1 00:00:15,598 --> 00:00:18,685 Az Enmyö-in Templom szerzetesfőnöke vagyok. 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,646 A 29. szerzetesfőnök vagyok a sorban. 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,696 Sokan vannak ebben a templomban, akik már láttak ufót, nem is egyet. 4 00:00:32,782 --> 00:00:34,617 Egyszer láttam itt… 5 00:00:35,201 --> 00:00:38,246 egy hatalmas ufót. 6 00:00:40,582 --> 00:00:41,458 Ott volt. 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,252 És ilyen nagy. 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 A mozgása pedig ilyen volt. 9 00:00:50,300 --> 00:00:53,386 Nagyon meglepődtem, hogy ekkora ufót láttam. 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,096 Földbe gyökerezett a lábam. 11 00:00:57,474 --> 00:00:59,434 A saját szememmel láttam. 12 00:01:00,769 --> 00:01:02,645 Nem volt okom kételkedni. 13 00:01:05,732 --> 00:01:10,653 Ez a földrengés előtt történt. Úgy 12 vagy 13 éve. 14 00:01:13,073 --> 00:01:14,699 Rendkívüli hír érkezett. 15 00:01:14,783 --> 00:01:19,370 Hatalmas földrengés rázta meg Japán keleti partjait. 16 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 2011. MÁRCIUS 11. 17 00:01:20,538 --> 00:01:24,167 8.9-es erősségű földrengés volt délután 2 óra 46 perckor. 18 00:01:24,250 --> 00:01:26,586 Szendai volt a legközelebbi város. 19 00:01:26,669 --> 00:01:28,963 8,9-ES ERŐSSÉG JAPÁN - SZENDAI - TOKIÓ 20 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 Ott van az óceán, látja? 21 00:01:36,471 --> 00:01:38,598 Régen itt házak voltak. 22 00:01:39,474 --> 00:01:41,309 Ilyen magasan volt a vízszint. 23 00:01:42,143 --> 00:01:45,897 A Csendes-óceáni Cunami Figyelmeztető Központ figyelmeztetést adott ki Japánra, 24 00:01:45,980 --> 00:01:49,150 Oroszországra, a Marcus-szigetre és az Észak-Mariana-szigetekre. 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,069 …a víz zúdul befelé. 26 00:01:51,152 --> 00:01:52,987 A cunami elpusztította 27 00:01:53,071 --> 00:01:55,615 a legközelebbi kikötővárost, Szendai-t… 28 00:01:55,698 --> 00:01:59,035 A part közelében élő lakosokat azonnal evakuálták. 29 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 Itt! 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,252 És itt! 31 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 Fennáll a veszélye, hogy az atomreaktorban magolvadás következik be. 32 00:02:18,012 --> 00:02:22,058 Mindenhonnan azt halljuk, hogy nem üzemel a hűtőrendszer. 33 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 Kínai szindróma súlyosságú magolvadás és sugárzás… 34 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 Az óra ketyeg. 35 00:02:26,563 --> 00:02:28,940 Minden perccel egyre közelebb kerülünk 36 00:02:29,023 --> 00:02:30,483 egy másodlagos… 37 00:02:59,262 --> 00:03:02,390 És a nukleáris katasztrófa idején ufók is megjelentek. 38 00:03:09,647 --> 00:03:12,150 Rengeteg volt közvetlenül a robbanás után. 39 00:03:13,735 --> 00:03:14,944 Ledöbbentem. 40 00:03:32,086 --> 00:03:33,922 Az idők kezdete óta látnak az emberek 41 00:03:34,005 --> 00:03:36,841 megmagyarázhatatlan dolgokat az égen. 42 00:03:36,925 --> 00:03:39,135 Vajon egyedül vagyunk? 43 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 Az adatokban kell, hogy legyen valami érdekfeszítő… 44 00:03:42,764 --> 00:03:44,724 Nem titkolunk semmit. 45 00:03:44,807 --> 00:03:47,143 Vannak bolygóközi űrhajók. 46 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 Egy űrlény volt nagy szemekkel. 47 00:03:49,479 --> 00:03:54,275 Valami mélységesen fontos dolog történik itt, ami hiteles és valóságos. 48 00:03:56,194 --> 00:03:59,864 UFO-ÉSZLELÉSEK 49 00:04:06,120 --> 00:04:10,750 A fukusimai atomerőmű magolvadása körüli napokban 50 00:04:10,833 --> 00:04:14,921 több száz ember jelentette, hogy titokzatos fényeket lát az égen. 51 00:04:17,548 --> 00:04:23,304 Egyesek szerint a tragédiában odaveszettek lelkei voltak. 52 00:04:25,014 --> 00:04:29,352 Mások úgy gondolják, túlvilági jelenség volt. 53 00:04:36,859 --> 00:04:41,406 FÉNYEK FUKUSIMA FÖLÖTT 54 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 JAPÁN, TOKIÓ 55 00:04:54,836 --> 00:04:57,505 FUKUSIMAI ATOMERŐMŰ 56 00:04:57,588 --> 00:05:02,051 TILALMI ZÓNA 57 00:05:05,388 --> 00:05:10,643 ÚJSÁGSZERKESZTŐ 58 00:05:17,775 --> 00:05:21,779 Március 14-én 59 00:05:21,863 --> 00:05:25,658 láttam a fukusimai atomerőmű felrobbanását. 60 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Rögtön utána ide jöttem. 61 00:05:30,705 --> 00:05:33,499 A barátom kicsit közelebb volt a parthoz. 62 00:05:35,168 --> 00:05:38,755 Segíteni akartam neki, ezért ide jöttem. 63 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Sajnálatos módon a barátom nem élte túl. 64 00:05:46,095 --> 00:05:50,350 De attól, hogy őt elveszítettem, másoknak még segíthetek. 65 00:05:50,433 --> 00:05:53,144 Úgyhogy még maradok. 66 00:05:56,230 --> 00:05:58,733 Rengetegen meghaltak. 67 00:05:59,567 --> 00:06:03,196 Sokan elmenekültek, hátrahagyva mindenüket. 68 00:06:06,824 --> 00:06:09,035 Sok minden történt abban az öt évben. 69 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 Sok rejtélyes eset. 70 00:06:18,961 --> 00:06:22,799 Ahogy az várható volt, a cunami sok mindent belemosott az óceánba. 71 00:06:23,341 --> 00:06:26,594 Bejártam a homokos partokat, hogy körülnézzek. 72 00:06:28,429 --> 00:06:32,392 Közvetlenül a katasztrófa után, 73 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 itt, ebben az irányban mindenhol romok hevertek, 74 00:06:37,146 --> 00:06:42,568 és a hullámok ebbe az irányba sodorták el a házakat. 75 00:06:42,652 --> 00:06:44,946 Öten voltunk itt akkor, 76 00:06:45,029 --> 00:06:48,699 akik láttuk ezeket a csodálatos fénygömböket az óceán felett. 77 00:06:49,784 --> 00:06:52,829 Sok volt belőle, szépen sorban. 78 00:06:52,912 --> 00:06:54,956 Tényleg jó pár volt belőle. 79 00:06:55,039 --> 00:06:58,543 Kékesfehér fénygömbök voltak. 80 00:07:00,211 --> 00:07:02,880 Gyönyörű fények voltak. 81 00:07:08,428 --> 00:07:12,598 114 KILOMÉTERRE AZ ATOMERŐMŰTŐL 82 00:07:18,104 --> 00:07:23,651 Senki sem gondolta volna, én sem, 83 00:07:24,986 --> 00:07:28,448 hogy Ishinomakira, erre az egyszerű kisvárosra 84 00:07:29,073 --> 00:07:31,701 hirtelen lecsap egy cunami. 85 00:07:36,122 --> 00:07:40,376 VIZUÁLIS MŰVÉSZ 86 00:07:40,460 --> 00:07:45,506 Anyám ebben a kis kikötővárosban született, 87 00:07:45,590 --> 00:07:48,092 és ebben az általános iskolában tanított. 88 00:07:50,386 --> 00:07:53,723 Nagyon szerette ezt az iskolát, 89 00:07:53,806 --> 00:07:58,144 és gyakran beszélt a diákjairól, szívesen emlegette őket. 90 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 A cunami tönkretette az iskolát. 91 00:08:07,945 --> 00:08:10,573 Minden megsemmisült. 92 00:08:40,144 --> 00:08:43,064 Az atomerőmű felrobbantása után 93 00:08:43,564 --> 00:08:49,320 a környéken meglehetősen sokan jelentettek UFO-észleléseket. 94 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 FUKUSIMA 95 00:08:53,074 --> 00:08:58,037 Fogalmam sincs, pontosan mi a céljuk itt. 96 00:08:58,788 --> 00:09:04,877 De megmutatták magukat, és biztosan csináltak valamit. 97 00:09:11,342 --> 00:09:14,554 Szerintem teljesen egyértelmű kapcsolat van 98 00:09:14,637 --> 00:09:18,516 az UFO-jelenségek és az atomerőművek között, 99 00:09:18,599 --> 00:09:22,019 és úgy gondolom, ez az egész több évtizedre nyúlik vissza. 100 00:09:24,939 --> 00:09:29,318 A több mint 30 éves, kiterjedt kutatásom alapján azt gondolom… 101 00:09:29,402 --> 00:09:31,445 TUDÓS ÉS SZERZŐ 102 00:09:31,529 --> 00:09:35,366 hogy a Földön és az óceánokban 103 00:09:35,449 --> 00:09:38,035 fejlett földönkívüli jelenlét működik. 104 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 És az egyik legnagyobb kihívás, amivel meg kell birkóznunk, 105 00:09:43,040 --> 00:09:44,959 a tény, hogy ez megtörténik. 106 00:09:45,042 --> 00:09:46,961 A LÉGIERŐ OSZTÁLYA 107 00:09:47,044 --> 00:09:50,756 Az amerikai kormány néhány titkosítás alól feloldott jelentése, 108 00:09:50,840 --> 00:09:55,386 ami több évtizedes múltra tekint vissza, egyszerűen elképesztő. 109 00:09:55,469 --> 00:09:58,347 És a legkevésbé sem félreérthetőek. 110 00:09:58,431 --> 00:10:02,435 FBI dokumentumok, CIA dokumentumok. 111 00:10:03,894 --> 00:10:06,981 Az 1930-as évekre nyúlik vissza, 112 00:10:07,064 --> 00:10:11,527 amikor a tudomány és a kutatás a maghasadás megértésére irányult. 113 00:10:13,154 --> 00:10:16,866 De az 1940-es években válik igazán komollyá a helyzet, 114 00:10:16,949 --> 00:10:23,539 miután 1945-ben Japánban felrobbant két atombomba. 115 00:10:26,792 --> 00:10:29,420 Meghatározó, döntő jelentőségű. 116 00:10:29,503 --> 00:10:33,382 Egymás után látnak olyan eseményeket, 117 00:10:34,008 --> 00:10:39,555 amik kifejezetten atomfegyverekhez kapcsolódó helyszínekhez köthetők. 118 00:10:39,639 --> 00:10:42,516 Los Alamos az 1940-es években. 119 00:10:43,100 --> 00:10:45,353 Sandia Nemzeti Laboratórium. 120 00:10:45,853 --> 00:10:49,357 A Kirtland Légi Támaszpont, ahol atomfegyvereket tároltak. 121 00:10:49,440 --> 00:10:51,901 Egyik a másik után. Alaposak voltak. 122 00:10:51,984 --> 00:10:53,486 Nem hagytak ki semmit. 123 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 Ha megnézzük az észlelések helyszíneit, 124 00:10:58,908 --> 00:11:03,287 amiket hiteles szemtanúk jelentettek, 125 00:11:03,371 --> 00:11:06,207 akkor egyfajta jelzést látunk. 126 00:11:07,792 --> 00:11:11,170 A fukusimai katasztrófánál 127 00:11:11,253 --> 00:11:14,840 rengetegen jelentettek UFO-észleléseket. 128 00:11:17,385 --> 00:11:18,803 Most láttam egy ufót! 129 00:11:18,886 --> 00:11:21,555 Egyszer csak ott repült egy UFO. 130 00:11:21,639 --> 00:11:25,559 Azt hittem, katonai gépek vészhelyzeti ellátmányt szállítanak… 131 00:11:25,643 --> 00:11:29,313 A több száz tweet mellett volt egy videó egy különös fényjelenségről 132 00:11:29,397 --> 00:11:31,816 a fukusimai katasztrófa helyszíne felett. 133 00:11:43,786 --> 00:11:47,748 De nem csak Fukusimában tűnt fel. 1986-ban Csernobilban, 134 00:11:47,832 --> 00:11:50,376 amikor a 4-es blokk meghibásodott… 135 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 CSERNOBIL 136 00:11:51,544 --> 00:11:56,382 …sok ufótevékenységről számoltak be. 137 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 A csernobili tűz csúcspontján 138 00:12:01,887 --> 00:12:05,307 háromezer milliröntgent mértek, 139 00:12:05,391 --> 00:12:07,685 ami az ionizáló sugárzás mértéke. 140 00:12:07,768 --> 00:12:12,481 És a tűzvész csúcspontján rengetegen látták, hogy megjelent egy ufó, 141 00:12:13,149 --> 00:12:19,196 három percig volt ott, bevilágította a 4-es blokkot, és távozott. 142 00:12:19,739 --> 00:12:23,784 Ismét mértek, és az érték 800-ra csökkent. 143 00:12:24,410 --> 00:12:25,745 Csupán pár perc alatt. 144 00:12:26,412 --> 00:12:30,249 Ez egy rendkívül tudatos kísérlet arra, 145 00:12:30,332 --> 00:12:35,463 hogy orvosolják a meghibásodás okozta veszélyt. 146 00:12:36,922 --> 00:12:39,425 A NUKLEÁRIS FELÜGYELETI HATÓSÁG BELSŐ FELVÉTELE 147 00:12:40,217 --> 00:12:41,218 FUKUSIMA 148 00:12:41,302 --> 00:12:45,931 Mindenki őrjöngött, amikor felrobbant az atomerőmű. 149 00:12:46,015 --> 00:12:49,310 A földrengés után rögtön elhagytuk a várost. Menekültünk. 150 00:12:50,144 --> 00:12:53,939 Hiszen mindenki félt a sugárzásnak való kitettségtől. 151 00:12:55,065 --> 00:12:56,901 Ijesztő volt, főleg az elején. 152 00:12:58,652 --> 00:13:02,531 …24 órája ez még egy 71 000 lakosú város volt, 153 00:13:02,615 --> 00:13:06,327 most teljesen víz alá merült. Minden épület megsemmisült. 154 00:13:06,410 --> 00:13:10,289 Azonban csodával határos módon a cunami nem érte el a templomot. 155 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 El is nevezték Csoda Templomnak. 156 00:13:16,837 --> 00:13:21,842 Mélyen hiszek olyan láthatatlan erőkben, mint az Isteni erő vagy az ufók ereje. 157 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Szerintem segíteni jöttek nekünk. 158 00:13:24,303 --> 00:13:26,680 SZERZETESFŐNÖK, ENMYÖ-IN TEMPLOM 159 00:13:32,853 --> 00:13:37,817 Az ufókat, az űrlényeket és az egész világűr kérdését 160 00:13:37,900 --> 00:13:40,486 a japán tömegkultúra különbözően ábrázolta… 161 00:13:40,569 --> 00:13:43,030 ÚJSÁGÍRÓ ÉS SZERZŐ JAPANAMERICA MAGAZIN 162 00:13:43,113 --> 00:13:45,950 és sok anime és manga a világűrben játszódik. 163 00:13:48,702 --> 00:13:52,248 Astro Boy karakteréről gyakran kérdezik, hogy alkothattak 164 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 atomenergiával működő hőst 165 00:13:55,167 --> 00:14:00,381 szinte rögtön azután, hogy a nemzetet atomkatasztrófa sújtotta. 166 00:14:00,464 --> 00:14:01,841 Valaki segítsen! 167 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 Apa! 168 00:14:03,342 --> 00:14:08,889 A másik fontos szempont pedig, hogy Astro Boy félig fiú, félig robot. 169 00:14:11,308 --> 00:14:15,855 Astro Boyt egy orvos hozta létre, mert a saját fiát megölték. 170 00:14:16,647 --> 00:14:18,023 Tobio… egyetlen Tobióm… 171 00:14:18,107 --> 00:14:20,609 Nem túl elrugaszkodott azt mondani, 172 00:14:20,693 --> 00:14:24,071 hogy ha az apa családtagjait megölték a háborúban, 173 00:14:24,655 --> 00:14:30,661 teremthetünk valami újat a technológia segítségével, 174 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 teremthetünk jövőt. 175 00:14:33,956 --> 00:14:36,584 Óriási volt a technológiába vetett hit, 176 00:14:36,667 --> 00:14:38,544 ami a traumából született. 177 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 Azta! Repülök! Repülök! 178 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 Bizonyos értelemben ez volt… 179 00:14:46,343 --> 00:14:51,223 japán tudatalatti megnyilvánulása a háború utáni időszakban. 180 00:14:51,307 --> 00:14:55,060 És az Astro Boytól kezdve azt látjuk, 181 00:14:55,144 --> 00:14:57,938 hogy a karakterek félig ilyenek, félig olyanok. 182 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 Te meg ki a fene vagy? 183 00:15:01,734 --> 00:15:04,653 Ultraman vagyok. 184 00:15:05,446 --> 00:15:06,572 Ultraman? 185 00:15:06,655 --> 00:15:10,034 Ultraman karaktere egészen csodálatos, mert… 186 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 Ultraman egy másik bolygóról származik, 187 00:15:13,871 --> 00:15:16,332 aki hibázik, 188 00:15:17,499 --> 00:15:19,251 balesetet szenved, 189 00:15:19,335 --> 00:15:22,171 nekiütközik az emberek űrhajójának, 190 00:15:23,005 --> 00:15:25,633 amit a Tudományos Őrjárat tagja vezet. 191 00:15:25,716 --> 00:15:29,720 Ultraman szégyelli, hogy ez történt, 192 00:15:29,803 --> 00:15:31,513 ezért összeolvad a férfival. 193 00:15:31,597 --> 00:15:33,724 Összeolvadnak, 194 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 és onnantól ez lesz Ultraman. 195 00:15:41,023 --> 00:15:43,192 Félig ember, félig földönkívüli. 196 00:15:43,275 --> 00:15:45,235 Ultraman pedig megtestesíti 197 00:15:45,319 --> 00:15:48,238 azt az elképzelést, hogy vannak jó földönkívüliek. 198 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Megpróbálják megvédeni az embereket. 199 00:15:51,241 --> 00:15:54,203 Gyerekként imádtam ezt a teóriát. 200 00:15:57,289 --> 00:16:01,627 Hétéves koromban valamiért eszembe jutottak a földönkívüliek. 201 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 El sem tudtam képzelni, hogy néznek ki. 202 00:16:08,467 --> 00:16:14,390 De valahogy éreztem, hogy jó szándékkal közelednek felénk. 203 00:16:15,391 --> 00:16:17,893 Biztos voltam benne, hogy léteznek. 204 00:16:18,686 --> 00:16:22,272 A hétéves énem meg volt róla győződve. 205 00:16:22,356 --> 00:16:25,526 Léteznek. Csak nem fedik fel magukat. 206 00:16:26,151 --> 00:16:29,989 De mindig figyelnek minket. 207 00:16:40,249 --> 00:16:43,961 Nem tudom, mit várnak tőlem, de én egy professzor vagyok. 208 00:16:44,044 --> 00:16:45,713 Szóval… 209 00:16:45,796 --> 00:16:47,840 nem vagyok ufológus. 210 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 A vallástudomány professzora vagyok. 211 00:16:51,468 --> 00:16:53,345 A vallást kutatom. 212 00:16:53,429 --> 00:16:55,014 PROFESSZOR ÉS SZERZŐ 213 00:16:55,097 --> 00:16:59,018 Ha arra koncentrálunk, valódi-e vagy sem, rossz úton járunk. 214 00:16:59,101 --> 00:17:02,604 Az a lényeg, mit jelentenek az emberek számára a jelenségek. 215 00:17:02,688 --> 00:17:06,608 Mert nem csak egyes emberek életét változtatták meg, 216 00:17:06,692 --> 00:17:11,030 hanem az ufókba vetett hit egy új, globális hitrendszerré alakult. 217 00:17:11,113 --> 00:17:14,408 Nem mondanám vallásnak, de vallásos dolog, az biztos. 218 00:17:14,992 --> 00:17:18,954 Ha megnézzük a kutatásomat, egy ismétlődő mintát találunk. 219 00:17:19,038 --> 00:17:24,668 Felnézünk az égre, ismeretlen dolgokat látunk, 220 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 és megpróbáljuk azonosítani őket. 221 00:17:26,795 --> 00:17:30,632 És ma is azt tapasztaljuk, hogy az emberek látnak ezt-azt az égen, 222 00:17:30,716 --> 00:17:32,634 de amit manapság az égen látnak, 223 00:17:32,718 --> 00:17:35,554 arról azt gondolják, hogy fejlett technológia. 224 00:17:35,637 --> 00:17:39,767 Míg ezer évvel ezelőtt azt hitték, hogy angyalt látnak, 225 00:17:39,850 --> 00:17:41,477 esetleg démont. 226 00:17:42,102 --> 00:17:46,273 Ma pedig felnéznek az égre és azt gondolják, hogy ufó. 227 00:17:48,942 --> 00:17:52,321 INFORMATIKUS 228 00:17:53,655 --> 00:17:59,953 Én személy szerint nagyon szeretném, ha léteznének ufók. 229 00:18:00,037 --> 00:18:02,289 De nem szeretem, ha félrevezetnek. 230 00:18:02,372 --> 00:18:04,541 Valódi bizonyítékot akarok. 231 00:18:04,625 --> 00:18:08,545 Próbáltam megtalálni, de nincs. Nem találtam semmit. 232 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 REPÜLŐ CSÉSZEALJ ÚJ-MEXIKÓBAN 233 00:18:10,589 --> 00:18:14,218 Az ufókról szóló városi legendák 1947-ben indultak Amerikában. 234 00:18:14,301 --> 00:18:19,515 Ezért nem találunk semmilyen fotót vagy rajzot korábbról. 235 00:18:19,598 --> 00:18:23,811 De a kutatásom során rájöttem, hogy Japánban léteznek ilyenek. 236 00:18:23,894 --> 00:18:27,731 Ilyen az Utsuro-bune, vagyis az üreges csónak legendája. 237 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 Az akkori újságban kawarabannak nevezték. 238 00:18:38,992 --> 00:18:44,665 Itt például minden feljegyzés ugyanarra az eseményre utal, ami 1803-ban történt. 239 00:18:45,457 --> 00:18:50,212 Először azt hittem, egy hajótörés feljegyzése egy külföldi hajóról. 240 00:18:50,796 --> 00:18:52,756 De ez nem így volt. 241 00:18:53,549 --> 00:18:55,342 Sokat kutakodtam, 242 00:18:55,425 --> 00:18:59,721 de ilyen alakú hajó aligha volt az Edo-korszakban. 243 00:19:02,808 --> 00:19:05,519 Az összes dokumentumban említik, 244 00:19:05,602 --> 00:19:08,480 hogy három ablak, vagy ablakszerű volt rajta. 245 00:19:12,860 --> 00:19:14,862 És van még egy érdekesség, 246 00:19:16,238 --> 00:19:19,491 szinte az összes feljegyzés megemlíti ezt a nőt. 247 00:19:29,293 --> 00:19:34,214 Az emberek gyakran űrnyelvnek hívják, de én inkább fénynyelvnek hívom. 248 00:19:34,298 --> 00:19:38,260 Lényege, hogy hanggá alakítom a hozzám érkező frekvenciákat. 249 00:19:38,886 --> 00:19:41,513 Ez lehet zene, beszéd, mint például… 250 00:19:46,393 --> 00:19:52,399 Így fel tudom venni a kapcsolatot az univerzummal és a földönkívüliekkel. 251 00:19:54,943 --> 00:19:58,822 DRÁMATANÁR 252 00:19:59,489 --> 00:20:01,241 Nem e világi vagyok. 253 00:20:03,076 --> 00:20:05,204 Csillagokból születtem újjá. 254 00:20:07,456 --> 00:20:10,250 Eljött a mennybemenetel ideje, 255 00:20:10,334 --> 00:20:12,961 talán szívesen csatlakoznak, hogy megnézzék. 256 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 Lássunk hozzá! 257 00:20:28,268 --> 00:20:29,269 Mehet! 258 00:20:33,607 --> 00:20:40,155 Japánnak a szó klasszikus értelmében véve nincs vallása. 259 00:20:40,239 --> 00:20:44,159 Nincs intézményesített vallás. Nincs olyan, mint a Tízparancsolat. 260 00:20:44,243 --> 00:20:47,412 A japán kultúra etikai jellemzőit 261 00:20:47,496 --> 00:20:50,457 az iskolában és a családban tanulják meg. 262 00:20:50,540 --> 00:20:55,337 A viselkedés és az identitás tehát összefüggésben van. 263 00:20:55,420 --> 00:21:01,426 Ebben a kontextusban, ha így viselkedsz, ilyen identitásod lesz. 264 00:21:01,510 --> 00:21:05,347 És ebben a másik kontextusban lehetsz valami más. 265 00:21:05,430 --> 00:21:07,849 És ez teljesen normális. 266 00:21:09,017 --> 00:21:12,062 Lehetsz tanár, előadóművész, 267 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 mellette beszélheted a fénynyelvet, 268 00:21:15,649 --> 00:21:18,652 és kapcsolódhatsz a földönkívüliekhez. 269 00:21:18,735 --> 00:21:21,280 Még az is lehet, hogy közéjük tartozol. 270 00:21:22,531 --> 00:21:27,035 Ne feledjétek! Azért jöttünk a Földre, 271 00:21:27,119 --> 00:21:30,539 mert van valami, amit szeretnénk beteljesíteni. 272 00:21:31,123 --> 00:21:35,669 Ez egy rejtély, mégis van valami erő abban, 273 00:21:35,752 --> 00:21:41,758 hogy Japán elfogadja azt, ami számunkra paradoxon, 274 00:21:42,926 --> 00:21:44,386 és mennek előre. 275 00:21:48,307 --> 00:21:52,978 Három hónappal a Kelet-Japánban történt földrengés után 276 00:21:53,061 --> 00:21:56,982 a feleségemmel átéltünk egy UFO-észlelést. 277 00:21:57,065 --> 00:21:59,192 Hatalmas fordulópont volt számunkra. 278 00:21:59,276 --> 00:22:02,738 Gyakran hallani, hogy valakinek 180 fokos fordulatot vesz az élete, 279 00:22:02,821 --> 00:22:04,406 és velünk pont ez történt. 280 00:22:05,615 --> 00:22:08,493 Úgy hajnali kettő körül lehetett. 281 00:22:08,577 --> 00:22:13,498 A feleségem úgy érezte, valaki figyel minket. 282 00:22:14,041 --> 00:22:16,668 Felriadt az éjszaka közepén. 283 00:22:16,752 --> 00:22:22,049 Sikított, így én is felkeltem megnézni. És tényleg ott volt. 284 00:22:25,427 --> 00:22:27,471 Egy ragyogó, kerek fényt láttam, 285 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 ami folyamatosan közeledett. 286 00:22:30,932 --> 00:22:31,933 JIYO FELESÉGE 287 00:22:32,517 --> 00:22:34,519 Teljesen ledöbbentünk. 288 00:22:34,603 --> 00:22:38,648 Közvetlenül előttünk lebegett egy aranyszínű ufó. 289 00:22:39,566 --> 00:22:42,235 A férjem kommunikált vele, 290 00:22:42,319 --> 00:22:45,113 az pedig válaszul látványosan villogott. 291 00:22:48,283 --> 00:22:50,869 Az aranyszínben ragyogó ufó 292 00:22:50,952 --> 00:22:56,166 ekkor kibocsátott egy élénk pink fényt, ami elképesztően intenzív volt. 293 00:22:57,125 --> 00:23:02,214 Olyan érzésem volt, mintha azt mondaná: „Minden rendben.” 294 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 Vagy hogy: „Örülünk nektek.” 295 00:23:06,259 --> 00:23:13,100 Hittünk bennük, úgy éreztük, ők is vigyáznak ránk. 296 00:23:34,037 --> 00:23:38,792 Az eset helyszíne sokáig ismeretlen volt. 297 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 Azt hitték, kitalált hely. 298 00:23:41,461 --> 00:23:48,385 Ha a hely kitalált, akkor maga a történet is az, nem? 299 00:23:48,468 --> 00:23:50,637 Én is ezt gondoltam. 300 00:23:52,639 --> 00:23:56,351 2014-ben azonban új dokumentumot fedeztek fel. 301 00:23:56,435 --> 00:24:00,439 Ez a dokumentum a Ban család, egy nindzsa család tulajdona volt. 302 00:24:00,522 --> 00:24:03,775 Sok iratot őriztek a Ban családban. 303 00:24:03,859 --> 00:24:09,072 És ezek egyikében a Hitachihara és Sharihama helynevek szerepeltek. 304 00:24:09,656 --> 00:24:15,036 Úgy gondolták, hogy a Hitachihara és a Sharihama létező helyek. 305 00:24:16,079 --> 00:24:17,998 188 KILOMÉTERRE AZ ATOMERŐMŰTŐL 306 00:24:18,081 --> 00:24:23,295 1803-ban az Utsuro-bune-t állítólag itt mosta partra a víz. 307 00:24:26,339 --> 00:24:28,967 Az emberek messziről kiszúrták. 308 00:24:29,050 --> 00:24:31,720 Aztán egy halászcsónak segítségével 309 00:24:31,803 --> 00:24:36,933 sikerült kivontatniuk a partra. 310 00:24:37,017 --> 00:24:38,101 A legenda szerint. 311 00:24:39,144 --> 00:24:43,815 És amikor belenéztek, megláttak egy gyönyörű nőt. 312 00:24:53,200 --> 00:24:57,037 Az amerikai ufótörténetek 1947-ben kezdődtek, 313 00:24:57,621 --> 00:25:02,250 de ez az eset 1803-ban történt. 314 00:25:02,834 --> 00:25:07,047 Valószínűleg ez az első legenda egy másik világból származó látogatóról, 315 00:25:07,130 --> 00:25:09,841 aki egy korong alakú járművel érkezett. 316 00:25:20,477 --> 00:25:24,064 Egyszer, amikor éppen tudatos álmom volt, 317 00:25:25,524 --> 00:25:28,443 megjelent öt földönkívüli. 318 00:25:29,569 --> 00:25:31,947 A középső zöld volt, 319 00:25:33,031 --> 00:25:36,117 a két szélső pedig vakító fehér. 320 00:25:37,494 --> 00:25:40,038 Ragyogó fehér. 321 00:25:40,121 --> 00:25:43,416 Már régóta vártam rájuk, 322 00:25:43,500 --> 00:25:46,836 úgyhogy azt mondtam: „Végre eljöttetek. 323 00:25:46,920 --> 00:25:50,632 Tegyetek belátásotok szerint”, és széttártam a kezem. 324 00:25:52,050 --> 00:25:57,305 Nagyon boldognak éreztem magam, mintha régi barátokkal találkoztam volna. 325 00:25:57,389 --> 00:26:00,392 Teljesen átadtam magam a pillanatnak. 326 00:26:01,268 --> 00:26:04,521 Aztán a zöld földönkívülivel kezdve 327 00:26:05,480 --> 00:26:11,236 mindegyikük fénysugarat bocsátott ezekbe a csakráimba. 328 00:26:13,530 --> 00:26:18,326 Olyan boldogságot éreztem, mint még soha. 329 00:26:19,411 --> 00:26:23,498 Azt hiszem, az öt földönkívüli olyan formában jelent meg nekem, 330 00:26:23,582 --> 00:26:26,668 amit könnyű volt értelmeznem. 331 00:26:28,628 --> 00:26:33,592 Ők is fények voltak, de földönkívüliek formájában látogattak meg. 332 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 Rendben. 333 00:26:43,268 --> 00:26:47,772 Tehát az a kérdés, hogy amit az égen látunk, 334 00:26:47,856 --> 00:26:50,859 az objektív vagy szubjektív. 335 00:26:50,942 --> 00:26:54,404 Valóban láttuk? Valódi volt? 336 00:26:54,487 --> 00:26:57,741 Ha a történelmi feljegyzéseket nézzük, 337 00:26:57,824 --> 00:26:59,618 főleg Nyugaton, 338 00:26:59,701 --> 00:27:01,953 látjuk, hogy vannak olyasmik az égen, 339 00:27:02,037 --> 00:27:05,540 amelyek valódi hatást gyakorolnak az emberekre. 340 00:27:05,624 --> 00:27:09,377 Az egyik eset a Szent Ferenc-stigmák. 341 00:27:11,129 --> 00:27:15,133 Szent Ferenc lát valamit, amit ő csak fáklyának nevez. 342 00:27:15,967 --> 00:27:19,012 Valamiféle fényt bocsát ki. 343 00:27:20,221 --> 00:27:23,350 Lényegében lesújt rá ezzel a fénnyel. 344 00:27:24,142 --> 00:27:28,563 És a katolikus vallás szerint stigmának vagy Krisztus sebének 345 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 nevezett sérülést szenved, égési sérüléseket. 346 00:27:34,402 --> 00:27:37,197 A vallás dolgai szintén hihetetlenek. 347 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 Angyalok jönnek, és beszélnek az emberekkel. 348 00:27:40,116 --> 00:27:41,618 Vízen járás. 349 00:27:41,701 --> 00:27:43,953 Ezek is mind hihetetlen dolgok, 350 00:27:44,037 --> 00:27:46,748 és csak a szemtanúk beszámolóira támaszkodhatunk. 351 00:27:46,831 --> 00:27:49,668 És hajlamosak vagyunk feltétel nélkül elhinni. 352 00:27:49,751 --> 00:27:53,588 De akkor miért különítjük el a hit kategóriáit? 353 00:27:53,672 --> 00:27:55,924 Elhisszük ezt a hihetetlen dolgot, 354 00:27:56,007 --> 00:27:59,511 de nem hiszünk olyan dolgokban, amelyekre bizonyítékunk van, 355 00:27:59,594 --> 00:28:01,179 vagyis az ufókban. 356 00:28:14,776 --> 00:28:16,820 TILALMI ZÓNA 357 00:28:16,903 --> 00:28:22,033 A kísértetekről szóló történeteket érdekesnek és ijesztőnek találjuk. 358 00:28:22,117 --> 00:28:26,913 A szellemeket félelmetesnek gondoljuk, pedig nem kéne. 359 00:28:26,996 --> 00:28:29,958 A fukusimai, miyagi és iwatei emberek, 360 00:28:30,041 --> 00:28:32,877 akik átélték a földrengést, 361 00:28:32,961 --> 00:28:38,174 azt érzik, hogy elhunyt ismerőseik és szeretteik visszatérnek. 362 00:28:39,884 --> 00:28:43,805 Amikor az autókban kutattak a túlélők után, 363 00:28:45,014 --> 00:28:49,602 gyakran láttak fényes, halvány, ködös fényt. 364 00:28:49,686 --> 00:28:52,814 amik innen emelkedtek fel. 365 00:28:52,897 --> 00:28:57,861 És amikor ilyet láttak, az az érzésük támadt, hogy itt meghalt valaki. 366 00:28:57,944 --> 00:29:00,822 Itt, ezen a részen, vagy a vezetői oldalon. 367 00:29:00,905 --> 00:29:04,409 El tudják képzelni. 368 00:29:06,161 --> 00:29:07,954 Hallottak már a hitodamáról? 369 00:29:08,037 --> 00:29:13,710 Mint egy tűzgömb, vagy ragyogó fénygömb, ami egy helyben lebeg. 370 00:29:13,793 --> 00:29:15,920 Jó néhányat láttam annak idején. 371 00:29:17,922 --> 00:29:22,177 A japán hiedelmek szerint, amikor valaki meghal, 372 00:29:22,260 --> 00:29:25,346 a lelke fénygömbbé alakul, és az égbe emelkedik. 373 00:29:42,280 --> 00:29:45,116 Ha ilyen fénygömböket látunk egy földrengés után, 374 00:29:45,200 --> 00:29:47,452 aminek következtében sokan meghaltak, 375 00:29:47,535 --> 00:29:51,039 az a meggyőződésem, hogy az nem ufó, 376 00:29:51,122 --> 00:29:54,167 hanem egy ember lelke, egy hitodama. 377 00:29:54,250 --> 00:29:57,962 Mi így látjuk a dolgokat, így gondolkodunk. 378 00:29:59,631 --> 00:30:03,384 Ezek a rejtélyes dolgok a mindennapi életünkben jelen vannak. 379 00:30:03,468 --> 00:30:08,014 Velünk vannak, az életünk részei, akárcsak a hétköznapjaink. 380 00:30:08,097 --> 00:30:10,600 Szerintem ez hihetetlenül fontos. 381 00:30:16,523 --> 00:30:20,985 Itt születtem és nőttem fel. 382 00:30:21,528 --> 00:30:28,117 Ez a hely magasztos szellemiséggel bír. Erős energiát hordoz. 383 00:30:29,077 --> 00:30:31,871 Egyesek szerint a mennyország kapuja. 384 00:30:34,707 --> 00:30:40,046 Szerintem az ufók jól érzik magukat itt, 385 00:30:40,588 --> 00:30:44,300 szívesen összegyűlnek. Én legalábbis így gondolom. 386 00:30:49,305 --> 00:30:50,807 Vegyél egy mély levegőt! 387 00:30:52,267 --> 00:30:53,101 Tartsd bent! 388 00:30:54,143 --> 00:30:56,437 A japán folklór tele van 389 00:30:56,521 --> 00:30:59,148 a szellemvilágról szóló történetekkel. 390 00:30:59,232 --> 00:31:03,278 Hayao Miyazaki egyik legnépszerűbb filmje 391 00:31:03,361 --> 00:31:05,154 a Totoro - A varázserdő titka. 392 00:31:06,364 --> 00:31:11,035 Totoro egy nagy, bolyhos lény, ami egyesek számára rémisztő lehet. 393 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Hatalmas fogai vannak. 394 00:31:17,292 --> 00:31:20,962 De amikor interjút készítettem Miyazakival, 395 00:31:21,045 --> 00:31:23,464 megkérdeztem, mi is Totoro valójában. 396 00:31:24,173 --> 00:31:27,176 Gyorsan rávágta, hogy Totoro az Totoro. 397 00:31:27,844 --> 00:31:28,970 „Csak Totoro.” 398 00:31:30,680 --> 00:31:34,100 Úgy gondolom, hogy a japán művészetben 399 00:31:34,183 --> 00:31:36,311 és a dolgokra való fogékonyságukban 400 00:31:36,394 --> 00:31:39,856 az e világi és természetfeletti létezés öszefonódik. 401 00:31:40,398 --> 00:31:42,066 Ugyanakkor 402 00:31:42,150 --> 00:31:45,361 nem kéne különböző entitásként gondolnunk rájuk. 403 00:31:45,445 --> 00:31:47,488 Tehát nem kell összefonódniuk. 404 00:31:47,572 --> 00:31:50,700 Nem két dolog, aminek együtt kell lennie. 405 00:31:51,242 --> 00:31:53,453 Hanem egy. Egy dolog. 406 00:31:54,078 --> 00:31:56,581 Hívd a sajtót! Ufók vannak az égen! 407 00:31:56,664 --> 00:31:58,041 A SZEMTANÚ HANGJA 408 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Itt egy ufó! 409 00:32:01,502 --> 00:32:02,837 Nem látok semmit. 410 00:32:02,921 --> 00:32:05,173 Nézd, megint ott van! 411 00:32:05,256 --> 00:32:11,721 Sosem láttam még ufót! Nagyon sokan vannak! 412 00:32:11,804 --> 00:32:13,640 Igaz, hogy vannak szemtanúk. 413 00:32:13,723 --> 00:32:19,020 Vannak szemtanúk, akik láttak ufókat és földönkívülieket. 414 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 De ezek csak beszámolók. 415 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 Azok nagy valószínűséggel repülőgépek voltak. 416 00:32:26,903 --> 00:32:30,156 A március 11-én látott ufó valószínűleg szintén az volt. 417 00:32:30,782 --> 00:32:34,118 FUKUSIMAI ATOMERŐMŰ 418 00:32:34,661 --> 00:32:37,747 Nekem nem kell bizonyíték. 419 00:32:37,830 --> 00:32:40,917 Nincs szükségem materiális dolgokra. 420 00:32:41,000 --> 00:32:45,296 Sokkal fontosabb, hogy érezzük a találkozás visszhangját. 421 00:32:48,716 --> 00:32:51,552 Igyekszem nem sokat beszélni a földönkívüliekről. 422 00:32:51,636 --> 00:32:53,888 Már így is őrültnek néznek. 423 00:32:58,893 --> 00:33:01,854 Nem bánom, ha az emberek őrültnek tartanak, 424 00:33:02,438 --> 00:33:04,857 de sajnálnám, ha nem menne át az üzenet. 425 00:33:10,071 --> 00:33:14,409 Március 11-én voltak fényjelenségek. Meglátogattak minket. 426 00:33:14,993 --> 00:33:18,329 Úgy vélem, csináltak valamit a Föld védelmében. 427 00:33:18,413 --> 00:33:21,582 Szerintem sok minden történt akkor. 428 00:33:28,089 --> 00:33:30,383 De bármi is volt az, nem lepne meg. 429 00:33:33,011 --> 00:33:38,683 Ha földönkívüli lennék, földönkívüli életforma, 430 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 és óriási mennyiségű energiát észlelnék, 431 00:33:42,186 --> 00:33:45,565 bizonyára meg akarnám nézni azt a helyet. 432 00:33:57,285 --> 00:34:00,913 Ha több száz jól dokumentált jelenségről tudunk… 433 00:34:00,997 --> 00:34:04,667 A MÉRT MAXIMÁLIS SUGÁRDÓZIS KÖRÜLBELÜL 15 MILLISIEVERT VOLT ÓRÁNKÉNT 434 00:34:04,751 --> 00:34:06,836 …atomerőművek körül, 435 00:34:06,919 --> 00:34:09,172 annak egyértelmű üzenete van. 436 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 A nevem Robert Salas. 437 00:34:13,634 --> 00:34:15,970 AZ USAF RAKÉTAVETŐ TISZTJE 438 00:34:16,054 --> 00:34:20,641 1967. márciusában a montanai Malmstrom Légitámaszponton állomásoztam, 439 00:34:22,060 --> 00:34:23,978 mint rakétavető tiszt. 440 00:34:24,062 --> 00:34:28,066 Tizennyolc méter mélyen voltam a föld alatt egy kapszulában, 441 00:34:29,108 --> 00:34:34,280 ahol tíz atomrakéta megfigyelését és irányítását végeztem. 442 00:34:35,740 --> 00:34:41,537 Harminckilenc beszámolót olvastam el a 40-es és 90-es évek közti időszakból. 443 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 Ötven évnyi anyagot. 444 00:34:43,539 --> 00:34:49,295 A tanúk beszámolóiban egytől egyig van egy bizonyos összefüggés, 445 00:34:49,378 --> 00:34:52,673 mégpedig, hogy ufót láttak az erőműnél. 446 00:34:52,757 --> 00:34:54,300 Aznap reggel felhívtak, 447 00:34:55,635 --> 00:34:58,846 hogy furcsa fényeket látnak az égen. 448 00:35:00,556 --> 00:35:02,475 Nem vettem figyelembe, 449 00:35:03,059 --> 00:35:07,021 mondtam, hogy hívjanak, ha valami jelentősebb történik. 450 00:35:07,105 --> 00:35:11,150 Nem számít, hogy a Malmstrom Légitámaszpont, 451 00:35:11,234 --> 00:35:16,531 az F.E. Warren vagy a Minot. Teljesen mindegy. 452 00:35:16,614 --> 00:35:19,659 Majd kaptam egy újabb hívást. 453 00:35:20,284 --> 00:35:24,205 Ezúttal sokkal intenzívebb hívás volt. 454 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 Rémült hang szólt a telefonba. 455 00:35:28,459 --> 00:35:34,340 A férfi azt mondta, egy fényes, ragyogó vörös tárgy 456 00:35:34,423 --> 00:35:36,134 lebeg a kapu előtt. 457 00:35:36,217 --> 00:35:39,095 Tiltott légtérben van és lebeg. 458 00:35:39,178 --> 00:35:43,057 Fényt bocsát ki a nukleáris fegyverekre. 459 00:35:43,141 --> 00:35:44,475 A hívás után 460 00:35:44,559 --> 00:35:49,147 az atomfegyverek egymás után használhatatlan állapotba kerültek. 461 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 Tilalmi állapotba kerültek, 462 00:35:51,232 --> 00:35:53,943 vagyis nem tudtuk bevetni őket. 463 00:35:54,026 --> 00:35:57,113 És nem ez az egyetlen helyszín, ahol ez történt. 464 00:35:59,240 --> 00:36:02,118 Miután bejelentettem a parancsnokságon… 465 00:36:02,201 --> 00:36:04,036 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 466 00:36:04,120 --> 00:36:08,082 …úgy értesültünk, hogy rendkívül hasonló eset történt 467 00:36:08,166 --> 00:36:09,584 az Echo Flighton. 468 00:36:09,667 --> 00:36:13,421 Mind a tíz fegyverük meghibásodott hasonló körülmények között… 469 00:36:13,504 --> 00:36:15,464 A FELFORDULÁS OKA MÉG NEM ISMERT 470 00:36:15,548 --> 00:36:18,217 …ahol ufókat láttak a kilövőhelyeken. 471 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 Atomerőműről van szó, ahol radioaktív energia van. 472 00:36:32,899 --> 00:36:39,572 Szerintem segíteni akartak az embereknek, vagy helyreállítani ezt az energiát. 473 00:36:40,239 --> 00:36:42,116 Ez az én elméletem. 474 00:36:42,950 --> 00:36:47,496 Ezért nem lett nagyobb kár, megúsztuk ennyivel. 475 00:36:50,875 --> 00:36:54,754 Amikor a japánok a földönkívüliekről beszélnek, 476 00:36:54,837 --> 00:36:57,757 vagy arról, hogy miért vannak itt, 477 00:36:57,840 --> 00:37:02,762 leginkább az energiaegyensúly visszaállítását emlegetik. 478 00:37:02,845 --> 00:37:06,724 A modern világ kibillent az egyensúlyból. 479 00:37:06,807 --> 00:37:12,688 Az optimista teória szerint a földönkívüliek, nevezzük őket bárhogy, 480 00:37:12,772 --> 00:37:15,316 eljönnek, aggódnak a Föld miatt, 481 00:37:15,399 --> 00:37:19,904 és megpróbálják helyreállítani a világ egyensúlyát. 482 00:37:21,405 --> 00:37:26,160 „Ó, földiek , testvéreink! 483 00:37:26,244 --> 00:37:30,498 Már atomenergiát használtok. 484 00:37:31,666 --> 00:37:36,045 Csodálatos, hogy ennyit fejlődtetek 485 00:37:36,128 --> 00:37:37,922 a technológiában és mindenben, 486 00:37:38,005 --> 00:37:41,300 de nem hagyhatunk titeket felügyelet nélkül.” 487 00:37:46,555 --> 00:37:48,891 Az atomenergia nagyon veszélyes lehet. 488 00:37:50,685 --> 00:37:55,398 Amikor egy hároméves gyerek bemegy a konyhába, 489 00:37:55,481 --> 00:37:58,609 és a tűzhellyel akar játszani, az veszélyes. 490 00:38:00,069 --> 00:38:02,321 A szülőknek kell felügyelni őket. 491 00:38:03,322 --> 00:38:05,616 A földönkívüliek is így érezhetnek. 492 00:38:07,910 --> 00:38:09,370 Félnünk kellene? 493 00:38:09,453 --> 00:38:10,288 Az ufóktól? 494 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 Nincs okunk félni. 495 00:38:12,373 --> 00:38:17,044 Olyanok, mint a japánok. Az emberek szövetségeseinek kell tekinteni őket. 496 00:38:18,629 --> 00:38:21,799 Sosem találkoztam még gonosz földönkívülivel. 497 00:38:23,759 --> 00:38:28,180 Úgy vélem, azért jöttek, hogy fenntartsák a megfelelő egyensúlyt. 498 00:38:32,018 --> 00:38:34,520 Szerintem így fejezték ki a szeretetüket. 499 00:38:37,898 --> 00:38:39,525 Intelligenciáról beszélünk, 500 00:38:39,608 --> 00:38:43,529 amely felismeri az emberi kreativitás mélységét, 501 00:38:44,113 --> 00:38:46,615 és meg akarja őrizni. 502 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 Szerintem ez az intelligencia törődik velünk. 503 00:38:51,620 --> 00:38:55,207 Szerintem ez az intelligencia nem akarja, hogy kihaljunk. 504 00:38:58,085 --> 00:39:02,214 Hiszem, hogy ezt próbálják a tudtunkra adni. 505 00:39:02,298 --> 00:39:05,384 „Itt vagyunk veletek. 506 00:39:06,719 --> 00:39:10,264 Tárjátok ki a szívetek, tárjátok ki az elméteket! 507 00:39:11,349 --> 00:39:12,892 Szeretnénk segíteni. 508 00:39:13,809 --> 00:39:17,355 Ismerjük meg egymást!” 509 00:39:17,438 --> 00:39:20,399 Szerintem ez az üzenet. 510 00:39:22,985 --> 00:39:28,657 Ez a katasztrófa szívfájdító élmény volt számomra. 511 00:39:30,493 --> 00:39:35,790 De az intenzív UFO-találkozás során, amikor elárasztott ez az energia, 512 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 abban a pillanatban meggyógyultam. 513 00:39:40,378 --> 00:39:46,050 Ezért is gondolom, hogy ők jók, jót akarnak nekünk. 514 00:39:49,637 --> 00:39:51,013 Ez egy esemény. 515 00:39:52,348 --> 00:39:56,018 Amikor valaki megtapasztalja, mondjuk lát egy ufót, 516 00:39:56,102 --> 00:39:57,812 mindent másképp lát onnantól. 517 00:39:58,312 --> 00:39:59,855 Talán furcsán hangzik, 518 00:39:59,939 --> 00:40:03,818 de megváltozik a kozmoszhoz való viszonya. 519 00:40:04,402 --> 00:40:06,946 Egy vallásos megtéréshez tudnám hasonlítani. 520 00:40:07,029 --> 00:40:10,199 Megváltozik a világképe. Megváltozik a gondolkodása. 521 00:40:10,282 --> 00:40:12,785 Megváltozik az emberekkel való kapcsolata. 522 00:40:12,868 --> 00:40:15,871 Alapvetően megváltozik. 523 00:40:20,292 --> 00:40:25,506 2016-ban megtapasztaltam az úgynevezett asztrális elrablást. 524 00:40:27,591 --> 00:40:32,680 Csak az asztráltestemet vitték el. Egy ufó belsejébe vitték. 525 00:40:36,976 --> 00:40:39,395 Volt előttem egy képernyő. 526 00:40:42,106 --> 00:40:46,068 Elmondom, mit tanítottak nekem abban az audiovizuális teremben. 527 00:40:48,154 --> 00:40:49,905 Megtudtam, hogy a Föld él. 528 00:40:51,574 --> 00:40:56,620 Számos incidens történik. Mindenkinek vannak traumái. 529 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 Ilyen helyzetekben 530 00:41:02,084 --> 00:41:07,882 az emberek gyűlölködnek, vagy negatív érzéseket táplálnak. 531 00:41:07,965 --> 00:41:14,430 A tudatunk lényegében elhomályosul. 532 00:41:15,973 --> 00:41:18,058 Meg kell tisztítanunk a tudatunkat. 533 00:41:19,685 --> 00:41:24,690 Mint amikor még gyerekek voltunk, 534 00:41:26,150 --> 00:41:31,363 és a tudatunk mentes volt minden előítélettől, befolyásolástól. 535 00:41:32,156 --> 00:41:34,575 Meg kell tisztítanunk a tudatunkat, 536 00:41:34,658 --> 00:41:38,787 és ha megtisztulunk, egy kozmikus civilizáció vár ránk. 537 00:41:40,247 --> 00:41:45,002 És akkor a Föld aranyfénnyel fog világítani. 538 00:41:45,085 --> 00:41:47,755 Ez volt az utolsó, amit a képernyőn mutattak. 539 00:41:48,547 --> 00:41:50,591 Fényes jövő áll a Föld előtt. 540 00:41:51,175 --> 00:41:56,263 Az Aranykor el fog jönni a Földre. 541 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 Az emberek okkal születnek erre a világra. 542 00:42:13,113 --> 00:42:16,283 Ezért arra kell törekednünk, hogy békét teremtsünk. 543 00:42:16,367 --> 00:42:18,702 Ezt a láthatatlan erőt, 544 00:42:18,786 --> 00:42:24,792 mint Isten hatalma, az ufók hatalma, magunkévá kéne tennünk. 545 00:42:29,755 --> 00:42:31,257 Ha a japánok szemszögéből 546 00:42:31,340 --> 00:42:37,471 közelítjük meg, képesnek kell lennünk elfogadni a megmagyarázhatatlant, 547 00:42:37,555 --> 00:42:38,639 és hagyni létezni. 548 00:42:39,807 --> 00:42:42,518 Nem abban különbözünk, hogy mást látunk. 549 00:42:42,601 --> 00:42:47,064 Hanem abban, ahogy az élményről beszélünk. 550 00:42:47,147 --> 00:42:50,651 Ebben különböznek az amerikaiak a japánoktól. 551 00:42:51,735 --> 00:42:55,698 Nem a teljes másféleségről van szó. 552 00:42:56,574 --> 00:43:00,953 Hanem az ufók és földönkívüliek rejtélye… 553 00:43:02,329 --> 00:43:04,123 önmagában. 554 00:43:05,082 --> 00:43:06,542 És ez elég. 555 00:43:12,631 --> 00:43:17,052 Megmutatták, hogy az embereknek milyen nemes lelkük van. 556 00:43:17,595 --> 00:43:20,347 Hogy az emberek csodás teremtmények. 557 00:43:21,599 --> 00:43:24,184 Hogy valójában minden ember jó. 558 00:43:24,977 --> 00:43:28,147 Azt hiszem, ezt mutatták a fények. 559 00:44:42,971 --> 00:44:45,307 A feliratot fordította: Peterdi Zita