1 00:00:15,598 --> 00:00:18,685 Jsem představený chrámu Enmjóin. 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,646 Dvacátý devátý v historii našeho chrámu. 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,279 Máme tady hodně lidí, kteří někdy pozorovali UFO. 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,617 Já sám jsem tu jednou 5 00:00:35,201 --> 00:00:38,246 viděl jedno opravdu veliké. 6 00:00:40,582 --> 00:00:41,458 Tady. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,918 Bylo takhle obrovské. 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 A takhle se pohupovalo. 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,386 Úplně mi to vyrazilo dech. 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,305 Podlomila se mi z toho kolena. 11 00:00:57,474 --> 00:00:59,267 Viděl jsem ho na vlastní oči. 12 00:01:00,769 --> 00:01:02,228 Jak bych mohl neuvěřit? 13 00:01:05,732 --> 00:01:10,653 Stalo se to těsně před zemětřesením. Už to bude dvanáct, nebo třináct let. 14 00:01:13,073 --> 00:01:14,699 Mimořádné zprávy. 15 00:01:14,783 --> 00:01:19,370 Východní pobřeží Japonska právě zasáhlo silné zemětřesení. 16 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 11. BŘEZNA 2011 17 00:01:20,538 --> 00:01:24,167 Ve 14:46 došlo k zemětřesení o síle 8,9 Richterovy škály. 18 00:01:24,250 --> 00:01:26,586 Nejblíž epicentru se nachází Sendai. 19 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 8,9 RICHTEROVY ŠKÁLY JAPONSKO – TOKIO 20 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 Moře je přímo tamhle. 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,598 Všude tady bývaly domy. 22 00:01:39,474 --> 00:01:41,101 Ta vlna byla takhle vysoká. 23 00:01:42,143 --> 00:01:45,897 Centrum pro varování před cunami vyhlásilo výstrahu pro Japonsko, 24 00:01:45,980 --> 00:01:49,150 Rusko, Ostrov Marcus a Severní Mariany. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,069 …voda se valí dál a dál. 26 00:01:51,152 --> 00:01:55,615 Cunami zasáhla především přístavní město Sendai… 27 00:01:55,698 --> 00:01:59,077 Lidé by se měli evakuovat do vyšších nadmořských výšek. 28 00:02:03,748 --> 00:02:04,582 Vššš! 29 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 Vššš! 30 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 Představitelé jaderné elektrárny varují před možným roztavením jádra. 31 00:02:18,012 --> 00:02:22,058 Dostávají se k nám zprávy, že chladící systém nefunguje. 32 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 Vyvstávají obavy z takzvaného čínského syndromu… 33 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 Čas běží. 34 00:02:26,563 --> 00:02:30,066 Každou další minutou může dojít k sekundárnímu… 35 00:02:59,262 --> 00:03:01,681 Objevovaly se i při té jaderné nehodě. 36 00:03:09,647 --> 00:03:11,983 Hned po výbuchu se jich vyrojilo plno. 37 00:03:13,735 --> 00:03:14,944 Dost mě to šokovalo. 38 00:03:32,086 --> 00:03:36,841 Lidé na nebi vídali nevysvětlitelné věci už od počátku časů. 39 00:03:36,925 --> 00:03:39,135 Jsme ve vesmíru sami? 40 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 Mezi všemi daty určitě najdeme něco, co stojí za zkoumání. 41 00:03:42,764 --> 00:03:44,724 My vám nic netajíme. 42 00:03:44,807 --> 00:03:47,143 Meziplanetární vesmírné lodě existují. 43 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 Asi to byl mimozemšťan. Měl velké oči. 44 00:03:49,479 --> 00:03:54,275 Děje se tu něco zcela zásadního a je to skutečné. 45 00:03:56,194 --> 00:03:59,864 SETKÁNÍ 46 00:04:06,120 --> 00:04:10,750 V době kolem jaderné nehody ve Fukušimě 47 00:04:10,833 --> 00:04:14,921 podávaly stovky lidí hlášení o záhadných světlech na obloze. 48 00:04:17,548 --> 00:04:23,304 Někteří tvrdí, že se jednalo o duše těch, kteří při té tragédii zemřeli. 49 00:04:25,014 --> 00:04:29,352 Jiní věří, že to byli návštěvníci z jiného světa. 50 00:04:36,859 --> 00:04:41,406 SVĚTLA NAD FUKUŠIMOU 51 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 JAPONSKO TOKIO 52 00:04:54,836 --> 00:04:57,505 FUKUŠIMSKÁ JADERNÁ ELEKTRÁRNA 53 00:04:57,588 --> 00:05:02,051 ZAKÁZANÁ ZÓNA 54 00:05:05,388 --> 00:05:10,643 REDAKTOR V NOVINÁCH 55 00:05:17,775 --> 00:05:21,779 Čtrnáctého března 56 00:05:21,863 --> 00:05:25,658 jsem viděl, jak vybuchla fukušimská jaderná elektrárna. 57 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Hned nato jsem se sem vydal. 58 00:05:30,705 --> 00:05:33,583 Kamarád bydlel trochu blíž u pobřeží. 59 00:05:35,168 --> 00:05:38,755 Řekl jsem si, že mu musím přijet na pomoc. 60 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Ten kamarád to nakonec bohužel nepřežil. 61 00:05:46,095 --> 00:05:50,350 Tak jako tak jsem ale nedokázal odjet. 62 00:05:50,433 --> 00:05:53,102 Rozhodl jsem se tu nějakou dobu pomáhat. 63 00:05:56,230 --> 00:05:58,566 Umřela tady spousta lidí. 64 00:05:59,567 --> 00:06:03,196 A nespočet dalších tu musel všechno nechat a utéct. 65 00:06:06,866 --> 00:06:08,743 Za pět let se toho stalo hodně. 66 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 Šíří se tu hodně divných zvěstí. 67 00:06:18,961 --> 00:06:22,799 Cunami toho hodně odnesla do moře, 68 00:06:23,341 --> 00:06:26,594 takže jsem se často chodil takhle dívat na pláž. 69 00:06:28,429 --> 00:06:32,392 Bylo to chvilku po té pohromě, 70 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 takže všude tady ležely hromady trosek 71 00:06:37,146 --> 00:06:42,568 a ve vodě se pohupovaly kusy domů, které vlna smetla. 72 00:06:42,652 --> 00:06:44,946 Tehdy nás tu bylo pět 73 00:06:45,029 --> 00:06:48,699 a všichni jsme nad mořem viděli úžasné světélkující koule. 74 00:06:49,784 --> 00:06:52,829 Byly seřazené v řadě 75 00:06:52,912 --> 00:06:54,539 a bylo jich opravdu hodně. 76 00:06:55,039 --> 00:06:58,543 Vydávaly takovou bledou zář. 77 00:07:00,211 --> 00:07:02,880 Svítily opravdu krásně. 78 00:07:08,428 --> 00:07:12,598 IŠINOMAKI 115 KM OD JADERNÉ ELEKTRÁRNY 79 00:07:18,187 --> 00:07:23,651 Nikdy by mě nenapadlo, že takové obyčejné městečko, 80 00:07:24,986 --> 00:07:28,448 jako je právě Išinomaki, 81 00:07:29,073 --> 00:07:31,701 někdy zažije cunami. 82 00:07:36,122 --> 00:07:40,376 DŽIJÓ SAKUMA UMĚLEC 83 00:07:40,460 --> 00:07:45,506 Máma se v tomhle městečku narodila 84 00:07:45,590 --> 00:07:48,092 a dělala tu učitelku na základní škole. 85 00:07:50,386 --> 00:07:53,723 Měla místní školu vážně ráda. 86 00:07:53,806 --> 00:07:58,144 Často mi vyprávěla o svých žácích. 87 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 Cunami tuhle školu úplně zpustošila. 88 00:08:07,945 --> 00:08:10,406 Všechno bylo najednou pryč. 89 00:08:40,144 --> 00:08:43,064 Po výbuchu elektrárny 90 00:08:43,564 --> 00:08:49,320 strašně moc lidí nahlašovalo, že tu viděli nějaké UFO. 91 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 FUKUŠIMA, 2011 92 00:08:53,074 --> 00:08:58,037 Nemám tušení, proč se tu ukázaly. 93 00:08:58,788 --> 00:09:04,877 Vůbec se ale neskrývaly a očividně něco dělaly. 94 00:09:11,342 --> 00:09:14,554 Jsem přesvědčená, že existuje jasné pojítko 95 00:09:14,637 --> 00:09:18,516 mezi mimozemskou aktivitou a jadernými elektrárnami. 96 00:09:18,599 --> 00:09:21,602 Podle mě k tomu dochází už celá desetiletí. 97 00:09:24,939 --> 00:09:29,110 Na základě 30 let rozsáhlého výzkumu si myslím… 98 00:09:29,193 --> 00:09:31,445 AKADEMIČKA A SPISOVATELKA 99 00:09:31,529 --> 00:09:35,366 …že zde na Zemi a především v našich oceánech 100 00:09:35,449 --> 00:09:38,035 operuje pokročilá mimozemská civilizace. 101 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 Všichni musíme primárně pochopit, 102 00:09:43,040 --> 00:09:44,959 že tomu tak opravdu je. 103 00:09:45,042 --> 00:09:46,961 ODDĚLENÍ LETECTVA 104 00:09:47,044 --> 00:09:53,551 Některé z desítky let starých odtajněných zpráv americké vlády 105 00:09:53,634 --> 00:09:55,386 jsou prostě fascinující. 106 00:09:55,469 --> 00:09:58,347 Všechny mluví naprosto jasně. 107 00:09:58,431 --> 00:10:02,435 Jsou to dokumenty FBI a CIA. 108 00:10:04,061 --> 00:10:07,148 Sahají až do 30. let, 109 00:10:07,231 --> 00:10:11,527 kdy začal probíhat výzkum jaderného štěpení. 110 00:10:13,154 --> 00:10:16,866 Opravdu se ale rozjel až ve 40. letech. 111 00:10:16,949 --> 00:10:23,539 Přesněji řečeno hned po shození atomových bomb na Japonsko v roce 1945. 112 00:10:26,792 --> 00:10:29,420 Nedá se to nijak vyvrátit. 113 00:10:29,503 --> 00:10:33,382 Docházelo k jednomu pozorování za druhým 114 00:10:34,008 --> 00:10:39,555 výhradně v okolí míst, kde se vyvíjely jaderné zbraně. 115 00:10:39,639 --> 00:10:42,516 Takže ve 40. letech to bylo Lost Alamos. 116 00:10:43,100 --> 00:10:45,353 Sandia National Laboratories. 117 00:10:45,853 --> 00:10:49,357 Kirtlandská letecká základna, kde se skladovaly jaderné zbraně. 118 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 Vyrojily se jako houby po dešti a nenechaly si ujít jediné místo. 119 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 Všechny tyto UAP, neidentifikované vzdušné jevy, 120 00:10:58,908 --> 00:11:03,287 o kterých víme od velice důvěryhodných svědků, 121 00:11:03,371 --> 00:11:06,415 se nám očividně snaží něco sdělit. 122 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 Třeba po katastrofě ve Fukušimě 123 00:11:11,253 --> 00:11:14,840 máme zpráv o mimozemské aktivitě nespočet. 124 00:11:17,385 --> 00:11:18,803 Právě jsem viděl UFO! 125 00:11:18,886 --> 00:11:21,555 Prostě si jen tak proletělo kolem. 126 00:11:21,639 --> 00:11:25,559 Nejdřív jsem si myslel, že je to stíhačka se zásobama… 127 00:11:25,643 --> 00:11:29,021 Kromě stovek tweetů se objevilo i video, 128 00:11:29,105 --> 00:11:31,816 které údajně zachycovalo světla nad Fukušimou. 129 00:11:43,786 --> 00:11:47,748 Nešlo jenom o Fukušimu. Když v roce 1986 v Černobylu 130 00:11:47,832 --> 00:11:50,376 selhal čtvrtý reaktor… 131 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 ČERNOBYL, 1986 132 00:11:51,544 --> 00:11:56,382 …i tam hodně lidí vídalo neidentifikované létající objekty. 133 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 Když požár dosáhl vrcholu, 134 00:12:01,887 --> 00:12:05,307 naměřili tam 3 000 milirentgenů, 135 00:12:05,391 --> 00:12:07,685 což je jednotka ionizujícího záření. 136 00:12:07,768 --> 00:12:12,481 Když požár zuřil nejsilněji, hodně lidí vidělo, jak něco přiletělo, 137 00:12:13,149 --> 00:12:18,112 zůstalo na tři minuty viset ve vzduchu, zasvítilo přímo na čtvrtý reaktor 138 00:12:18,195 --> 00:12:19,196 a zase zmizelo. 139 00:12:19,739 --> 00:12:23,784 Při dalším měření zaznamenali už jenom 800. 140 00:12:24,410 --> 00:12:25,786 V rámci několika minut. 141 00:12:26,412 --> 00:12:29,832 To vypadá jako zcela vědomý pokus o nápravu toho, 142 00:12:30,332 --> 00:12:35,463 k čemu došlo v důsledku poruchy reaktoru. 143 00:12:36,922 --> 00:12:39,425 INTERNÍ ZÁBĚRY 2. A 3. REAKTORU VE FUKUŠIMĚ 144 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 FUKUŠIMA, 2011 145 00:12:41,302 --> 00:12:45,931 Po výbuchu všichni začali šílet. 146 00:12:46,015 --> 00:12:49,018 Evakuovali jsme se hned po otřesu. 147 00:12:50,144 --> 00:12:53,939 Všichni měli strach z ozáření, tak vzali nohy na ramena. 148 00:12:55,065 --> 00:12:56,901 Zpočátku jsem se dost bál. 149 00:12:58,652 --> 00:13:02,531 …ještě před 24 hodinami tu stálo město se 71 000 obyvateli. 150 00:13:02,615 --> 00:13:06,327 Teď je celé pod vodou. Pohromu nepřežila jediná budova. 151 00:13:06,410 --> 00:13:10,289 Našemu chrámu se ta cunami nějakým zázrakem vyhnula. 152 00:13:12,583 --> 00:13:14,627 Začalo se mu říkat „Zázračný chrám“. 153 00:13:16,837 --> 00:13:21,842 Vážně si myslím, že ta neviditelná moc, která nás zachránila, 154 00:13:21,926 --> 00:13:24,595 pochází od těch létajících objektů. 155 00:13:24,678 --> 00:13:26,680 PŘEDSTAVENÝ CHRÁMU ENMJÓIN 156 00:13:33,103 --> 00:13:37,817 Neidentifikované objekty, mimozemšťani i vesmír 157 00:13:37,900 --> 00:13:40,486 se v japonské popkultuře objevují často. 158 00:13:40,569 --> 00:13:43,030 NOVINÁŘ A AUTOR KNIHY JAPANAMERICA 159 00:13:43,113 --> 00:13:45,950 Spousta anime a komiksů se odehrává ve vesmíru. 160 00:13:48,702 --> 00:13:52,706 Lidi se mě ptají, jak to, že Japonci přišli s Astro Boyem, 161 00:13:53,332 --> 00:13:57,962 kterého pohání jaderná energie, tak brzo po tom, 162 00:13:58,045 --> 00:14:00,381 co na ně svrhli atomové bomby. 163 00:14:00,464 --> 00:14:01,841 Pomozte mi někdo! 164 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 Tati! 165 00:14:03,342 --> 00:14:08,889 Astro Boy je navíc napůl kluk a napůl robot. 166 00:14:11,308 --> 00:14:15,855 Jeho otec ho stvořil potom, co mu zabili syna. 167 00:14:16,647 --> 00:14:18,023 Měl jsem jenom tebe! 168 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Podle mě je víc než pravděpodobné, 169 00:14:20,693 --> 00:14:24,071 že mu zbytek rodiny umřel ve válce. 170 00:14:24,655 --> 00:14:28,701 Proto si řekl, že pomocí technologie stvoří 171 00:14:28,784 --> 00:14:32,079 něco nového pro budoucnost lidstva. 172 00:14:33,956 --> 00:14:36,584 Ta víra v technologii 173 00:14:36,667 --> 00:14:38,544 se zrodila z traumatu. 174 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 Jupí! Já letím! 175 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 Svým způsobem to bylo… 176 00:14:46,343 --> 00:14:51,223 ztělesnění japonského podvědomí v poválečném období. 177 00:14:51,307 --> 00:14:55,185 A Astro Boy pak vlastně odstartoval tradici postav, 178 00:14:55,269 --> 00:14:57,938 které byly napůl něco a napůl něco jiného. 179 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 Co jsi zač? 180 00:15:01,734 --> 00:15:04,653 Ultraman. 181 00:15:05,446 --> 00:15:06,572 Ultraman? 182 00:15:06,655 --> 00:15:10,034 Ultraman je úžasný, protože… 183 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 Ultraman pochází z jiné planety. 184 00:15:13,871 --> 00:15:16,332 Jednou pak něco pokazí 185 00:15:17,499 --> 00:15:22,171 a omylem narazí do lidské lodi, 186 00:15:23,005 --> 00:15:25,716 kterou řídí pilot Vědecké hlídky. 187 00:15:25,799 --> 00:15:31,013 Ultraman se za tu nehodu tak stydí, že se rozhodne s ním splynout. 188 00:15:31,597 --> 00:15:33,724 Takže se spojí dohromady, 189 00:15:34,308 --> 00:15:36,310 a stane se z nich Ultraman. 190 00:15:41,523 --> 00:15:45,235 Tohle splynutí pracuje s myšlenkou, 191 00:15:45,319 --> 00:15:48,238 že někteří mimozemšťané jsou hodní 192 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 a snaží se nás ochraňovat. 193 00:15:51,241 --> 00:15:54,203 Jako malému se mi tahle myšlenka strašně líbila. 194 00:15:57,289 --> 00:16:01,627 Když mi bylo sedm, z nějakého důvodu jsem přemýšlel o mimozemšťanech. 195 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 Nedokázal jsem si představit, jak vypadají, 196 00:16:08,467 --> 00:16:14,390 ale vždycky jsem instinktivně věděl, že jsou hodní. 197 00:16:15,391 --> 00:16:17,893 Byl jsem si jistý, že existují. 198 00:16:18,686 --> 00:16:22,272 V sedmi letech jsem o tom byl naprosto přesvědčený. 199 00:16:22,356 --> 00:16:25,526 A myslím si to pořád. Akorát se nám neukazují. 200 00:16:26,151 --> 00:16:29,989 Prostě nás jenom pozorují. 201 00:16:40,249 --> 00:16:43,961 Nevím, co ze mě chcete dostat, ale jsem akademička. 202 00:16:44,044 --> 00:16:45,713 Takže… 203 00:16:45,796 --> 00:16:47,423 Nejsem ufoložka. 204 00:16:48,007 --> 00:16:51,385 Můj vědní obor je religionistika. 205 00:16:51,468 --> 00:16:53,345 Studuju náboženství. 206 00:16:53,429 --> 00:16:55,014 VYUČUJÍCÍ A SPISOVATELKA 207 00:16:55,097 --> 00:16:59,018 Když se ptáme, jestli existují, soustředíme se na špatné věci. 208 00:16:59,101 --> 00:17:02,604 Důležité je, co tyhle události znamenají pro lidi. 209 00:17:02,688 --> 00:17:06,608 Nejenom, že kompletně změnily životy očitých svědků, 210 00:17:06,692 --> 00:17:11,030 ale z víry v UFO zároveň udělaly jakýsi nový náboženský systém. 211 00:17:11,113 --> 00:17:14,408 Nejde o náboženství, ale má to podobné rysy. 212 00:17:14,992 --> 00:17:18,954 Když si projdete moje studie, uvidíte tu návaznost. 213 00:17:19,038 --> 00:17:24,668 Lidi vzhlíželi k nebesům, kde vídali neznámé jevy, 214 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 které se snažili identifikovat. 215 00:17:26,795 --> 00:17:30,632 V dnešní době pořád vzhlíží k nebesům, 216 00:17:30,716 --> 00:17:32,634 ale vídají věci, 217 00:17:32,718 --> 00:17:35,554 které považují za pokročilou technologii. 218 00:17:35,637 --> 00:17:41,477 Před tisíci lety by si mysleli, že jsou to andělé nebo démoni. 219 00:17:42,102 --> 00:17:46,273 V dnešní době si řeknou, že viděli UFO. 220 00:17:48,942 --> 00:17:52,321 INFORMATIK 221 00:17:53,655 --> 00:17:59,953 Já osobně bych třeba moc chtěl, aby mimozemšťani existovali. 222 00:18:00,037 --> 00:18:02,289 Nechci se ale nechat vodit za nos. 223 00:18:02,372 --> 00:18:04,541 Potřebuju jasné důkazy. 224 00:18:04,625 --> 00:18:08,545 Pokouším se je najít, ale marně. 225 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 LÉTAJÍCÍ TALÍŘ NA RANČI V NOVÉM MEXIKU 226 00:18:10,589 --> 00:18:14,218 Zvěsti o létajících talířích přišly v roce 1947 z Ameriky. 227 00:18:14,301 --> 00:18:19,515 Do té doby se na žádných fotkách ani obrázcích nevyskytovaly. 228 00:18:19,598 --> 00:18:23,811 V Japonsku jsem ale něco podobného nakonec objevil. 229 00:18:23,894 --> 00:18:27,731 Máme tu legendy o takzvané „duté lodi“. 230 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 Tohle jsou články z takových dobových novin. 231 00:18:38,992 --> 00:18:44,498 Zdá se, že všechny píšou o té samé události z roku 1803. 232 00:18:45,457 --> 00:18:50,212 Nejdřív jsem si myslel, že jenom objevili vrak zahraniční lodi. 233 00:18:50,796 --> 00:18:52,756 V tom jsem se ale pletl. 234 00:18:53,549 --> 00:18:55,384 Podrobný výzkum odhalil, 235 00:18:55,467 --> 00:18:59,721 že v období Edo žádná taková plavidla neexistovala. 236 00:19:02,808 --> 00:19:05,519 Všechny články popisují, 237 00:19:05,602 --> 00:19:08,480 že ten objekt měl tři okna, nebo něco jako okna. 238 00:19:12,860 --> 00:19:14,862 A pak mě ještě zaujalo, 239 00:19:16,238 --> 00:19:19,491 že většina z nich píše i o téhle ženě. 240 00:19:29,293 --> 00:19:34,214 Lidi tomu často říkají „vesmírný jazyk“, ale já mám radši termín „světelný jazyk“. 241 00:19:34,298 --> 00:19:38,260 Je to zvuková reprezentace frekvencí, které zachycuju. 242 00:19:38,886 --> 00:19:41,513 Může to znít jako hudba, nebo… 243 00:19:46,393 --> 00:19:50,147 Jsem takhle v kontaktu s vesmírem… 244 00:19:51,481 --> 00:19:52,399 a mimozemšťany. 245 00:19:54,943 --> 00:19:58,822 UČITELKA HERECTVÍ 246 00:19:59,489 --> 00:20:01,241 Taky jsem mimozemšťanka. 247 00:20:03,035 --> 00:20:05,495 Reinkarnovala jsem se na mnoha planetách. 248 00:20:07,456 --> 00:20:10,250 Tuhle jsem si vybrala proto, 249 00:20:10,334 --> 00:20:12,961 že ji čeká velké osvícení. 250 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 Můžeme. 251 00:20:28,268 --> 00:20:29,228 Připravit… 252 00:20:33,607 --> 00:20:40,155 Japonsko přistupuje k náboženství jinak, než jak se vnímá na Západě. 253 00:20:40,239 --> 00:20:44,159 Neexistuje tu žádná instituce. Žádných Deset přikázání. 254 00:20:44,243 --> 00:20:47,412 Etické zásady japonské společnosti 255 00:20:47,496 --> 00:20:50,457 se lidi učí ve škole a v rodině. 256 00:20:50,540 --> 00:20:55,337 Takže se jejich chování a identita vždy odvíjí od situace. 257 00:20:55,420 --> 00:21:01,426 Uzpůsobují je situaci, ve které se zrovna nacházejí. 258 00:21:01,510 --> 00:21:05,347 A v jiné chvíle se zase můžou chovat úplně jinak. 259 00:21:05,430 --> 00:21:07,724 Dokážou přepínat jako lusknutím prstu. 260 00:21:09,017 --> 00:21:12,062 Můžete být učitelka a umělkyně, 261 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 ale zároveň mluvit světelným jazykem, 262 00:21:15,649 --> 00:21:18,652 přivolávat mimozemšťany 263 00:21:18,735 --> 00:21:20,779 a považovat se za jednoho z nich. 264 00:21:22,531 --> 00:21:27,035 Vzpomeňte si, prosím, že jste na Zem přišli proto, 265 00:21:27,119 --> 00:21:30,539 že jste tady moc chtěli něco dokázat. 266 00:21:31,123 --> 00:21:35,669 Je to záhada, ale zároveň taky obrovská výhoda, 267 00:21:35,752 --> 00:21:41,758 protože Japonci dokážou přijmout i to, co nám přijde paradoxní, 268 00:21:42,926 --> 00:21:44,386 a prostě jít dál. 269 00:21:48,307 --> 00:21:52,978 Tři měsíce po zemětřesení v Tóhoku 270 00:21:53,061 --> 00:21:56,982 jsme s manželkou zažili blízké setkání. 271 00:21:57,065 --> 00:21:59,192 Byl to pro nás takový přelom. 272 00:21:59,276 --> 00:22:04,406 Některé věci vám prostě od základu změní život. 273 00:22:05,615 --> 00:22:08,493 Bylo něco po druhé hodině ráno. 274 00:22:08,577 --> 00:22:13,498 Manželka dostala pocit, že nás někdo sleduje. 275 00:22:14,041 --> 00:22:16,668 Tak se probudila a vstala z postele. 276 00:22:16,752 --> 00:22:22,049 Pak na mě zakřičela, já přiběhl a taky jsem to uviděl. 277 00:22:25,427 --> 00:22:27,471 Bylo to jasné kulaté světlo 278 00:22:28,847 --> 00:22:30,474 a pomalu se přibližovalo. 279 00:22:30,557 --> 00:22:31,933 JÚKO SAKUMA DŽIJÓOVA ŽENA 280 00:22:32,517 --> 00:22:34,519 Byli jsme úplně v šoku. 281 00:22:34,603 --> 00:22:38,648 To zlaté UFO se vznášelo přímo před námi. 282 00:22:39,566 --> 00:22:42,235 Manžel na něj začal mluvit 283 00:22:42,319 --> 00:22:45,113 a ono oslnivě blikalo, jako by mu odpovídalo. 284 00:22:48,283 --> 00:22:50,869 Nejdřív bylo zlaté 285 00:22:50,952 --> 00:22:56,166 a pak najednou vydalo strašně silnou růžovou záři. 286 00:22:57,125 --> 00:23:02,214 Měl jsem pocit, jako by nás uklidňovalo 287 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 a říkalo, že nemáme zač. 288 00:23:06,259 --> 00:23:11,681 Vždycky jsme na ně věřili, takže jsme to brali tak, 289 00:23:12,349 --> 00:23:13,433 že na nás dohlíží. 290 00:23:34,037 --> 00:23:38,792 Nikdo dlouho nevěděl, kde k tomu došlo. 291 00:23:38,875 --> 00:23:41,420 Všichni si mysleli, že to místo neexistuje. 292 00:23:41,503 --> 00:23:48,385 A když se to stalo na neexistujícím místě, někdo si to nejspíš vymyslel. 293 00:23:48,468 --> 00:23:50,637 To jsem si kdysi myslel taky. 294 00:23:52,639 --> 00:23:56,351 V roce 2014 byl ale objeven nový článek. 295 00:23:56,435 --> 00:24:00,439 Našli ho mezi majetkem rodu Ban, což byl klan nindžů. 296 00:24:00,522 --> 00:24:03,775 Jejich rod si předával nespočet dokumentů. 297 00:24:03,859 --> 00:24:09,072 V části z nich se objevují názvy míst „Hitačihara“ a „Šarihama“. 298 00:24:09,656 --> 00:24:15,036 A mně napadlo, jestli to náhodou nejsou existující místa. 299 00:24:16,079 --> 00:24:18,206 ŠARIHAMA 188 KM OD JADERNÉ ELEKTRÁRNY 300 00:24:18,290 --> 00:24:23,295 V roce 1803 tu dutou loď prý našli tady na pláži. 301 00:24:26,339 --> 00:24:28,967 Podle všeho byla vidět už zdálky. 302 00:24:29,050 --> 00:24:31,720 Lidi pak naskočili na rybářskou loď, 303 00:24:31,803 --> 00:24:36,933 zachytili to plavidlo a přitáhli ho na souš. 304 00:24:37,017 --> 00:24:38,101 Tak se to říká. 305 00:24:39,144 --> 00:24:43,815 Uvnitř údajně našli krásnou ženu. 306 00:24:53,200 --> 00:24:57,496 V Americe se o neidentifikovaných létajících objektech 307 00:24:57,579 --> 00:24:59,456 začalo mluvit v roce 1947, 308 00:24:59,539 --> 00:25:02,250 ale k tomuhle incidentu došlo v roce 1803. 309 00:25:02,959 --> 00:25:07,047 Je to nejspíš první legenda o návštěvníkovi z vesmíru, 310 00:25:07,130 --> 00:25:09,799 který přiletěl v létajícím talíři. 311 00:25:20,477 --> 00:25:24,064 Jednou se mi v lucidním snu 312 00:25:25,524 --> 00:25:28,443 zjevilo pět mimozemšťanů. 313 00:25:29,569 --> 00:25:31,947 Ten uprostřed byl zelený 314 00:25:33,031 --> 00:25:36,117 a ti po stranách bíle světélkovali. 315 00:25:37,494 --> 00:25:39,538 Vydávali bílou záři. 316 00:25:40,121 --> 00:25:43,416 Čekala jsem na ně strašně dlouho, 317 00:25:43,500 --> 00:25:46,836 tak jsem je s radostí přivítala se slovy: 318 00:25:46,920 --> 00:25:50,632 „Dělejte si se mnou, co chcete,“ a takhle jsem roztáhla ruce. 319 00:25:52,050 --> 00:25:57,305 Měla jsem pocit, jako bych po dlouhé době potkala staré známé. 320 00:25:57,389 --> 00:26:00,392 Uvolnila jsem se a podvolila se jim. 321 00:26:01,268 --> 00:26:04,521 Pak mi jeden po druhém tady do čaker 322 00:26:05,480 --> 00:26:06,815 pouštěli proud světla. 323 00:26:08,483 --> 00:26:11,236 Ten zelený začal. 324 00:26:13,530 --> 00:26:18,326 Obklopil mě nepopsatelný pocit blaha. 325 00:26:19,411 --> 00:26:23,498 Těch pět bytostí na sebe podle mě 326 00:26:23,582 --> 00:26:26,668 vzalo podobu, která pro mě byla dobře stravitelná. 327 00:26:28,670 --> 00:26:33,592 Tvořilo je jenom světlo, ale mně se ukázali jako mimozemšťani. 328 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 Dobře. 329 00:26:43,268 --> 00:26:47,772 Když se tedy zaměříme na ty věci, které vídáme na obloze… 330 00:26:47,856 --> 00:26:50,859 Jsou objektivní, nebo jenom subjektivní? 331 00:26:50,942 --> 00:26:54,404 Jsou skutečné a opravdu je vidíme? 332 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 Když zabrousíme do historických záznamů, 333 00:26:57,824 --> 00:26:59,618 a to především na Západě, 334 00:26:59,701 --> 00:27:01,953 zjistíme, že určité úkazy na nebi 335 00:27:02,037 --> 00:27:05,540 dokázaly lidi reálně ovlivňovat. 336 00:27:05,624 --> 00:27:09,377 Kupříkladu stigmata sv. Františka. 337 00:27:11,129 --> 00:27:15,133 Svatý František viděl něco, čemu říkal „pochodeň“, 338 00:27:15,967 --> 00:27:19,012 která vydávala jakési světlo. 339 00:27:20,221 --> 00:27:23,224 A to něco ho tím světlem přímo zasáhlo. 340 00:27:24,142 --> 00:27:28,563 Po téhle události se u něj projevilo něco, čemu katolíci říkají stigmata. 341 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 Takzvané Kristovy rány. Měl popáleniny na rukou. 342 00:27:34,402 --> 00:27:37,197 I náboženské texty jsou neuvěřitelné. 343 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 Andělé v nich promlouvají k lidem. 344 00:27:40,116 --> 00:27:41,618 Chodí se v nich po vodě. 345 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Všechno jsou to neuvěřitelné věci, 346 00:27:44,037 --> 00:27:46,748 které ovšem potvrzují očití svědkové. 347 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 A tomuhle všemu věříme bez námitek. 348 00:27:49,584 --> 00:27:53,588 Proč bychom měli rozdělovat víru na několik úrovní? 349 00:27:53,672 --> 00:27:55,924 Lidi věří v neuvěřitelné, 350 00:27:56,007 --> 00:28:01,179 ale zároveň nevěří na létající talíře, o kterých máme alespoň nějaké důkazy. 351 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 ZAKÁZANÁ ZÓNA 5 KM OD ELEKTRÁRNY 352 00:28:16,820 --> 00:28:22,033 Duchařské a záhadné příběhy jsou pro mnohé zajímavé, ale strašidelné. 353 00:28:22,117 --> 00:28:26,913 Duchů se často bojíme, ale podle mě bychom neměli. 354 00:28:26,996 --> 00:28:29,958 Obyvatelé Fukušimy, Mijagi a Iwate, 355 00:28:30,041 --> 00:28:32,877 kteří zažili to zemětřesení, 356 00:28:32,961 --> 00:28:38,174 mají pocit, že se k nim vracejí lidi, které kdysi znávali. 357 00:28:39,884 --> 00:28:43,805 Když jsme takhle chodili a prohledávali auta, 358 00:28:45,014 --> 00:28:49,602 bylo celkem normální, že se nad nimi vznášela 359 00:28:49,686 --> 00:28:52,814 bledě zářící světélka. 360 00:28:52,897 --> 00:28:57,861 Když jste tu takové světélko viděli, znamenalo to, že tady někdo umřel. 361 00:28:57,944 --> 00:29:00,822 Když tady svítilo, někdo byl za volantem. 362 00:29:00,905 --> 00:29:04,409 Tak nějak to vypadalo. 363 00:29:06,161 --> 00:29:07,746 Říká vám něco hitodama? 364 00:29:07,829 --> 00:29:13,710 Je to taková ohnivá koule, nebo teda spíš vznášející se koule světla. 365 00:29:13,793 --> 00:29:15,920 Já ji viděl mnohokrát. 366 00:29:17,922 --> 00:29:22,177 V Japonsku se věří, že když někdo umře, 367 00:29:22,260 --> 00:29:25,346 jeho duše se promění v kouli světla a zamíří k nebi. 368 00:29:42,280 --> 00:29:45,074 Když po takhle velkých katastrofách, 369 00:29:45,158 --> 00:29:47,327 při kterých umře hodně lidí, 370 00:29:47,410 --> 00:29:51,039 uvidíte světélkující kouli, podle mě to není UFO, 371 00:29:51,122 --> 00:29:54,876 ale hitodama, která míří k obloze. 372 00:29:54,959 --> 00:29:57,962 Tak na to nahlížíme my. 373 00:29:59,631 --> 00:30:03,384 Tyhle záhady se ale dějí dál, 374 00:30:03,468 --> 00:30:08,014 i když jsme se vrátili k našim každodenním životům. 375 00:30:08,097 --> 00:30:10,600 A to je podle mě strašně důležité. 376 00:30:16,523 --> 00:30:20,985 Prožil jsem tu celý život. 377 00:30:21,528 --> 00:30:28,117 Jak bych to jen… Je tady hodně silná energie. 378 00:30:29,077 --> 00:30:31,871 Někteří tvrdí, že tu máme bránu do nebe. 379 00:30:34,707 --> 00:30:40,046 Proto si říkám, jestli sem to UFO nelítá třeba proto, 380 00:30:40,588 --> 00:30:44,300 že se tady taky cítí dobře. 381 00:30:49,305 --> 00:30:50,807 Pořádně se nadechni. 382 00:30:52,267 --> 00:30:53,101 A zadrž dech. 383 00:30:54,143 --> 00:30:59,148 Japonský folklór je plný příběhů o duších, které jsou všude kolem nás. 384 00:30:59,732 --> 00:31:05,154 Jeden z nejoblíbenějších filmů na světě je Můj soused Totoro od Hajaa Mijazakiho. 385 00:31:06,364 --> 00:31:11,035 Totoro je obrovský huňatý tvor, který dokáže být i děsivý. 386 00:31:12,829 --> 00:31:15,957 Má pusu plnou velikánských zubů. 387 00:31:17,292 --> 00:31:20,962 Když jsem se přímo Mijazakiho ptal, 388 00:31:21,045 --> 00:31:23,464 co je vlastně Totoro zač, 389 00:31:24,173 --> 00:31:27,176 ani se nezamyslel a řekl: „Totoro je Totoro. 390 00:31:27,844 --> 00:31:28,970 Prostě Totoro.“ 391 00:31:30,680 --> 00:31:36,311 Nadpřirozeno a skutečnost jsou v japonském umění a cítění 392 00:31:36,394 --> 00:31:39,856 neoddělitelně propojené. 393 00:31:40,398 --> 00:31:45,361 Japonce by zároveň ani nenapadlo uvažovat o nich izolovaně. 394 00:31:45,445 --> 00:31:47,488 Takže je ani nemusejí propojovat. 395 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 Nejsou to dvě rozdílné věci, 396 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 ale dvě strany téže mince. 397 00:31:54,078 --> 00:31:57,206 Volej do novin! Máme tu UFO! 398 00:31:57,290 --> 00:31:58,708 HLAS OČITÉ SVĚDKYNĚ 399 00:31:58,791 --> 00:32:00,752 UFO! Volej do novin! 400 00:32:01,502 --> 00:32:02,837 Já nic nevidím. 401 00:32:02,921 --> 00:32:05,173 Tamhle! Podívej! 402 00:32:05,256 --> 00:32:11,721 Nikdy jsem žádné neviděla! Je jich strašně moc! 403 00:32:11,804 --> 00:32:13,640 Samozřejmě, že existují svědci. 404 00:32:13,723 --> 00:32:19,020 Lidi, kteří viděli UFO nebo přímo mimozemšťany. 405 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 Musí nám ale stačit jejich slovo. 406 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 Přitom je dost pravděpodobné, že ve skutečnosti viděli třeba letadlo. 407 00:32:26,903 --> 00:32:29,739 To platí i o tom pozorování z 11. března. 408 00:32:30,782 --> 00:32:34,118 FUKUŠIMSKÁ JADERNÁ ELEKTRÁRNA, 2011 409 00:32:34,661 --> 00:32:37,288 Já žádné důkazy nepotřebuju. 410 00:32:37,914 --> 00:32:40,917 Tyhle materiální věci jsou vedlejší. 411 00:32:41,000 --> 00:32:45,296 Měli bychom se radši zaměřovat na vibrace. 412 00:32:48,758 --> 00:32:51,552 Snažím se o mimozemšťanech moc nemluvit. 413 00:32:51,636 --> 00:32:53,888 Lidi si pak myslí, že mi přeskočilo. 414 00:32:58,893 --> 00:33:04,857 To mi sice moc nevadí, ale bojím se, abych jim dokázala předat to podstatné. 415 00:33:10,071 --> 00:33:14,409 Toho 11. března lidi vídali světla. Přiletěly mimozemská plavidla. 416 00:33:14,993 --> 00:33:18,329 Podle mě chtěli ochránit Zemi. 417 00:33:18,413 --> 00:33:21,582 Tehdy se toho stalo hodně. 418 00:33:28,089 --> 00:33:30,258 Mě už nepřekvapí vůbec nic. 419 00:33:33,011 --> 00:33:38,683 Kdybych byla mimozemská forma života 420 00:33:38,766 --> 00:33:41,477 a zaznamenala jsem takový výbuch energie, 421 00:33:42,186 --> 00:33:45,565 určitě bych to letěla prozkoumat. 422 00:33:57,285 --> 00:34:01,456 Když máte stovky zdokumentovaných pozorování… 423 00:34:01,539 --> 00:34:04,667 MAXIMÁLNÍ DÁVKA RADIACE BYLA 15 MILISIEVERTŮ ZA HODINU 424 00:34:04,751 --> 00:34:06,836 …kolem jaderných elektráren, 425 00:34:06,919 --> 00:34:09,172 měli byste zpozornět. 426 00:34:09,255 --> 00:34:11,716 NÁRODNÍ TISKOVÝ KLUB 427 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Jmenuju se Robert Salas. 428 00:34:13,634 --> 00:34:15,636 RAKETOVÝ VĚDEC AMERICKÉHO LETECTVA 429 00:34:15,720 --> 00:34:20,641 V březnu roku 1967 mě umístili na leteckou základnu Malmstrom v Montaně. 430 00:34:22,060 --> 00:34:23,978 Dělal jsem raketového vědce. 431 00:34:24,062 --> 00:34:28,066 Seděl jsem v místnosti 18 metrů podzemí 432 00:34:29,108 --> 00:34:34,280 a měl na starosti deset jaderných hlavic. 433 00:34:35,740 --> 00:34:41,537 Prošla jsem 39 pozorování ze 40. až 90. let. 434 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 Takže za 50 let. 435 00:34:43,539 --> 00:34:49,295 Všechny výpovědi jsou do jisté míry konzistentní. 436 00:34:49,378 --> 00:34:52,673 Ve všech na místo dorazil neidentifikovaný objekt. 437 00:34:52,757 --> 00:34:54,300 To ráno mi volali, 438 00:34:55,635 --> 00:34:58,638 že na obloze poletují divná světla. 439 00:35:00,556 --> 00:35:02,475 Ignoroval jsem to s tím, 440 00:35:03,059 --> 00:35:07,021 ať mi zavolají, až se stane něco závažnějšího. 441 00:35:07,105 --> 00:35:11,150 Je jedno, jestli se to stalo v Malmstromu, 442 00:35:11,234 --> 00:35:16,531 Warrenu nebo Minotu. Úplně jedno. 443 00:35:16,614 --> 00:35:19,659 Chvíli nato jsem dostal další hovor. 444 00:35:20,284 --> 00:35:24,205 Ten volající zněl naléhavěji… 445 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 Dokonce bych řekl, že velmi vyděšeně. 446 00:35:28,459 --> 00:35:34,340 Bylo mi řečeno, že se před hlavní branou vznáší 447 00:35:34,423 --> 00:35:36,134 zářící červený objekt. 448 00:35:36,217 --> 00:35:39,178 Objeví se v omezeném prostoru, vznáší se 449 00:35:39,262 --> 00:35:43,057 a ozařuje nukleární zbraně. 450 00:35:43,141 --> 00:35:44,475 Hned po tom telefonátu 451 00:35:44,559 --> 00:35:49,147 se všechny moje hlavice začaly postupně deaktivovat. 452 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 Dostaly se do stavu, 453 00:35:51,232 --> 00:35:53,943 ze kterého se nedaly odpálit. 454 00:35:54,026 --> 00:35:57,113 A to není jediná základna, kde se to stalo. 455 00:35:59,240 --> 00:36:02,118 Když jsme to nahlásili velení… 456 00:36:02,201 --> 00:36:04,036 VSTUP POUZE POVOLANÝM 457 00:36:04,120 --> 00:36:09,584 …dozvěděli jsme se, že k něčemu podobnému došlo i v Echo Flight. 458 00:36:09,667 --> 00:36:13,421 Za skoro totožných okolností přišli o všech deset hlavic… 459 00:36:13,504 --> 00:36:15,464 PŘÍČINA VÝPADKU NENÍ ZNÁMÁ 460 00:36:15,548 --> 00:36:18,217 …když se u nich objevily neidentifikované objekty. 461 00:36:29,478 --> 00:36:32,356 Při tom výbuchu se uvolnila radioaktivní energie. 462 00:36:32,899 --> 00:36:39,572 Podle mě nám přiletěli na pomoc. Nebo minimálně neutralizovat tu radiaci. 463 00:36:40,239 --> 00:36:42,116 Tak si to vysvětluju já. 464 00:36:42,950 --> 00:36:47,496 A díky tomu jsme to přežili bez větších škod. 465 00:36:50,875 --> 00:36:54,754 Když Japonci mluví o mimozemšťanech 466 00:36:54,837 --> 00:36:57,757 a o tom, proč sem přišli, 467 00:36:57,840 --> 00:37:02,345 většinou zmiňují znovunastolení rovnováhy. 468 00:37:02,845 --> 00:37:06,724 Protože moderní společnost sešla z cesty. 469 00:37:06,807 --> 00:37:12,688 A ten přívětivější úhel pohledu říká, že k nám tyhle mimozemské bytosti 470 00:37:12,772 --> 00:37:15,316 přichází, protože mají starosti 471 00:37:15,399 --> 00:37:19,904 a pokouší se v našem světě obnovit rovnováhu. 472 00:37:21,405 --> 00:37:26,160 „Pozemšťané, naši bratři a sestry. 473 00:37:26,244 --> 00:37:30,498 Vidíme, že jste začali používat jadernou energii. 474 00:37:31,666 --> 00:37:36,045 To je úžasné, že už jste udělali takové pokroky 475 00:37:36,128 --> 00:37:37,922 a vyvinuli tuhle technologii. 476 00:37:38,005 --> 00:37:41,300 Nemůžeme vás s ní ale nechat bez dozoru.“ 477 00:37:46,555 --> 00:37:49,475 Jaderná energie může být velmi nebezpečná. 478 00:37:50,685 --> 00:37:55,398 Je to podobně nebezpečné, jako když do kuchyně naběhne dítě 479 00:37:55,481 --> 00:37:58,609 a pokusí se něco usmažit na pánvi. 480 00:38:00,069 --> 00:38:02,321 Rodiče na něj musí dávat pozor. 481 00:38:03,322 --> 00:38:05,616 Nějak tak si to představuju. 482 00:38:07,910 --> 00:38:09,370 Měli bychom se bát? 483 00:38:09,453 --> 00:38:10,288 Mimozemšťanů? 484 00:38:10,371 --> 00:38:11,706 Ani náhodou! 485 00:38:12,373 --> 00:38:17,044 Nemáme se čeho bát. Mimozemšťani jsou spojenci celého lidstva. 486 00:38:18,629 --> 00:38:21,799 Minimálně já nikdy žádného zlého nepotkal. 487 00:38:23,759 --> 00:38:28,180 Myslím si, že tehdy přišli obnovit rovnováhu. 488 00:38:32,018 --> 00:38:34,353 Podle mě takhle vyjadřují svoji lásku. 489 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 Myslím, že jsou to bytosti, 490 00:38:39,608 --> 00:38:43,529 které si uvědomují hloubku lidské kreativity 491 00:38:44,113 --> 00:38:46,615 a pokoušejí se ji zachovat. 492 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 Věřím tomu, že jim na nás záleží. 493 00:38:51,620 --> 00:38:55,207 Myslím, že nechtějí, abychom vymřeli. 494 00:38:58,085 --> 00:39:01,630 To se nám podle mě snaží říct. 495 00:39:02,298 --> 00:39:05,384 „Jsme tu s vámi. 496 00:39:06,719 --> 00:39:10,264 Otevřete svoje srdce a mysl. 497 00:39:11,349 --> 00:39:12,892 Chtěli bychom vám pomoct 498 00:39:13,809 --> 00:39:17,355 a vzájemně se líp poznat.“ 499 00:39:17,438 --> 00:39:20,399 To se nám podle mě pokouší sdělit. 500 00:39:22,985 --> 00:39:28,657 Zemětřesení mě hodně zasáhlo. 501 00:39:30,493 --> 00:39:35,790 Ale během toho setkání, kdy mě to UFO obklopilo energií, 502 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 jsem cítil, že všechna moje bolest mizí. 503 00:39:40,378 --> 00:39:46,050 Proto jsem přesvědčený, že jsou to opravdu laskavé bytosti. 504 00:39:49,595 --> 00:39:51,305 Vidět UFO je nevšední zážitek. 505 00:39:52,348 --> 00:39:56,018 Když někdo nějaké uvidí, 506 00:39:56,102 --> 00:39:57,812 změní ho to. 507 00:39:58,312 --> 00:39:59,855 Vím, že to zní divně, 508 00:39:59,939 --> 00:40:03,818 ale to setkání změní jeho vztah s vesmírem. 509 00:40:04,402 --> 00:40:07,029 Úplně jako při obrácení na víru. 510 00:40:07,113 --> 00:40:10,199 Změní to jeho pohled na svět, i vztah k práci 511 00:40:10,282 --> 00:40:12,701 a k ostatním lidem. 512 00:40:12,785 --> 00:40:15,871 Od základů mu to změní celý život. 513 00:40:20,292 --> 00:40:25,506 V roce 2016 jsem zažil „astrální únos“. 514 00:40:27,591 --> 00:40:32,680 Unesli jenom moje astrální tělo a přenesli ho k sobě do lodi. 515 00:40:36,976 --> 00:40:39,395 Přede mnou byla velká obrazovka. 516 00:40:42,106 --> 00:40:46,068 Řeknu vám, co mě v té audiovizuální místnosti naučili. 517 00:40:48,154 --> 00:40:50,072 Zjistil jsem, že je Země naživu. 518 00:40:51,574 --> 00:40:56,620 Když si něčím projdeme, neseme si v sobě různá traumata. 519 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 V takových situacích 520 00:41:02,084 --> 00:41:07,882 se pak lidi můžou začít vzájemně nenávidět nebo je ovládnou negativní emoce. 521 00:41:07,965 --> 00:41:14,430 V podstatě to úplně zakalí naše vědomí. 522 00:41:15,973 --> 00:41:18,184 Je jen na nás, abychom ho pročistili. 523 00:41:19,685 --> 00:41:24,690 Musíme si představit, že jsme zase děti. 524 00:41:26,150 --> 00:41:31,363 Zbrusu nové vědomí bez předsudků. 525 00:41:32,156 --> 00:41:34,575 Musíme ho očistit, 526 00:41:34,658 --> 00:41:38,787 a až se nám to povede, čeká na nás vesmírná civilizace. 527 00:41:40,247 --> 00:41:45,002 Země potom pohltí zlatá záře. 528 00:41:45,085 --> 00:41:47,755 To mi ukázali na posledním obrázku. 529 00:41:48,547 --> 00:41:50,591 Čeká nás zářná budoucnost. 530 00:41:51,175 --> 00:41:56,263 Nastane zlatý věk. 531 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 Lidi se rodí z nějakého důvodu. 532 00:42:13,113 --> 00:42:16,283 Musíme usilovat o světový mír. 533 00:42:16,367 --> 00:42:18,285 A abychom ho dosáhli, 534 00:42:18,786 --> 00:42:24,792 musíme si podle mě nechat pomoct od téhle neviditelné mimozemské síly. 535 00:42:29,755 --> 00:42:31,257 Když přijde řeč na UFO, 536 00:42:31,340 --> 00:42:34,301 Japonci se dokážou… 537 00:42:35,094 --> 00:42:38,639 zaměřit na tajemno a víc to neřešit. 538 00:42:39,807 --> 00:42:42,518 Vidí sice to samé co ostatní, 539 00:42:42,601 --> 00:42:47,064 ale soustředí se primárně na svůj prožitek, 540 00:42:47,147 --> 00:42:50,651 což se podle mě od amerického přístupu dost liší. 541 00:42:51,735 --> 00:42:55,698 Nevnímají to jako něco nového a neznámého. 542 00:42:56,574 --> 00:43:00,953 Létající objekty a mimozemšťany… 543 00:43:02,329 --> 00:43:04,039 prostě přijímají. 544 00:43:05,082 --> 00:43:06,542 To jim stačí. 545 00:43:12,631 --> 00:43:17,052 Ta světla mi chtěla ukázat, že lidi jsou v jádru dobří. 546 00:43:17,595 --> 00:43:20,347 Opravdu dobří. 547 00:43:21,599 --> 00:43:24,184 A že jsme všichni ve skutečnosti hodní. 548 00:43:24,977 --> 00:43:28,147 To se mi podle mě snažila sdělit. 549 00:44:42,554 --> 00:44:44,682 Překlad titulků: Eliška K. Vítová