1 00:00:15,598 --> 00:00:18,685 Jeg er Enmyoin-templets overhoved. 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,646 Den 29. i rækken. 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,446 Der er mange mennesker, som har set masser af ufoer her. 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,617 Jeg så en ufo her engang. 5 00:00:35,201 --> 00:00:38,246 En meget stor ufo. 6 00:00:40,582 --> 00:00:41,458 Her. 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,252 Den var så stor. 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 Og den bevægede sig sådan her. 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 Men jeg var overrasket over at se så stor en ufo. 10 00:00:53,553 --> 00:00:55,096 Mine ben gav efter. 11 00:00:57,474 --> 00:01:02,645 Det er rigtigt. Jeg så det selv. Jeg kunne ikke andet end at tro det. 12 00:01:05,732 --> 00:01:10,653 Og det var lige før jordskælvet. For omkring 12 eller 13 år siden, ikke? 13 00:01:13,073 --> 00:01:19,370 Vi har netop modtaget nyheden om et stort jordskælv ud for Japans østkyst. 14 00:01:19,454 --> 00:01:20,663 11. MARTS 2011 15 00:01:20,747 --> 00:01:24,167 Skælvet blev målt til 8,9 Mw og ramte kl. 02.46. 16 00:01:24,250 --> 00:01:26,586 Sendai var den nærmeste by. 17 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 Det har vi havet, ikke? 18 00:01:36,471 --> 00:01:38,598 Der var mange huse her. 19 00:01:39,474 --> 00:01:41,101 Vandstanden var så høj. 20 00:01:42,143 --> 00:01:49,150 PTWC har udsendt tsunamivarsel for Japan, Rusland, Minami-Tori-shima og Marianerne. 21 00:01:49,234 --> 00:01:51,069 …bølger skyllede ind over land. 22 00:01:51,152 --> 00:01:55,615 Den nærmeste by, havnebyen Sendai, blev ødelagt af tsunamien… 23 00:01:55,698 --> 00:01:59,035 Folk nær kysten bør straks søge mod højere områder. 24 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 Der. 25 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 Og der. 26 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 Atomembedsmænd i området advarer om en mulig reaktornedsmeltning. 27 00:02:18,012 --> 00:02:22,058 Vi hører konstant, at kølesystemet ikke virker. 28 00:02:22,142 --> 00:02:25,228 En Kinasyndrom-nedsmeltning og et strålingsudslip er… 29 00:02:25,311 --> 00:02:26,479 Uret tikker. 30 00:02:26,563 --> 00:02:30,483 For hvert minut nærmer vi os det tidspunkt, hvor et sekundært… 31 00:02:59,262 --> 00:03:02,390 Under den atomulykke kom der også ufoer, ikke? 32 00:03:09,647 --> 00:03:12,150 Der var mange lige efter eksplosionen. 33 00:03:13,735 --> 00:03:14,944 Jeg var så chokeret. 34 00:03:32,086 --> 00:03:36,841 Helt fra tidernes morgen har mennesker set uforklarlige ting på himlen. 35 00:03:36,925 --> 00:03:39,135 Er vi alene i universet? 36 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 Et sted i dataene er der noget, der er værd at undersøge. 37 00:03:42,764 --> 00:03:47,143 Vi har ikke skjult noget. Der findes interplanetariske rumskibe. 38 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 Jeg troede, det var et rumvæsen. 39 00:03:49,479 --> 00:03:54,275 Der foregår noget meget vigtigt her, som er autentisk og ægte. 40 00:03:56,194 --> 00:03:59,864 NÆRKONTAKT 41 00:04:06,120 --> 00:04:10,750 I dagene omkring nedsmeltningen på Fukushima-atomkraftværket 42 00:04:10,833 --> 00:04:14,921 berettede hundredvis af mennesker om mystiske lys på himlen. 43 00:04:17,548 --> 00:04:23,304 Nogle mener, at det var sjæle, der tilhørte ofrene for tragedien. 44 00:04:25,014 --> 00:04:29,352 Andre mener, det var noget andet. 45 00:04:36,859 --> 00:04:41,406 LYS OVER FUKUSHIMA 46 00:04:54,836 --> 00:04:57,505 FUKUSHIMA-ATOMKRAFTVÆRKET 47 00:04:57,588 --> 00:05:02,051 SIKKERHEDSZONEN 48 00:05:05,388 --> 00:05:10,643 KEISUKE UDAGAWA AVISREDAKTØR 49 00:05:17,775 --> 00:05:21,779 Den 14. marts 50 00:05:21,863 --> 00:05:25,658 så jeg atomkraftværket i Fukushima eksplodere. 51 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Lige bagefter tog jeg hertil. 52 00:05:30,705 --> 00:05:33,499 Min ven boede lidt tættere på kysten. 53 00:05:35,168 --> 00:05:38,755 Så jeg tænkte, at jeg måtte hjælpe, og tog hertil. 54 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Desværre var min ven død. 55 00:05:46,095 --> 00:05:50,350 Men selvom min ven ikke længere er her, kan jeg jo godt hjælpe til. 56 00:05:50,433 --> 00:05:53,144 Så jeg bliver her lidt. 57 00:05:56,230 --> 00:05:58,733 Der var virkelig mange, der døde. 58 00:05:59,567 --> 00:06:03,196 Mange måtte flygte og efterlade deres ting. 59 00:06:06,866 --> 00:06:08,951 Der skete meget på de fem år. 60 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 Der var mange mystiske historier. 61 00:06:18,961 --> 00:06:22,799 Som forventet er meget blevet skyllet i havet af tsunamien. 62 00:06:23,341 --> 00:06:26,594 Så jeg ser mig også om på strande og sådan. 63 00:06:28,429 --> 00:06:32,392 Lige efter katastrofen 64 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 lå der bjerge af murbrokker, hvis man så i den retning. 65 00:06:37,146 --> 00:06:42,568 Og i den retning blev huse og den slags revet med af bølgerne. 66 00:06:42,652 --> 00:06:48,699 Dengang var vi fem, der så disse fantastiske lyskugler over havet. 67 00:06:49,784 --> 00:06:52,829 Der var mange af dem, der lå på sådan en række. 68 00:06:52,912 --> 00:06:54,956 Der var virkelig mange. 69 00:06:55,039 --> 00:06:58,543 Det var blåhvide kugler af lys. 70 00:07:00,211 --> 00:07:02,880 De var virkelig smukke. 71 00:07:08,428 --> 00:07:12,598 ISHINOMAKI 115 KILOMETER FRA ATOMKRAFTVÆRKET 72 00:07:18,104 --> 00:07:23,651 I en lille, idyllisk by som Ishinomaki 73 00:07:24,986 --> 00:07:28,448 havde ingen, heller ikke jeg, forestillet sig, 74 00:07:29,073 --> 00:07:31,701 at der pludselig ville komme en tsunami. 75 00:07:36,122 --> 00:07:40,376 JIYO SAKUMA BILLEDKUNSTNER 76 00:07:40,460 --> 00:07:45,506 Min mor blev født i denne lille havneby 77 00:07:45,590 --> 00:07:48,092 og var lærer på grundskolen her. 78 00:07:50,386 --> 00:07:53,723 Hun elskede virkelig skolen 79 00:07:53,806 --> 00:07:58,144 og talte ofte kærligt om sine elever. 80 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 Tsunamien ødelagde skolen her. 81 00:08:07,945 --> 00:08:10,573 Alt var fuldkommen ødelagt. 82 00:08:40,144 --> 00:08:43,064 Efter eksplosionen på atomanlægget 83 00:08:43,564 --> 00:08:49,320 har en del mennesker i nærheden rapporteret, at de har set ufoer. 84 00:08:53,074 --> 00:08:58,037 Jeg ved ikke, hvad det er, de skal her. 85 00:08:58,788 --> 00:09:04,877 Men de fløj helt åbenlyst rundt og foretog sig et eller andet. 86 00:09:11,342 --> 00:09:14,554 Jeg tror, der er en meget klar forbindelse 87 00:09:14,637 --> 00:09:18,516 mellem UAP-aktivitet og atomkraftværker, 88 00:09:18,599 --> 00:09:21,769 og jeg tror, det går årtier tilbage. 89 00:09:24,939 --> 00:09:29,318 På baggrund af over 30 års omfattende forskning mener jeg, 90 00:09:29,402 --> 00:09:31,445 DR. JENSINE ANDRESEN FORFATTER 91 00:09:31,529 --> 00:09:35,366 at der findes et avanceret, udenjordisk væsen, 92 00:09:35,449 --> 00:09:38,035 som opererer her på Jorden og i havene. 93 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 Og en af de vigtigste ting, vi skal lære at acceptere, 94 00:09:43,040 --> 00:09:44,959 er, at det sker. 95 00:09:45,042 --> 00:09:46,961 LUFTVÆRNSSTYRELSEN 96 00:09:47,044 --> 00:09:50,756 Nogle af de offentliggjorte amerikanske regeringsrapporter, 97 00:09:50,840 --> 00:09:55,386 der går årtier tilbage, er fantastiske. 98 00:09:55,469 --> 00:09:58,347 Og de er ikke det mindste tvetydige. 99 00:09:58,431 --> 00:10:02,435 FBI-dokumentation. CIA-dokumentation. 100 00:10:04,061 --> 00:10:06,981 Det går tilbage til 1930'erne, 101 00:10:07,064 --> 00:10:11,527 hvor man forskede for at forstå fission. 102 00:10:13,154 --> 00:10:16,866 Men så tager det virkelig til i 1940'erne, 103 00:10:16,949 --> 00:10:23,539 især lige efter sprængningen af de to atombomber i Japan i 1945. 104 00:10:26,792 --> 00:10:29,420 Så på det tidspunkt er der ingen tvivl. 105 00:10:29,503 --> 00:10:33,382 Man ser den ene hændelse efter den anden 106 00:10:34,008 --> 00:10:39,555 i nærheden af steder, der er forbundet med atomvåben. 107 00:10:39,639 --> 00:10:42,516 Los Alamos i 1940'erne. 108 00:10:43,100 --> 00:10:45,353 Sandia National Labs. 109 00:10:45,853 --> 00:10:49,357 Kirtland Air Force Base, hvor man opbevarede atomvåben. 110 00:10:49,440 --> 00:10:53,486 Bum, bum, bum. De er grundige. De overser ikke noget. 111 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 Hvis man ser på mange af de UAP'ere, 112 00:10:58,908 --> 00:11:03,287 som meget troværdige vidner har berettet om, 113 00:11:03,371 --> 00:11:06,207 er der en form for signal til os. 114 00:11:07,792 --> 00:11:14,799 Under Fukushima-katastrofen var der mange rapporter om ufoaktivitet. 115 00:11:17,385 --> 00:11:18,803 Jeg har lige set en ufo! 116 00:11:18,886 --> 00:11:21,555 Det er utroligt, men der flyver en ufo rundt. 117 00:11:21,639 --> 00:11:25,559 Først troede jeg, at militærfly kom med nødhjælp… 118 00:11:25,643 --> 00:11:28,729 Ud over hundredvis af tweets dukkede der en video op, 119 00:11:28,813 --> 00:11:31,816 angiveligt af uforklarlige lys over ulykkesstedet. 120 00:11:43,786 --> 00:11:47,748 Men ikke kun i Fukushima. I 1986, i Tjernobyl, 121 00:11:47,832 --> 00:11:50,376 hvor reaktor fire eksploderede, 122 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 TJERNOBYL 1986 123 00:11:51,544 --> 00:11:56,382 blev der også rapporteret om kraftig ufo-aktivitet. 124 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 Da branden i Tjernobyl var på sit højeste, 125 00:12:01,887 --> 00:12:07,685 målte man 3000 millirøntgen, som er måleenheden for ioniserende stråling. 126 00:12:07,768 --> 00:12:12,481 Og lige da branden kulminerede, observerede mange en ufo, 127 00:12:13,149 --> 00:12:19,196 som blev i tre minutter, rettede en lysstråle mod reaktor fire og forsvandt. 128 00:12:19,739 --> 00:12:23,784 De tog en ny måling, og den var faldet til 800. 129 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 Bare på et par minutter. 130 00:12:26,412 --> 00:12:30,249 Det virker som et meget bevidst forsøg på 131 00:12:30,332 --> 00:12:35,463 at afhjælpe den fare, der opstod på grund af ulykken. 132 00:12:36,922 --> 00:12:39,425 OPTAGELSER AF REAKTOR TO OG TRE 133 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 FUKUSHIMA 2011 134 00:12:41,302 --> 00:12:45,931 Alle gik i panik, da atomkraftværket eksploderede. 135 00:12:46,015 --> 00:12:49,018 Vi evakuerede straks efter jordskælvet. Vi flygtede. 136 00:12:50,144 --> 00:12:53,939 Folk frygtede strålingen og skyndte sig væk. 137 00:12:55,065 --> 00:12:56,901 Det var skræmmende i starten. 138 00:12:58,652 --> 00:13:02,656 ...der for 24 timer siden var en by med 71.000 indbyggere, 139 00:13:02,740 --> 00:13:06,327 ligger nu under vand. Ingen bygninger står stadig. 140 00:13:06,410 --> 00:13:10,289 Men helt mirakuløst nåede tsunamien ikke templet. 141 00:13:12,583 --> 00:13:14,543 Det blev kaldt "Mirakel-templet". 142 00:13:16,837 --> 00:13:21,842 Jeg tror virkelig på usynlige kræfter, såsom guddommelig kraft og ufoer. 143 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Jeg tror, de kom og hjalp os. 144 00:13:24,303 --> 00:13:26,680 TOMONORI IZUMI ENMYOIN-TEMPLETS OVERHOVED 145 00:13:32,853 --> 00:13:37,817 Ufoer, rumvæsener og hele spørgsmålet om det ydre rum 146 00:13:37,900 --> 00:13:40,486 afbildes på mange måder i japansk popkultur. 147 00:13:40,569 --> 00:13:43,030 ROLAND NOZOMU KELT JOURNALIST OG FORFATTER 148 00:13:43,113 --> 00:13:46,242 Mange anime- og mangahistorier foregår i det ydre rum. 149 00:13:48,702 --> 00:13:53,249 Med hensyn til Astro Boy spørger folk, hvordan vi kunne skabe en helt, 150 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 der er drevet af atomenergi, 151 00:13:55,167 --> 00:14:00,381 så kort tid efter, at nationen blev ødelagt af en atombombe? 152 00:14:00,464 --> 00:14:01,841 Hjælp! 153 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 Far. 154 00:14:03,342 --> 00:14:08,889 Det andet vigtige aspekt er, at Astro Boy er halvt dreng og halvt robot. 155 00:14:11,308 --> 00:14:15,855 Hans far var læge og skabte Astro Boy, fordi hans egen søn blev dræbt. 156 00:14:16,647 --> 00:14:18,023 Min eneste Tobio… 157 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Så er det nærliggende at sige, 158 00:14:20,693 --> 00:14:24,071 at faderens familiemedlemmer blev dræbt i krigen. 159 00:14:24,655 --> 00:14:30,661 Så lad os bruge teknologi til at skabe noget nyt 160 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 og give os en fremtid. 161 00:14:33,956 --> 00:14:38,544 Så der var en enorm tiltro til teknologi, som stammer fra traumer. 162 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 Wow, jeg flyver, jeg flyver! 163 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 På en måde var det 164 00:14:46,343 --> 00:14:51,223 et udtryk for den japanske underbevidsthed i efterkrigstiden. 165 00:14:51,307 --> 00:14:57,938 Astro Boy var den første af de karakterer, der er halvt et og halvt noget andet. 166 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 Hvem helvede er du? 167 00:15:01,734 --> 00:15:04,653 Jeg er Ultraman. 168 00:15:05,446 --> 00:15:06,572 Ultraman? 169 00:15:06,655 --> 00:15:10,534 Ultramans karakter er så vidunderlig, 170 00:15:10,618 --> 00:15:13,787 fordi han er fra en anden planet. 171 00:15:13,871 --> 00:15:16,332 Han dummer sig. 172 00:15:17,499 --> 00:15:22,421 Ved et uheld støder han sammen med et menneskes skib, 173 00:15:23,005 --> 00:15:25,633 som styres af en forsker, der er på patrulje. 174 00:15:25,716 --> 00:15:29,803 Ultraman skammer sig over at have ramt ham fyrens skib og beslutter, 175 00:15:29,887 --> 00:15:36,310 at han vil fusionere med ham. Så de to smelter sammen og bliver til Ultraman. 176 00:15:41,523 --> 00:15:45,653 Et rumvæsen og et menneske fusioneres, og Ultraman er et udtryk for, 177 00:15:45,736 --> 00:15:48,238 at nogle rumvæsner er gode. 178 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 De prøver faktisk at beskytte folk. 179 00:15:51,241 --> 00:15:54,203 Som barn elskede jeg den tanke. 180 00:15:57,289 --> 00:16:01,627 Da jeg var syv, tænkte jeg af en eller anden grund meget på rumvæsner. 181 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 Jeg kunne ikke forestille mig, hvordan de så ud. 182 00:16:08,467 --> 00:16:14,390 Men deres varme følelser var utroligt håndgribelige. 183 00:16:15,391 --> 00:16:17,893 Jeg var sikker på, at de eksisterede. 184 00:16:18,686 --> 00:16:22,272 Mit syvårige jeg var overbevist om det. 185 00:16:22,356 --> 00:16:25,526 De findes. De viser bare ikke deres former. 186 00:16:26,151 --> 00:16:29,989 Men de holder altid øje med os. 187 00:16:40,249 --> 00:16:43,961 Jeg ved ikke, hvad du håber på, men jeg er professor. 188 00:16:44,044 --> 00:16:47,840 Jeg er ikke ufolog. 189 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 Jeg er professor i religionsvidenskab. 190 00:16:51,468 --> 00:16:53,345 Så jeg studerer religion. 191 00:16:53,429 --> 00:16:55,014 DR. PASULKA PROFESSOR & FORFATTER 192 00:16:55,097 --> 00:16:59,018 Det er forkert at fokusere på, om det er ægte eller ej. 193 00:16:59,101 --> 00:17:02,604 Vi burde se på, hvordan disse hændelser påvirker folk. 194 00:17:02,688 --> 00:17:06,608 For de har ikke blot ændret individuelle liv. 195 00:17:06,692 --> 00:17:11,030 Troen på ufoer er nu også et nyt, globalt trossystem. 196 00:17:11,113 --> 00:17:14,408 Det er ikke en religion, men det minder om det. 197 00:17:14,992 --> 00:17:18,954 Ser man på min forskning, har man kontinuerligt 198 00:17:19,038 --> 00:17:22,958 set op på himlen og fået øje på ting, 199 00:17:23,042 --> 00:17:26,712 der er ukendte, som man så har forsøgt at identificere. 200 00:17:26,795 --> 00:17:30,632 Og i dag oplever vi stadig, at folk ser ting på himlen, 201 00:17:30,716 --> 00:17:32,634 men det, de ser på himlen, 202 00:17:32,718 --> 00:17:35,554 er noget, som de mener er avanceret teknologi. 203 00:17:35,637 --> 00:17:39,767 For tusind år siden tænkte man: "Måske er det en engel. 204 00:17:39,850 --> 00:17:41,477 Måske er det en dæmon." 205 00:17:42,102 --> 00:17:46,273 I dag kigger folk op og siger: "Det er en ufo." 206 00:17:48,942 --> 00:17:52,321 DR. TANAKA KAZUO IT-EKSPERT 207 00:17:53,655 --> 00:17:59,953 Personligt håber jeg virkelig, at der eksisterer ufoer. 208 00:18:00,037 --> 00:18:02,289 Men jeg hader at blive ført bag lyset. 209 00:18:02,372 --> 00:18:04,541 Jeg vil have ægte beviser. 210 00:18:04,625 --> 00:18:08,545 Jeg har prøvet at finde beviser, men der er ikke nogen. 211 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 FLYVENDE TALLERKEN FUNDET I NEW MEXICO 212 00:18:10,589 --> 00:18:14,218 Vandrehistorierne om ufoer dukkede op i USA i 1947. 213 00:18:14,301 --> 00:18:19,515 Derfor kan man ikke finde billeder eller tegninger fra før den tid. 214 00:18:19,598 --> 00:18:23,811 Men min forskning viser, at den slags findes i Japan. 215 00:18:23,894 --> 00:18:27,731 Der har man legenden om Utsuro-bune, det hule skib. 216 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 Det her er en kawaraban, som var datidens avis. 217 00:18:38,992 --> 00:18:44,665 Her ser det ud til, at alle optegnelser henviser til samme begivenhed i 1803. 218 00:18:45,457 --> 00:18:50,212 Først troede jeg, det var et skibsforlis, der involverede et udenlandsk skib. 219 00:18:50,796 --> 00:18:52,756 Men det var ikke tilfældet. 220 00:18:53,549 --> 00:18:55,342 Jeg undersøgte det grundigt, 221 00:18:55,425 --> 00:18:59,721 og der fandtes knap nok skibe med den form i Edo-perioden. 222 00:19:02,808 --> 00:19:05,519 Alle dokumenterne nævner konsekvent, 223 00:19:05,602 --> 00:19:08,480 at der var tre vinduer eller noget lignende. 224 00:19:12,860 --> 00:19:14,862 Og en anden interessant ting er, 225 00:19:16,238 --> 00:19:19,491 at næsten alle dokumenterne nævner denne kvinde. 226 00:19:29,293 --> 00:19:34,214 Folk kalder det ofte "rumsprog", men jeg foretrækker "lyssprog". 227 00:19:34,298 --> 00:19:38,260 Jeg omdanner de frekvenser, jeg modtager, til lyd. 228 00:19:38,886 --> 00:19:41,513 Det kan være musik eller ord, som… 229 00:19:46,393 --> 00:19:52,399 På den måde er jeg i kontakt med universet og rumvæsner. 230 00:19:54,943 --> 00:19:58,822 MIHO NINAGAWA DRAMALÆRER 231 00:19:59,489 --> 00:20:01,241 Jeg er et rumvæsen. 232 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 En reinkarnation af mange stjerner. 233 00:20:07,456 --> 00:20:12,961 Tiden er inde til en stor opstigning her, som jeg gerne ville observere. 234 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 Lad os begynde. 235 00:20:28,268 --> 00:20:29,269 Klar. 236 00:20:33,607 --> 00:20:40,155 Japan har ikke en religion i ordets engelske betydning. 237 00:20:40,239 --> 00:20:44,159 En institutionaliseret religion. Der er intet som De Ti Bud. 238 00:20:44,243 --> 00:20:50,457 Etiske karakteristika i japansk kultur lærer man i skolen og derhjemme. 239 00:20:50,540 --> 00:20:55,337 Så adfærd og identitet er forankret i kontekst. 240 00:20:55,420 --> 00:21:01,426 I denne sammenhæng opfører man sig på en bestemt måde og har en bestemt identitet. 241 00:21:01,510 --> 00:21:05,347 Og i en anden sammenhæng kan man være noget andet. 242 00:21:05,430 --> 00:21:07,849 Uden at blinke. 243 00:21:09,017 --> 00:21:12,062 Du kan være lærer eller kunstner 244 00:21:12,145 --> 00:21:18,652 og samtidig tale "lyssprog", kanalisere rumvæsnerne, 245 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 og måske vide, at du er en af dem. 246 00:21:22,531 --> 00:21:27,035 Husk, at du kom til Jorden, 247 00:21:27,119 --> 00:21:30,539 fordi der er noget, du virkelig vil udrette. 248 00:21:31,123 --> 00:21:35,669 Det er et mysterium, men der er også en styrke i, 249 00:21:35,752 --> 00:21:41,758 at Japan kan rumme det, som vi mener er et paradoks, 250 00:21:42,926 --> 00:21:44,386 og samtidig udvikle sig. 251 00:21:48,307 --> 00:21:52,978 Tre måneder efter jordskælvet i det østlige Japan 252 00:21:53,061 --> 00:21:56,982 oplevede min kone og jeg et møde. 253 00:21:57,065 --> 00:21:59,192 Det blev et vendepunkt for os. 254 00:21:59,276 --> 00:22:02,738 Man hører konstant, at ens syn på livet ændrer sig, 255 00:22:02,821 --> 00:22:04,990 men det var præcis, hvad der skete. 256 00:22:05,615 --> 00:22:08,493 Jeg tror, klokken var to om natten. 257 00:22:08,577 --> 00:22:13,498 Det var, som om vi blev iagttaget. 258 00:22:14,041 --> 00:22:16,668 Hun vågnede midt om natten. 259 00:22:16,752 --> 00:22:22,049 Hun skreg, så jeg vågnede også. Og så var den der. 260 00:22:25,427 --> 00:22:27,471 Jeg så et klart, rundt lys, 261 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 og det nærmede sig. 262 00:22:30,932 --> 00:22:31,933 YUKO SAKUMA JIYOS KONE 263 00:22:32,517 --> 00:22:34,519 Vi var helt forbløffede. 264 00:22:34,603 --> 00:22:38,648 Lige foran os svævede der en gylden ufo. 265 00:22:39,566 --> 00:22:42,235 Han talte virkelig til denne ufo, 266 00:22:42,319 --> 00:22:45,113 og den reagerede ved at blinke med lysene. 267 00:22:48,283 --> 00:22:50,869 Ufoen skinnede i guld 268 00:22:50,952 --> 00:22:56,166 og udsendte så et lyserødt lys, der var meget kraftigt og intenst. 269 00:22:57,125 --> 00:23:02,214 Det føltes, som om den sagde: "Det er okay." 270 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 På en meget indbydende måde. 271 00:23:06,259 --> 00:23:13,100 Vi troede på dem og følte, at de også passede på os. 272 00:23:34,037 --> 00:23:38,792 Stedet, hvor hændelsen indtraf, forblev ukendt i lang tid. 273 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 Man mente, det var et fiktivt sted. 274 00:23:41,461 --> 00:23:48,385 Og hvis stedet er fiktivt, er historien sandsynligvis også fiktiv, ikke? 275 00:23:48,468 --> 00:23:50,637 Det troede jeg også. 276 00:23:52,639 --> 00:23:56,351 Men i 2014 blev et nyt dokument opdaget. 277 00:23:56,435 --> 00:24:00,439 Det var et dokument fundet i familien Ban, som er en ninja-familie. 278 00:24:00,522 --> 00:24:03,775 Mange dokumenter har gået i arv i Ban-familien. 279 00:24:03,859 --> 00:24:09,072 Og i en del af dem stod stednavnene "Hitachihara, Sharihama". 280 00:24:09,656 --> 00:24:15,036 Man mente, at Hitachihara og Sharihama kunne være rigtige stednavne. 281 00:24:16,079 --> 00:24:17,998 SHARIHAMA, 117 KM FRA ATOMKRAFTVÆRKET 282 00:24:18,081 --> 00:24:23,295 I 1803 siges det, at Utsuro-bunen skyllede op på denne strand. 283 00:24:26,339 --> 00:24:28,967 Folk kunne se den på lang afstand. 284 00:24:29,050 --> 00:24:31,720 Og ved hjælp af en fiskerbåd 285 00:24:31,803 --> 00:24:36,933 fangede de den og trak den ind til kysten. 286 00:24:37,017 --> 00:24:38,101 Ifølge legenden. 287 00:24:39,144 --> 00:24:43,815 Og da de så ind den, så de en smuk kvinde. 288 00:24:53,200 --> 00:24:57,037 Man begyndte at høre amerikanske ufohistorier i 1947. 289 00:24:57,621 --> 00:25:02,250 Men denne hændelse fandt sted i 1803. 290 00:25:02,959 --> 00:25:07,047 Så det er nok verdens første legende om en gæst fra en anden verden, 291 00:25:07,130 --> 00:25:09,841 der fører et fladt, rundt fartøj. 292 00:25:20,477 --> 00:25:24,064 Engang, hvor jeg sov, havde jeg en meget livagtig drøm, 293 00:25:25,524 --> 00:25:28,443 hvor fem rumvæsner dukkede op. 294 00:25:29,569 --> 00:25:31,947 Den i midten var grøn, 295 00:25:33,031 --> 00:25:36,117 og dem på begge sider var skinnende hvide. 296 00:25:37,494 --> 00:25:40,038 Nærmest hvidglødende. 297 00:25:40,121 --> 00:25:46,836 Og jeg havde ventet på dem længe, så jeg sagde: "I er endelig kommet." 298 00:25:46,920 --> 00:25:50,632 Jeg sagde: "Gør, som I vil." Jeg bredte hænderne ud sådan her. 299 00:25:52,050 --> 00:25:57,305 Jeg følte mig glad, som når man genforenes med gamle venner efter lang tid. 300 00:25:57,389 --> 00:26:00,392 Jeg gav slip på alt og overgav mig. 301 00:26:01,268 --> 00:26:04,521 Den grønne startede, 302 00:26:05,480 --> 00:26:11,236 men alle rumvæsnerne sendte en stråle ind i mine chakraer her. 303 00:26:13,530 --> 00:26:18,326 Det gav mig en følelse af lyksalighed, som jeg aldrig havde oplevet før. 304 00:26:19,411 --> 00:26:23,498 Jeg tror, de fem rumvæsener dukkede op i en form, 305 00:26:23,582 --> 00:26:26,668 der var let for mig at forstå. 306 00:26:28,628 --> 00:26:33,592 De bestod af lys, men viste sig for mig i form af rumvæsner. 307 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 Okay. 308 00:26:43,268 --> 00:26:47,772 Er spørgsmålet om, hvad det er, vi ser på himlen, 309 00:26:47,856 --> 00:26:50,859 objektivt, eller er det bare subjektivt? 310 00:26:50,942 --> 00:26:54,404 Så vi det lige? Og er det virkeligt? 311 00:26:54,487 --> 00:26:59,618 Og hvis du går tilbage i historien, især i Vesten, 312 00:26:59,701 --> 00:27:01,953 ser man, at der er ting på himlen, 313 00:27:02,037 --> 00:27:05,540 som faktisk har en indvirkning på folk. 314 00:27:05,624 --> 00:27:09,377 Et eksempel er stigmatiseringen af Frans af Assisi. 315 00:27:11,129 --> 00:27:15,133 Frans af Assisi ser, hvad han kalder en "fakkel". 316 00:27:15,967 --> 00:27:19,012 Og den udsender en form for lys. 317 00:27:20,221 --> 00:27:23,350 Den giver ham nærmest stød med lyset. 318 00:27:24,142 --> 00:27:28,563 Og han får det, der i den katolske tro kaldes stigmata 319 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 eller Kristi sårmærker. Han bliver brændt. 320 00:27:34,402 --> 00:27:37,197 Religiøse hændelser er også utrolige. 321 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 Engle kommer ned og taler til folk. 322 00:27:40,116 --> 00:27:41,618 At gå på vandet. 323 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Det er også utrolige ting, 324 00:27:44,037 --> 00:27:46,748 som vi kun har øjenvidneberetninger om. 325 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 Og dem har vi det med at tro på. 326 00:27:49,584 --> 00:27:53,588 Hvorfor deler man tro op i kategorier? 327 00:27:53,672 --> 00:27:55,924 Man tror på det utrolige, 328 00:27:56,007 --> 00:27:59,469 men vi tror ikke på ting, der til en vis grad kan bevises, 329 00:27:59,552 --> 00:28:01,179 som for eksempel ufoer. 330 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 TRE KILOMETER FRA ATOMKRAFTVÆRKET 331 00:28:16,820 --> 00:28:22,033 Historier om spøgelser og mystiske ting opfattes som interessante og skræmmende. 332 00:28:22,117 --> 00:28:26,913 Vi opfatter spøgelser som skræmmende, men det burde vi ikke. 333 00:28:26,996 --> 00:28:29,958 Folk fra Fukushima, Miyagi og Iwate, 334 00:28:30,041 --> 00:28:32,877 der oplevede jordskælvet, 335 00:28:32,961 --> 00:28:38,174 har en fornemmelse af, at de mennesker, de boede sammen med før, kommer tilbage. 336 00:28:39,884 --> 00:28:43,805 Da vi ledte efter folk i biler som denne, 337 00:28:45,014 --> 00:28:49,602 var det ikke ualmindeligt at se et blegt, tåget lys 338 00:28:49,686 --> 00:28:52,814 stige op fra steder som dette. 339 00:28:52,897 --> 00:28:57,861 Og hvis der var noget her eller her, føltes det, som om en person var død der. 340 00:28:57,944 --> 00:29:00,822 Det var i det her område eller ved førersædet. 341 00:29:00,905 --> 00:29:04,409 Det var noget, man kunne forestille sig. 342 00:29:06,161 --> 00:29:07,787 Har I hørt om hitodama? 343 00:29:07,871 --> 00:29:13,710 Det er som en ildkugle eller en kugle af lys, der flyder et sted. 344 00:29:13,793 --> 00:29:15,920 Jeg har set nogle stykker i min tid. 345 00:29:17,922 --> 00:29:22,177 Ifølge japansk overtro, sker der det, når en person dør, 346 00:29:22,260 --> 00:29:25,513 at sjælen bliver til en lyskugle, der stiger mod himlen. 347 00:29:42,280 --> 00:29:45,074 Efter en stor katastrofe som et jordskælv, 348 00:29:45,158 --> 00:29:47,327 hvor mange mennesker er døde, 349 00:29:47,410 --> 00:29:51,039 og man så ser sådan en lyskugle, tror jeg ikke, det er en ufo. 350 00:29:51,122 --> 00:29:54,167 Jeg tror, det er et menneskes sjæl, et hitodama. 351 00:29:54,250 --> 00:29:57,962 Det er sådan vi tænker og opfatter ting. 352 00:29:59,631 --> 00:30:03,384 Disse mystiske ting sker konstant i vores daglige liv. 353 00:30:03,468 --> 00:30:08,014 Og det bliver de ved med, ligesom vi fortsætter med at leve. 354 00:30:08,097 --> 00:30:10,600 Og det er utroligt vigtigt. 355 00:30:16,523 --> 00:30:20,985 Jeg er født og opvokset her. 356 00:30:21,528 --> 00:30:28,117 Stedet her har virkelig ånd. Det er et sted med stærk energi. 357 00:30:29,077 --> 00:30:31,871 Nogle siger, at stedet er en port til himlen. 358 00:30:34,707 --> 00:30:40,046 Så jeg tror, at ufoer måske ville have det godt her 359 00:30:40,588 --> 00:30:44,300 og samles på et sted som dette. Sådan tænker jeg bare. 360 00:30:49,305 --> 00:30:50,807 Træk vejret dybt. 361 00:30:52,267 --> 00:30:53,101 Vent. 362 00:30:54,143 --> 00:30:59,148 Japansk folklore er fuld af historier om ånderne i verden omkring dig. 363 00:30:59,232 --> 00:31:05,154 En af Hayao Miyazakis mest populære film er Min Nabo Totoro. 364 00:31:06,364 --> 00:31:11,035 Og Totoro er et stort, loddent væsen, der kunne virke skræmmende. 365 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Som man kan se, er hans mund er fuld af store tænder. 366 00:31:17,292 --> 00:31:20,962 Men når jeg har interviewet Miyazaki og spurgt ham: 367 00:31:21,045 --> 00:31:23,464 "Miyazaki, hvad er Totoro?" 368 00:31:24,173 --> 00:31:28,970 Så svarede han meget hurtigt: "Totoro er Totoro. Det er bare Totoro." 369 00:31:30,680 --> 00:31:36,311 I japansk kunst og japanernes sanser er det overnaturlige og naturlige 370 00:31:36,394 --> 00:31:39,856 tæt forbundet og sammenflettet. 371 00:31:40,398 --> 00:31:45,361 Men på samme tid ville man aldrig opfatte det som to separate enheder. 372 00:31:45,445 --> 00:31:49,824 Så de behøver ikke flettes sammen, for det er ikke to forskellige ting. 373 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 De er to sider af samme sag. 374 00:31:54,078 --> 00:31:56,581 Ring til aviserne! Der er ufoer! 375 00:31:56,664 --> 00:31:58,041 ØJENVIDNES STEMME 376 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Her er en ufo! 377 00:32:01,502 --> 00:32:02,837 Jeg kan intet se. 378 00:32:02,921 --> 00:32:05,173 Se, der er ufoen igen! 379 00:32:05,256 --> 00:32:11,721 Jeg har aldrig set en ufo før. Der er så mange! 380 00:32:11,804 --> 00:32:13,640 Der er faktisk vidner. 381 00:32:13,723 --> 00:32:19,020 Der er vidner, som har set ufoer og rumvæsner. 382 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 Men det er kun vidneudsagn. 383 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 Sandsynligheden for at forveksle dem med fly og sådan noget er ret høj. 384 00:32:26,903 --> 00:32:29,739 Det var nok det samme med ufoen den 11. marts. 385 00:32:30,782 --> 00:32:34,118 FUKUSHIMA-ATOMKRAFTVÆRKET 2011 386 00:32:34,661 --> 00:32:37,747 Jeg har ikke brug for beviser. 387 00:32:37,830 --> 00:32:40,917 Jeg har ikke brug for så materialistiske ting. 388 00:32:41,000 --> 00:32:45,296 Det er nok at føle ekkoet. 389 00:32:48,758 --> 00:32:51,552 Jeg prøver ikke at tale for meget om rumvæsner. 390 00:32:51,636 --> 00:32:53,888 Folk tror allerede, jeg er skør. 391 00:32:58,893 --> 00:33:01,854 Jeg er ligeglad med, om folk tror, jeg er skør, 392 00:33:02,438 --> 00:33:04,983 men det er synd, hvis de ikke får budskabet. 393 00:33:10,071 --> 00:33:14,409 Den 11. marts var der lys. Der kom ufoer. 394 00:33:14,993 --> 00:33:18,329 Jeg tror, der blev gjort noget for at beskytte Jorden. 395 00:33:18,413 --> 00:33:21,582 Jeg tror, der foregik mange ting. 396 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Hvad det end var, ville det ikke overraske mig. 397 00:33:33,011 --> 00:33:38,683 Hvis jeg var et rumvæsen, en udenjordisk livsform, 398 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 og en enorm mængde energi dukkede op, 399 00:33:42,186 --> 00:33:45,565 så ville jeg gerne se det sted. 400 00:33:57,285 --> 00:34:00,913 Hvis man har hundredvis af dokumenterede UAP-hændelser… 401 00:34:00,997 --> 00:34:04,667 HØJESTE STRÅLING BLEV MÅLT TIL CIRKA 15 MILLISIEVERT PER TIME 402 00:34:04,751 --> 00:34:09,172 …omkring et atomkraftværk, er det en meget klar besked. 403 00:34:09,255 --> 00:34:11,716 DEN NATIONALE PRESSEKLUB 404 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Jeg hedder Robert Salas. 405 00:34:13,634 --> 00:34:15,970 ROBERT SALAS AMERIKANSK MISSILAFFYRINGSOFFICER 406 00:34:16,054 --> 00:34:20,641 I marts 1967 var jeg udstationeret på Malmstrom Air Force Base i Montana 407 00:34:22,060 --> 00:34:23,978 som missilaffyringsofficer. 408 00:34:24,062 --> 00:34:28,066 Jeg befandt mig 60 meter under jorden i en kapsel, 409 00:34:29,108 --> 00:34:34,280 hvor jeg overvågede og kontrollerede ti atommissiler. 410 00:34:35,740 --> 00:34:41,537 Jeg har undersøgt 39 hændelser fra 40'erne til 90'erne. 411 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 Altså en periode på 50 år. 412 00:34:43,539 --> 00:34:49,295 Alle vidneudsagnene har i et vist omfang fælles træk. 413 00:34:49,378 --> 00:34:52,673 At en UAP ankommer til stedet. 414 00:34:52,757 --> 00:34:58,846 Jeg fik et opkald den morgen om, at de så mærkelige lys flyve på himlen. 415 00:35:00,556 --> 00:35:07,021 Jeg ignorerede det opkald og sagde, de skulle ringe, når der skete noget vigtigt. 416 00:35:07,105 --> 00:35:11,150 Det er ligegyldigt, om det er Malmstrom Air Force Base, 417 00:35:11,234 --> 00:35:16,531 F.E. Warren eller Minot. Det betyder ingenting. 418 00:35:16,614 --> 00:35:19,659 Så fik jeg endnu et opkald. 419 00:35:20,284 --> 00:35:24,205 Og denne gang var tonen mere intens. 420 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 Stemmen var tydeligvis bange. 421 00:35:28,459 --> 00:35:34,340 Han sagde, der var en klart lysende, rød genstand, 422 00:35:34,423 --> 00:35:36,134 der svævede uden for porten. 423 00:35:36,217 --> 00:35:39,095 Det er i lukket luftrum. Den svæver. 424 00:35:39,178 --> 00:35:43,057 Den retter et lys mod atomvåbnene. 425 00:35:43,141 --> 00:35:49,147 Lige efter opkaldet kom der fejlmeldinger på mine våben et efter et. 426 00:35:49,230 --> 00:35:53,943 De fik det, vi kalder ikke-operationel status. De kunne ikke affyres. 427 00:35:54,026 --> 00:35:57,113 Det er ikke det eneste sted, hvor det er sket. 428 00:35:59,240 --> 00:36:02,118 Senere den morgen, da vi havde aflagt rapport… 429 00:36:02,201 --> 00:36:04,036 LUKKET OMRÅDE KUN AUTORISERET PERSONEL 430 00:36:04,120 --> 00:36:09,584 …blev vi informeret om, at en lignende hændelse indtraf på Echo Flight. 431 00:36:09,667 --> 00:36:13,421 De mistede alle ti våben under meget lignende omstændigheder… 432 00:36:13,504 --> 00:36:15,464 ÅRSAGEN ER ENDNU UKENDT 433 00:36:15,548 --> 00:36:18,217 …hvor ufoer blev set over affyringsanlæggene. 434 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 Det var et atomkraftværk, så der var radioaktiv energi. 435 00:36:32,899 --> 00:36:39,572 Så jeg tror, ufoerne kom for at hjælpe med at justere den energi. 436 00:36:40,239 --> 00:36:42,116 Det er min teori. 437 00:36:42,950 --> 00:36:47,496 Det er derfor, skaden ikke blev større. 438 00:36:50,875 --> 00:36:54,754 Når japanere taler om rumvæsener eller ufoer 439 00:36:54,837 --> 00:36:57,757 eller om, hvorfor de er her, 440 00:36:57,840 --> 00:37:02,762 handler det meget om at opnå eller genoprette balance. 441 00:37:02,845 --> 00:37:06,724 At det moderne liv er i ubalance. 442 00:37:06,807 --> 00:37:12,688 Den positive opfattelse er, at rumvæsener, eller hvad man nu kalder dem, 443 00:37:12,772 --> 00:37:15,316 kommer hertil eller er bekymrede 444 00:37:15,399 --> 00:37:19,904 og forsøger at genoprette balancen. 445 00:37:21,405 --> 00:37:26,160 "Åh, jordboere, vores brødre og søstre. 446 00:37:26,244 --> 00:37:30,498 I er begyndt at bruge atomkraft. 447 00:37:31,666 --> 00:37:36,045 Det er vidunderligt, at I jordboere har udviklet jer meget 448 00:37:36,128 --> 00:37:41,300 med hensyn til teknologi og den slags, men vi kan ikke efterlade jer uden opsyn." 449 00:37:46,555 --> 00:37:48,891 Atomkraft kan være meget farlig. 450 00:37:50,685 --> 00:37:55,398 Hvis et barn går i køkkenet og prøver at lave mad med en stegepande, 451 00:37:55,481 --> 00:38:02,321 er det farligt, når barnet er tre år. Forældrene skal sørge for, det er sikkert. 452 00:38:03,322 --> 00:38:05,741 Jeg tror, rumvæsner har det på samme måde. 453 00:38:07,910 --> 00:38:09,370 Skal vi være bange? 454 00:38:09,453 --> 00:38:12,290 For rumvæsner? Der er intet at frygte. 455 00:38:12,373 --> 00:38:17,044 Slet ikke. Rumvæsener er som japanerne. Tænk på dem som menneskers allierede. 456 00:38:18,629 --> 00:38:21,799 Jeg har aldrig mødt et ondt rumvæsen. 457 00:38:23,759 --> 00:38:28,180 Jeg tror, de kom dengang for at opretholde den rette balance. 458 00:38:32,018 --> 00:38:34,520 Det var sådan, de udtrykte deres kærlighed. 459 00:38:37,898 --> 00:38:43,529 Jeg tror, det er en form for intelligens, der anerkender menneskets kreativitet 460 00:38:44,113 --> 00:38:46,615 og ønsker at bevare den. 461 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 Jeg tror, den bekymrer sig om os. 462 00:38:51,620 --> 00:38:55,207 Jeg tror ikke, at den intelligens ønsker at udrydde os. 463 00:38:58,085 --> 00:39:02,214 Det er det, jeg tror, der bliver formidlet. 464 00:39:02,298 --> 00:39:05,384 "Vi er her sammen med jer. 465 00:39:06,719 --> 00:39:10,264 I skal bare åbne jeres hjerter og sind. 466 00:39:11,349 --> 00:39:12,892 Vi vil gerne hjælpe jer. 467 00:39:13,809 --> 00:39:17,355 Lad os lære hinanden at kende." 468 00:39:17,438 --> 00:39:20,399 Det er det, der er budskabet. 469 00:39:22,985 --> 00:39:28,657 Katastrofen var en oplevelse, der skar mig i hjertet. 470 00:39:30,493 --> 00:39:35,790 Men under mit møde med ufoen blev jeg omsluttet af dens energi, 471 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 og i det øjeblik helede mine sår. 472 00:39:40,378 --> 00:39:46,050 Så deres eksistens er i sandhed venligsindet. 473 00:39:49,637 --> 00:39:51,055 En ufo er en begivenhed. 474 00:39:52,348 --> 00:39:56,018 Når en person har oplevelse, som et møde med en ufo, 475 00:39:56,102 --> 00:39:57,812 er de anderledes bagefter. 476 00:39:58,312 --> 00:39:59,855 Jeg ved, det lyder sært, 477 00:39:59,939 --> 00:40:03,818 men forholdet til kosmos har ændret sig for disse mennesker. 478 00:40:04,402 --> 00:40:07,029 Næsten som en religiøs omvendelse. 479 00:40:07,113 --> 00:40:10,199 Det ændrer deres verdenssyn. Måden, de arbejder på. 480 00:40:10,282 --> 00:40:12,701 Det ændrer deres forhold til folk. 481 00:40:12,785 --> 00:40:15,871 Det ændrer dem fundamentalt. 482 00:40:20,292 --> 00:40:25,506 I 2016 oplevede jeg en "astral bortførelse". 483 00:40:27,591 --> 00:40:32,680 Kun min astrale krop blev bortført og ført ind i en ufo. 484 00:40:36,976 --> 00:40:39,395 Der var en skærm foran mig. 485 00:40:42,106 --> 00:40:46,068 Nu fortæller jeg, hvad jeg lærte i ufoens audiovisuelle rum. 486 00:40:48,112 --> 00:40:49,947 Jeg lærte, at Jorden er i live. 487 00:40:51,574 --> 00:40:56,620 Der er mange hændelser. Alle oplever traumer. 488 00:41:00,082 --> 00:41:04,336 I disse situationer kan folk komme til at hade hinanden 489 00:41:04,420 --> 00:41:07,882 eller opleve negative følelser. 490 00:41:07,965 --> 00:41:14,430 I bund og grund bliver vores bevidsthed uklar. 491 00:41:15,973 --> 00:41:17,892 Alle må rense deres bevidsthed. 492 00:41:19,685 --> 00:41:24,690 Ligesom når man er barn. 493 00:41:26,150 --> 00:41:31,363 En nyfødt har ingen fordomme. 494 00:41:32,156 --> 00:41:34,575 Vi må rense vores bevidsthed, 495 00:41:34,658 --> 00:41:38,787 og hvis vi gør det, venter en kosmisk civilisation forude. 496 00:41:40,247 --> 00:41:45,002 Så vil Jorden blive badet i et gyldent lys. 497 00:41:45,085 --> 00:41:47,755 Det var det sidste, der blev vist på skærmen. 498 00:41:48,547 --> 00:41:50,591 Jordens fremtid er lys. 499 00:41:51,175 --> 00:41:56,263 En gylden tidsalder kommer til denne Jord. 500 00:42:08,776 --> 00:42:11,987 Der er en grund til, at mennesker fødes i denne verden. 501 00:42:13,113 --> 00:42:16,283 Så vi må stræbe efter at gøre verden fredelig. 502 00:42:16,367 --> 00:42:18,702 Det er sådan en usynlig kraft, 503 00:42:18,786 --> 00:42:24,792 der tilhører Gud eller ufoer som vi bør låne af disse væsener. 504 00:42:29,755 --> 00:42:31,257 Når man taler om ufoer, 505 00:42:31,340 --> 00:42:37,471 handler den japanske fortælling nok om evnen til at rumme mysteriet 506 00:42:37,555 --> 00:42:39,014 og lade det være nok. 507 00:42:39,807 --> 00:42:42,518 Det, der ses, er ikke anderledes. 508 00:42:42,601 --> 00:42:47,064 Men den måde, hvorpå man fortæller om oplevelsen, 509 00:42:47,147 --> 00:42:50,651 er forskellig i USA og Japan. 510 00:42:51,735 --> 00:42:55,698 Det handler meget mindre om helt anderledes væsner. 511 00:42:56,574 --> 00:43:00,953 Mysteriet om ufoer og rumvæsner… 512 00:43:02,329 --> 00:43:04,123 …eksisterer bare. 513 00:43:05,082 --> 00:43:06,542 Og det er nok. 514 00:43:12,631 --> 00:43:17,052 Jeg blev vist, at menneskers hjerter er smukke. 515 00:43:17,595 --> 00:43:20,347 At mennesker er smukke. 516 00:43:21,599 --> 00:43:24,184 At alle er gode mennesker. 517 00:43:24,977 --> 00:43:28,147 Det var vist det, lysene viste mig. 518 00:44:42,971 --> 00:44:45,057 Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen