toán đúng, nó sẽ hoạt động. 258 00:14:49,805 --> 00:14:52,975 Cảm ơn bố. Vì tất cả mọi thứ. Con thương bố. 259 00:14:53,058 --> 00:14:54,685 Ta cũng thương con. 260 00:15:00,232 --> 00:15:02,651 Mình không thể sống như một nhân mã. 261 00:15:02,735 --> 00:15:05,321 - Ta phải làm gì đây? - Xin lỗi cậu. 262 00:15:05,404 --> 00:15:10,743 Mình biết mình phải trở về Mesmer trước khi những chuyện tồi tệ xảy ra. 263 00:15:10,826 --> 00:15:14,788 Làm một con người đâu phải là điều gì xấu lắm, phải không? 264 00:15:14,872 --> 00:15:17,541 Không, nó rất tuyệt vời. 265 00:15:18,125 --> 00:15:21,795 - Nhưng đó không phải bản chất của mình. - Mình hiểu mà. 266 00:15:22,880 --> 00:15:26,050 Trung thực với bản chất thật cũng là một phép thuật. 267 00:15:26,133 --> 00:15:27,635 Phép thuật giúp cậu tự do. 268 00:15:27,718 --> 00:15:31,013 Rocki, bên trong cậu luôn có phép thuật. 269 00:15:31,096 --> 00:15:33,349 Và mình sẽ không bao giờ là Leo. 270 00:15:33,432 --> 00:15:35,768 Liệu cậu có thể thử lại lần nữa không? 271 00:15:35,851 --> 00:15:38,479 Thật sự tập trung vào con người thật của cậu? 272 00:15:41,148 --> 00:15:44,860 Mình ước chúng ta đều có thể là chính mình. 273 00:15:50,115 --> 00:15:51,408 Cậu làm được rồi! 274 00:15:51,492 --> 00:15:54,828 Không có ý xúc phạm đến Leo, nhưng cái đuôi này ngứa quá. 275 00:15:57,289 --> 00:15:58,582 Cậu thấy sao, Rocki? 276 00:16:00,125 --> 00:16:01,418 Là chính mình. 277 00:16:01,502 --> 00:16:05,714 Nhưng nếu cậu vẫn cần trở về Mesmer ngay, tụi mình hoàn toàn hiểu. 278 00:16:05,798 --> 00:16:08,968 Không. Mình sẽ hoàn thành những gì mình đã bắt đầu. 279 00:16:09,051 --> 00:16:11,470 Nhưng cậu vẫn nên chuẩn bị cho mọi tình huống 280 00:16:11,553 --> 00:16:14,848 vì mình không chắc là mình hoàn toàn kiểm soát được. 281 00:16:14,932 --> 00:16:17,476 Nếu có một điều mà mọi người đã dạy mình, 282 00:16:17,559 --> 00:16:20,270 thì đó là cậu chỉ có thể kiểm soát được một phần. 283 00:16:20,354 --> 00:16:23,190 Sau đó, cách ta đối mặt với nó mới quan trọng. 284 00:16:23,273 --> 00:16:25,484 Vậy nên làm thôi. 285 00:16:27,319 --> 00:16:30,072 Phép màu ẩn chứa trong mình 286 00:16:31,031 --> 00:16:33,242 Phép màu ẩn chứa trong mình 287 00:16:35,160 --> 00:16:37,121 Phép màu ẩn chứa trong mình 288 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 Giọng ca mình giờ đây đã vang vọng 289 00:16:39,123 --> 00:16:41,458 Bởi có thêm chút phép màu 290 00:16:50,509 --> 00:16:52,302 Này, cậu làm rất tốt. 291 00:16:52,803 --> 00:16:53,887 Cảm ơn. 292 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Demetrius, Helena, lên thôi. 293 00:16:58,017 --> 00:17:00,894 - Cậu sẵn sàng chưa? - Mình sẽ là người tiếp tục. 294 00:17:00,978 --> 00:17:02,813 Leo? Leo thật sự? 295 00:17:02,896 --> 00:17:04,023 Titan đã làm được. 296 00:17:04,106 --> 00:17:07,443 Ông ấy giúp bọn mình đáp ngay chỗ họ. Họ muốn trở về Mesmer liền. 297 00:17:07,526 --> 00:17:09,695 Các anh mình đang giúp họ để mình có thể tới đây. 298 00:17:09,778 --> 00:17:12,031 Tới lượt cậu đó, hãy lên đi! 299 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 Nhưng đây là bài hát của cậu. 300 00:17:17,536 --> 00:17:21,040 Demetrius, ta không ngờ lại thấy chàng ở đây. 301 00:17:21,123 --> 00:17:24,710 - Ta tưởng ta là Demetrius. - Chẳng phải ta đều là Demetrius sao? 302 00:17:33,635 --> 00:17:36,305 Bạn sẽ thấy tuyệt vời sao 303 00:17:36,388 --> 00:17:39,600 Những điều thế giới chứa đựng Đẹp tươi biết bao 304 00:17:39,683 --> 00:17:42,561 Hãy nguyện ước, hãy mộng mơ 305 00:17:42,644 --> 00:17:45,606 Hãy tin là luôn có phép màu ở bên ta 306 00:17:45,689 --> 00:17:47,816 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 307 00:17:47,900 --> 00:17:48,942 Hay quá đi. 308 00:17:49,026 --> 00:17:51,403 Cậu có muốn đến tiệc đóng máy với mình không? 309 00:17:51,487 --> 00:17:52,654 Mình rất muốn. 310 00:17:52,738 --> 00:17:56,241 …chạm đến bầu trời Chỉ cần chút phép màu 311 00:17:58,077 --> 00:18:00,788 Tin tưởng vào điều bạn thấy 312 00:18:00,871 --> 00:18:02,873 Ta biết cách làm rồi đó thôi 313 00:18:02,956 --> 00:18:05,918 Ta có thể trở thành những gì ta hằng mơ 314 00:18:06,001 --> 00:18:08,837 Chỉ cần chút phép màu 315 00:18:20,682 --> 00:18:22,643 Helena. Ta không biết cảm ơn sao cho hết. 316 00:18:22,726 --> 00:18:25,771 Bí mật của chàng an toàn với ta, Demetrius. 317 00:18:25,854 --> 00:18:28,732 Nàng thật sự là người phụ nữ có nhân cách cao quý. 318 00:18:29,316 --> 00:18:31,735 Ta dành sự chung thủy đến nhiệt thành 319 00:18:31,819 --> 00:18:34,780 cho người thật sự xứng đáng. 320 00:18:36,740 --> 00:18:38,784 - Tuyệt vời! - Xuất sắc! 321 00:18:51,296 --> 00:18:54,800 Cảm ơn cô và chú Roberts, vì mọi thứ. 322 00:18:55,425 --> 00:18:57,553 Cô chú sẽ nhớ cháu lắm, Rocki. 323 00:18:59,429 --> 00:19:01,682 Có lẽ Hổ… thì không nhiều lắm. 324 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Mấy người không thể bỏ đi! 325 00:19:06,019 --> 00:19:09,940 Từ đầu là do mấy người nên tôi không thể tham gia chương trình thực tế. 326 00:19:12,025 --> 00:19:14,153 - Trey. - Biết gì chưa? 327 00:19:14,236 --> 00:19:17,614 Podcast của bọn này vừa được một nhà phân phối lớn chấp nhận! 328 00:19:17,698 --> 00:19:20,951 Hội Bắt Ma Ở Malibu sẽ nổi tiếng toàn cầu! 329 00:19:21,034 --> 00:19:23,620 Hay đó… cho các cậu thôi. 330 00:19:23,704 --> 00:19:25,831 Khoan. Mình tham gia được không? 331 00:19:33,755 --> 00:19:35,841 Chú ý. Tất cả mọi người chú ý. 332 00:19:38,135 --> 00:19:39,678 Chúng ta đã làm được! 333 00:19:41,555 --> 00:19:44,224 Toàn bộ hành trình này, tổ chức một buổi diễn, 334 00:19:44,308 --> 00:19:45,767 là một cuộc phiêu lưu thật sự. 335 00:19:45,851 --> 00:19:47,895 Nhưng ta vẫn luôn là chính mình. 336 00:19:47,978 --> 00:19:50,606 Ta đã vượt qua mọi khó khăn và nhìn thành quả đi. 337 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 - Tuyệt vời! - Ta làm được rồi. 338 00:19:54,985 --> 00:19:56,069 Leo. 339 00:19:56,737 --> 00:20:00,574 Mình rất vui khi cậu đã đưa được gia đình về nơi sinh sống. 340 00:20:00,657 --> 00:20:03,911 Tụi mình sẽ nhớ cậu, nhưng tụi mình biết cậu đang ở nơi cậu nên ở. 341 00:20:06,038 --> 00:20:07,331 Và Rocki. 342 00:20:07,414 --> 00:20:08,707 Trời ơi, Rocki. 343 00:20:09,458 --> 00:20:12,836 Gái à, cậu chính là phép thuật. Tụi mình cũng sẽ nhớ cậu, 344 00:20:12,920 --> 00:20:15,672 nhưng cậu luôn được chào đón ở đây, bất cứ lúc nào. 345 00:20:19,676 --> 00:20:23,931 Và bạn thân Barbie ơi, nhờ có cậu nên mới có những chuyện này. 346 00:20:24,014 --> 00:20:26,183 Cậu là lý do mình đến Malibu. 347 00:20:26,266 --> 00:20:28,352 Cậu là lý do mình kiên trì với vở kịch. 348 00:20:28,435 --> 00:20:31,104 Và cậu là lý do mình tin vào phép thuật. 349 00:20:31,772 --> 00:20:33,148 Cảm ơn cậu. 350 00:20:33,232 --> 00:20:36,777 Cậu đã truyền cảm hứng mà cậu không hề biết đó. 351 00:20:36,860 --> 00:20:40,322 Hãy dành một tràng pháo tay cho đạo diễn tuyệt vời của ta! 352 00:20:45,327 --> 00:20:47,537 Được rồi, mình sẽ không khóc. 353 00:20:48,121 --> 00:20:49,957 Giờ phần phát biểu đã xong, 354 00:20:50,040 --> 00:20:53,460 hãy kỷ niệm thành công vang dội ngọt ngào của chúng ta! 355 00:20:53,543 --> 00:20:56,088 Đến lượt DJ Daisy và Skipper rồi đó! 356 00:20:56,672 --> 00:21:00,467 Mình muốn dành bài hát kế tiếp này cho một người đặc biệt, 357 00:21:01,176 --> 00:21:03,303 và tất cả bạn bè của mình, 358 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 vì đơn giản là… yêu mình vì bản thân mình. 359 00:21:06,431 --> 00:21:07,849 Mình yêu các cậu. 360 00:21:10,394 --> 00:21:12,145 Thả con beat nào! 361 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 Tới luôn! 362 00:21:17,192 --> 00:21:19,569 Bật mic, bật mic lên 363 00:21:20,153 --> 00:21:22,239 Để tôi nói cậu nghe một bí mật 364 00:21:22,823 --> 00:21:24,241 Bí mật 365 00:21:25,117 --> 00:21:28,996 Tôi từng thu mình trốn tránh Sống những ngày lạnh lẽo, xám xịt 366 00:21:29,079 --> 00:21:31,206 Giờ tôi mới can đảm cất lời 367 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 Tình yêu của tôi mãi còn đây 368 00:21:33,333 --> 00:21:37,504 Giữ thái độ tích cực Tôi sẽ cùng bạn bè vượt qua tất cả 369 00:21:37,587 --> 00:21:40,340 Không gì có thể làm khó tôi 370 00:21:40,424 --> 00:21:44,094 Cho phần cuối chương trình Tôi sẽ hết mình 371 00:21:44,177 --> 00:21:48,348 Không thể phủ nhận Tôi giữ vị trí trung tâm 372 00:21:48,432 --> 00:21:53,103 Vì tôi biết nơi tôi thuộc về Bản nhạc của tôi cất vang 373 00:21:53,186 --> 00:21:57,065 Tôi sẽ bước lên từ vị trí trung tâm 374 00:21:57,149 --> 00:22:00,902 {\an8}Biên dịch: Lê Thanh Phương