1 00:00:15,598 --> 00:00:18,685 Ik ben de hoofdmonnik van de Enmyoin-tempel. 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,646 Ik ben de 29e hoofdmonnik. 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,446 Er zijn veel mensen in deze tempel die veel ufo's hebben gezien. 4 00:00:32,782 --> 00:00:38,246 Ik heb hier eens een ufo gezien. 5 00:00:40,582 --> 00:00:41,458 Hier. 6 00:00:41,541 --> 00:00:44,252 Hij was zo groot. 7 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 En hij bewoog zo. 8 00:00:50,300 --> 00:00:53,386 Maar ik was verrast om zo'n grote ufo te zien. 9 00:00:53,470 --> 00:00:55,096 Mijn benen begaven het. 10 00:00:57,474 --> 00:01:02,645 Het was echt. Ik zag het met eigen ogen. Ik kan niet anders dan het te geloven. 11 00:01:05,732 --> 00:01:10,653 En het was net voor de aardbeving. Zo'n 12 of 13 jaar geleden, toch? 12 00:01:13,073 --> 00:01:14,699 We krijgen net nieuws binnen. 13 00:01:14,783 --> 00:01:19,370 Er is een grote aardbeving voor de oostkust van Japan. 14 00:01:19,454 --> 00:01:20,455 11 MAART 2011 15 00:01:20,538 --> 00:01:24,167 Een hevige aardbeving met een kracht van 8.9 om 14.46. 16 00:01:24,250 --> 00:01:27,087 Sendai was het dichtstbijzijnde bevolkingsgebied. 17 00:01:27,170 --> 00:01:28,963 KRACHT 8.9 JAPAN - SENDAI - TOKIO 18 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 Dat is de oceaan daar, toch? 19 00:01:36,471 --> 00:01:38,598 Vroeger stonden hier veel huizen. 20 00:01:39,474 --> 00:01:41,101 De oceaan werd zo hoog. 21 00:01:42,143 --> 00:01:45,897 Het tsunamiwaarschuwingscentrum gaf een waarschuwing af voor Japan… 22 00:01:45,980 --> 00:01:49,150 …Rusland, Marcuseiland, de Noordelijke Marianen. 23 00:01:49,234 --> 00:01:51,069 …golven braken door en stromen binnen. 24 00:01:51,152 --> 00:01:55,615 Verwoest door de tsunami was de havenstad Sendai, de meest nabije stad… 25 00:01:55,698 --> 00:01:59,035 Mensen bij de kust moeten onmiddellijk evacueren. 26 00:02:03,748 --> 00:02:04,749 Woesj. 27 00:02:13,675 --> 00:02:17,929 Nucleaire functionarissen waarschuwen voor een mogelijke reactorsmelting. 28 00:02:18,012 --> 00:02:22,058 We horen steeds dat het koelsysteem niet werkt. 29 00:02:22,142 --> 00:02:25,145 Een China-syndroom-smelting en stralingslekken die… 30 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 De klok tikt. 31 00:02:26,563 --> 00:02:30,483 Elke minuut die verstrijkt, komen we dichter bij secundaire… 32 00:02:59,262 --> 00:03:02,390 En tijdens dat nucleaire ongeluk kwamen de ufo's, toch? 33 00:03:09,647 --> 00:03:12,150 Zo veel, vlak na de explosie. 34 00:03:13,735 --> 00:03:15,028 Ik was echt geschokt. 35 00:03:32,086 --> 00:03:36,841 Vanaf het begin der tijden zagen mensen onverklaarbare dingen in de lucht. 36 00:03:36,925 --> 00:03:39,135 Zijn we alleen in het universum? 37 00:03:39,219 --> 00:03:42,680 Ergens in de data zit iets dat echt onderzoek waard is. 38 00:03:42,764 --> 00:03:44,724 We hebben niets achtergehouden. 39 00:03:44,807 --> 00:03:47,143 Er zijn interplanetaire ruimteschepen. 40 00:03:47,227 --> 00:03:49,395 Het leek een alien, hij had grote ogen. 41 00:03:49,479 --> 00:03:54,275 Er is hier iets belangrijks aan de hand, dat authentiek en echt is. 42 00:04:06,120 --> 00:04:10,750 In de dagen rond de kernsmelting van Fukushima… 43 00:04:10,833 --> 00:04:14,921 …zagen honderden mensen mysterieuze lichtjes in de lucht. 44 00:04:17,548 --> 00:04:23,304 Sommigen zeggen dat het de zielen waren van de verlorenen in de tragedie. 45 00:04:25,014 --> 00:04:29,352 Anderen geloven dat het iets buitenaards was. 46 00:04:36,859 --> 00:04:41,406 LICHTEN BOVEN FUKUSHIMA 47 00:04:50,290 --> 00:04:53,001 JAPAN TOKIO 48 00:04:54,836 --> 00:04:57,505 FUKUSHIMA-KERNENERGIECENTRALE 49 00:04:57,588 --> 00:05:02,051 DE EXCLUSIEZONE 50 00:05:05,388 --> 00:05:10,643 KEISUKE UDAGAWA KRANTREDACTEUR 51 00:05:17,775 --> 00:05:21,779 Op 14 maart… 52 00:05:21,863 --> 00:05:25,658 …zag ik de kerncentrale van Fukushima ontploffen. 53 00:05:25,742 --> 00:05:27,535 Meteen daarna kwam ik hier. 54 00:05:30,705 --> 00:05:33,499 Mijn vriend was wat dichter bij de kust. 55 00:05:35,168 --> 00:05:38,755 Dus ik dacht: ik moet komen helpen, en daarom ben ik hier. 56 00:05:39,547 --> 00:05:43,384 Helaas is die vriend overleden. 57 00:05:46,095 --> 00:05:50,350 Maar ook al is mijn vriend er niet meer, ik kan nog steeds helpen. 58 00:05:50,433 --> 00:05:53,144 Dus ik blijf hier nog wel een tijdje. 59 00:05:56,230 --> 00:05:58,733 Er zijn echt veel mensen overleden. 60 00:05:59,567 --> 00:06:03,196 Veel mensen moesten vluchten en lieten hun spullen achter. 61 00:06:06,866 --> 00:06:08,993 Er is veel gebeurd in die vijf jaar. 62 00:06:10,286 --> 00:06:12,372 Er waren veel mysterieuze verhalen. 63 00:06:18,961 --> 00:06:22,799 Natuurlijk is er veel in de oceaan gespoeld door de tsunami. 64 00:06:23,341 --> 00:06:26,594 Dus ik ga ook naar het strand om te zoeken. 65 00:06:28,429 --> 00:06:32,392 Net na de ramp… 66 00:06:32,975 --> 00:06:36,479 …zag je als je deze kant op keek bergen puin… 67 00:06:37,146 --> 00:06:42,568 …en in deze richting werden huizen en zo weggevaagd door meerdere golven. 68 00:06:42,652 --> 00:06:44,946 We waren toen met zijn vijven… 69 00:06:45,029 --> 00:06:48,699 …en zagen allemaal prachtige lichtbollen boven de oceaan. 70 00:06:49,784 --> 00:06:52,829 Het waren er veel, die allemaal zo opgesteld waren. 71 00:06:52,912 --> 00:06:54,956 Het waren er nogal wat. 72 00:06:55,039 --> 00:06:58,543 Het waren blauw-witte lichtbollen. 73 00:07:00,211 --> 00:07:02,880 Het waren zulke mooie lichten. 74 00:07:08,428 --> 00:07:12,598 ISHINOMAKI 114 KM VAN DE KERNCENTRALE 75 00:07:18,104 --> 00:07:23,651 In Ishinomaki, in zo'n klein, rustiek stadje… 76 00:07:24,986 --> 00:07:28,448 …had niemand, inclusief ikzelf, kunnen denken dat… 77 00:07:29,073 --> 00:07:31,701 …er plotseling een tsunami zou komen. 78 00:07:36,122 --> 00:07:40,376 JIYO SAKUMA BEELDEND KUNSTENAAR 79 00:07:40,460 --> 00:07:45,506 Mijn moeder is geboren in een klein havenstadje… 80 00:07:45,590 --> 00:07:48,092 …en was lerares op deze basisschool hier. 81 00:07:50,386 --> 00:07:53,723 Ze was dol op deze basisschool… 82 00:07:53,806 --> 00:07:58,144 …en had het vaak trots over haar leerlingen. 83 00:07:59,854 --> 00:08:02,857 De tsunami heeft deze school verwoest. 84 00:08:07,945 --> 00:08:10,573 Alles werd volledig weggevaagd. 85 00:08:40,144 --> 00:08:43,064 Na de ontploffing van de kerncentrale… 86 00:08:43,564 --> 00:08:49,320 …maakten nogal wat mensen in de omgeving melding van ufo's. 87 00:08:53,074 --> 00:08:58,037 Ik weet niet precies wat ze komen doen. 88 00:08:58,788 --> 00:09:04,877 Maar ze gaven zich duidelijk bloot en deden iets. 89 00:09:11,342 --> 00:09:14,554 Ik denk dat er een duidelijk verband is… 90 00:09:14,637 --> 00:09:18,516 …tussen uap-activiteit en kerncentrales… 91 00:09:18,599 --> 00:09:21,769 …en ik denk dat dit al tientallen jaren zo is. 92 00:09:24,939 --> 00:09:29,443 Mijn persoonlijke mening, op basis van meer dan 30 jaar uitgebreid onderzoek… 93 00:09:29,527 --> 00:09:31,445 WETENSCHAPPER EN AUTEUR 94 00:09:31,529 --> 00:09:35,366 …is dat er een geavanceerde buitenaardse aanwezigheid actief is… 95 00:09:35,449 --> 00:09:38,035 …hier op aarde en in de oceanen. 96 00:09:38,619 --> 00:09:42,957 Een van de grootste dingen die we ons moeten realiseren… 97 00:09:43,040 --> 00:09:44,959 …is het feit dat dit echt zo is. 98 00:09:45,042 --> 00:09:46,961 LUCHTMACHT 99 00:09:47,044 --> 00:09:50,756 Sommige vrijgegeven rapporten van de Amerikaanse overheid… 100 00:09:50,840 --> 00:09:54,969 …die tientallen jaren oud zijn, zijn verbluffend. En helemaal niet ambigu. 101 00:09:55,052 --> 00:09:56,137 TOPGEHEIM 102 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 ONGEÏDENTIFICEERDE LICHTEN 103 00:09:58,431 --> 00:10:01,100 Documentatie van de FBI. Van de CIA. 104 00:10:01,183 --> 00:10:03,978 VOOR: DIRECTEUR CIA ONDERWERP: VLIEGENDE SCHOTELS 105 00:10:04,061 --> 00:10:07,148 Het gaat terug tot de jaren 30… 106 00:10:07,231 --> 00:10:11,652 …toen de wetenschap en het onderzoek werd gedaan om splijting te begrijpen. 107 00:10:13,154 --> 00:10:16,866 Maar dan piekt het ineens in de jaren 40… 108 00:10:16,949 --> 00:10:23,539 …precies na de ontploffing van de twee atoombommen in Japan in 1945. 109 00:10:26,792 --> 00:10:29,420 Dan is het doorslaggevend. Het is onomstotelijk. 110 00:10:29,503 --> 00:10:33,382 Je ziet de ene na de andere gebeurtenis… 111 00:10:34,008 --> 00:10:39,555 …in de buurt van locaties die verband houden met kernwapens. 112 00:10:39,639 --> 00:10:42,516 Los Alamos in de jaren 40. 113 00:10:43,100 --> 00:10:45,353 Sandia National Labs. 114 00:10:45,853 --> 00:10:49,357 Luchtmachtbasis Kirtland waar kernwapens lagen. 115 00:10:49,440 --> 00:10:51,901 'Boem, boem, boem.' Ze zijn grondig. 116 00:10:51,984 --> 00:10:53,486 Ze missen niets. 117 00:10:55,571 --> 00:10:58,824 Als je naar veel van de uap-vertoningen kijkt… 118 00:10:58,908 --> 00:11:03,287 …zoals ze worden naverteld door getuigen, die echt geloofwaardig zijn… 119 00:11:03,371 --> 00:11:06,415 Het is een soort signaal voor ons. 120 00:11:07,792 --> 00:11:14,757 Tijdens de Fukushima-ramp waren er veel meldingen van ufo-activiteit. 121 00:11:17,385 --> 00:11:18,803 Ik zag net een ufo. 122 00:11:18,886 --> 00:11:21,555 Echt heel raar, maar er vliegen ufo's. 123 00:11:21,639 --> 00:11:25,559 Eerst dacht ik dat militaire vliegtuigen noodvoorraden leverden… 124 00:11:25,643 --> 00:11:29,021 Naast honderden tweets is er een video met onverklaarbare… 125 00:11:29,105 --> 00:11:31,816 …lichten boven de kernramp in Fukushima. 126 00:11:43,786 --> 00:11:47,748 Maar niet alleen in Fukushima. In 1986, in Tsjernobyl… 127 00:11:47,832 --> 00:11:50,376 …toen eenheid 4 defect raakte… 128 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 TSJERNOBYL, 1986 129 00:11:51,544 --> 00:11:56,382 …werd daar ook veel ufo-activiteit gemeld. 130 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 Op het hoogtepunt van de brand in Tsjernobyl… 131 00:12:01,887 --> 00:12:05,307 …was de waarde 3000 milliroentgens… 132 00:12:05,391 --> 00:12:07,685 …een eenheid van ioniserende straling. 133 00:12:07,768 --> 00:12:12,481 Op het hoogtepunt van de brand zagen veel mensen een ufo aankomen… 134 00:12:13,149 --> 00:12:19,196 …die drie minuten bleef, een licht op eenheid 4 scheen en vertrok. 135 00:12:19,739 --> 00:12:23,784 Ze deden nog een meting en het was blijkbaar gedaald tot 800. 136 00:12:24,410 --> 00:12:25,745 In een paar minuten. 137 00:12:26,412 --> 00:12:30,249 Dat lijkt een bewuste poging… 138 00:12:30,332 --> 00:12:35,463 …om het gevaar van het defect te verhelpen. 139 00:12:36,922 --> 00:12:39,425 INTERNE NRA-BEELDEN VAN EENHEDEN 2 EN 3 VAN FDNPP 140 00:12:41,302 --> 00:12:45,931 Iedereen was in rep en roer toen de kerncentrale ontplofte. 141 00:12:46,015 --> 00:12:49,226 We evacueerden meteen na de aardbeving. We vluchtten echt. 142 00:12:50,144 --> 00:12:53,939 Ze zeiden: 'We gaan blootgesteld worden.' Dus iedereen ging. 143 00:12:55,065 --> 00:12:56,901 Het was eng in het begin. 144 00:12:58,652 --> 00:13:02,531 …ongeveer 24 uur geleden werd een stad van 71.000 mensen… 145 00:13:02,615 --> 00:13:06,327 …volledig overspoeld door water. Geen enkel gebouw staat nog overeind. 146 00:13:06,410 --> 00:13:10,289 Maar wonder boven wonder bereikte de tsunami de tempel niet. 147 00:13:12,583 --> 00:13:14,627 Ze noemden het 'De Mirakeltempel'. 148 00:13:16,837 --> 00:13:21,842 Ik geloof echt in onzichtbare krachten, zoals goddelijke kracht of die van ufo's. 149 00:13:21,926 --> 00:13:24,220 Ik denk dat ze ons kwamen helpen. 150 00:13:24,303 --> 00:13:26,680 TOMONORI IZUMI HOOFDMONNIK, ENMYOIN-TEMPEL 151 00:13:33,103 --> 00:13:37,817 Ufo's en aliens en de ruimte… 152 00:13:37,900 --> 00:13:40,486 …zie je terug in de Japanse popcultuur… 153 00:13:40,569 --> 00:13:43,030 JOURNALIST EN AUTEUR, JAPANAMERICA 154 00:13:43,113 --> 00:13:46,200 …en veel anime- en mangaverhalen spelen zich af in de ruimte. 155 00:13:48,702 --> 00:13:53,249 Mensen vragen over Astro Boy: 'Hoe konden ze deze held creëren… 156 00:13:53,332 --> 00:13:55,084 …aangedreven door atoomkracht… 157 00:13:55,167 --> 00:14:00,381 …zo snel nadat het land werd verwoest door een atoombom?' 158 00:14:00,464 --> 00:14:01,841 Help. 159 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 Pa. 160 00:14:03,342 --> 00:14:08,889 En het andere belangrijkere aspect is dat Astro Boy half-jongen, half-robot is. 161 00:14:11,308 --> 00:14:15,855 Zijn vader, de dokter, creëerde Astro Boy omdat zijn eigen zoon was vermoord. 162 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 Tobio, mijn enige Tobio… 163 00:14:18,148 --> 00:14:20,609 Het is dus niet gek om te denken… 164 00:14:20,693 --> 00:14:24,071 …dat de familieleden van de vader omkwamen in de oorlog. 165 00:14:24,655 --> 00:14:30,661 Laten we technologie gebruiken voor iets nieuws… 166 00:14:30,744 --> 00:14:32,746 …om ons een toekomst te geven. 167 00:14:33,956 --> 00:14:38,544 Er was een enorm vertrouwen in technologie, geboren uit trauma. 168 00:14:40,880 --> 00:14:43,549 Wauw, ik vlieg. 169 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 In zekere zin was dat de… 170 00:14:46,343 --> 00:14:51,223 …uitdrukking van het onderbewustzijn van Japanners in de naoorlogse periode. 171 00:14:51,307 --> 00:14:55,185 En wat je ziet, te beginnen met Astro Boy… 172 00:14:55,269 --> 00:14:57,938 …is dat de personages half dit, half dat zijn. 173 00:14:59,773 --> 00:15:01,650 Wie ben jij nou weer? 174 00:15:01,734 --> 00:15:04,653 Ik ben Ultraman. 175 00:15:05,446 --> 00:15:06,572 Ultraman? 176 00:15:06,655 --> 00:15:10,034 Ultramans karakter is zo geweldig omdat… 177 00:15:10,576 --> 00:15:16,332 …Ultraman van een andere planeet komt, en hij verknalt het… 178 00:15:17,499 --> 00:15:22,171 …en heeft een ongeluk, en hij botst op een menselijk schip… 179 00:15:23,005 --> 00:15:25,716 …bestuurd door iemand van de wetenschapspatrouille. 180 00:15:25,799 --> 00:15:29,803 Ultraman besluit: 'Ik schaam me zo dat ik dit schip heb geraakt. 181 00:15:29,887 --> 00:15:31,513 Ik ga met hem samen.' 182 00:15:31,597 --> 00:15:36,310 Dus ze versmelten samen, en dat wordt Ultraman. 183 00:15:41,523 --> 00:15:45,235 Het is een alien versmolten met een mens en Ultraman belichaamt het idee… 184 00:15:45,319 --> 00:15:48,238 …dat sommige aliens echt goed zijn. 185 00:15:49,031 --> 00:15:51,158 Dat ze proberen mensen te beschermen. 186 00:15:51,241 --> 00:15:54,203 Als kind vond ik dat geweldig. 187 00:15:57,289 --> 00:16:01,627 Toen ik zeven was, dacht ik aan aliens. 188 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 Ik kon me niet voorstellen hoe ze eruitzagen. 189 00:16:08,467 --> 00:16:14,390 Maar hun warme gevoelens waren ongelooflijk voelbaar. 190 00:16:15,391 --> 00:16:17,893 Ik wist zeker dat ze bestonden. 191 00:16:18,686 --> 00:16:22,272 Mijn zevenjarige zelf was ervan overtuigd. 192 00:16:22,356 --> 00:16:25,526 Ze bestaan. Ze laten hun vormen alleen niet zien. 193 00:16:26,151 --> 00:16:29,989 Maar ze houden ons altijd in de gaten. 194 00:16:40,249 --> 00:16:43,961 Ik weet niet waar je op hoopt, maar ik ben een professor. 195 00:16:44,044 --> 00:16:45,713 En ik… 196 00:16:45,796 --> 00:16:47,840 Ik bedoel, ik ben geen ufoloog. 197 00:16:47,923 --> 00:16:51,385 Ik ben een professor in religieuze studies. 198 00:16:51,468 --> 00:16:53,345 Dus ik studeer religie. 199 00:16:53,429 --> 00:16:55,014 PROFESSOR EN AUTEUR 200 00:16:55,097 --> 00:16:59,018 Als je je afvraagt of het echt is of niet stel je de verkeerde vraag. 201 00:16:59,101 --> 00:17:02,604 We moeten kijken naar de betekenis van de gebeurtenissen voor mensen. 202 00:17:02,688 --> 00:17:06,608 Omdat het niet alleen individuele levens volledig veranderde… 203 00:17:06,692 --> 00:17:11,030 …maar ook het geloof in ufo's is nu een nieuw wereldwijd geloofssysteem. 204 00:17:11,113 --> 00:17:14,408 Het is anders dan een religie, maar lijkt er wel op. 205 00:17:14,992 --> 00:17:18,954 Als je naar mijn onderzoek kijkt, zie je een continuïteit… 206 00:17:19,038 --> 00:17:24,668 …qua thema, van naar de hemel kijken en dingen zien die onbekend zijn… 207 00:17:24,752 --> 00:17:26,712 …om die proberen te identificeren. 208 00:17:26,795 --> 00:17:30,632 En vandaag zien we nog steeds dat mensen dingen in de lucht zien… 209 00:17:30,716 --> 00:17:32,634 …maar wat ze vandaag zien… 210 00:17:32,718 --> 00:17:35,554 …is wat ze denken dat geavanceerde technologie is. 211 00:17:35,637 --> 00:17:39,767 1000 jaar geleden dachten ze: misschien is dat een engel. 212 00:17:39,850 --> 00:17:41,477 Of misschien is dat een demon. 213 00:17:42,102 --> 00:17:46,273 Vandaag kijken ze omhoog en zeggen ze: 'Dat is een ufo.' 214 00:17:48,942 --> 00:17:52,321 COMPUTERWETENSCHAPPER 215 00:17:53,655 --> 00:17:59,953 Persoonlijk zou ik echt willen dat ufo's bestonden. 216 00:18:00,037 --> 00:18:02,289 Maar ik wil niet bedrogen worden. 217 00:18:02,372 --> 00:18:04,541 Ik wil echt bewijs. 218 00:18:04,625 --> 00:18:08,545 Ik heb geprobeerd het te vinden, maar het is er niet. Ik vond niks. 219 00:18:08,629 --> 00:18:10,506 VLIEGENDE SCHOTEL OP RANCH IN NEW MEXICO 220 00:18:10,589 --> 00:18:14,218 De broodje aap-verhalen over ufo's begonnen in 1947 in Amerika. 221 00:18:14,301 --> 00:18:19,515 Daarom zijn er geen foto's of tekeningen van voor die tijd te vinden. 222 00:18:19,598 --> 00:18:23,811 Maar in mijn onderzoek ontdekte ik dat zulke dingen bestaan in Japan. 223 00:18:23,894 --> 00:18:27,731 Je hebt de legende van Utsuro-bune, het holle schip. 224 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 Dit heet kawaraban, het is een krant uit die tijd. 225 00:18:38,992 --> 00:18:44,665 In deze verwijzen alle vermeldingen naar een gebeurtenis uit 1803. 226 00:18:45,457 --> 00:18:50,212 Eerst dacht ik dat het over een wrak van een buitenlands schip ging. 227 00:18:50,796 --> 00:18:52,756 Maar dat was niet het geval. 228 00:18:53,549 --> 00:18:55,342 Ik heb veel onderzoek gedaan… 229 00:18:55,425 --> 00:18:59,721 …maar in de Edo-periode waren er nauwelijks schepen van deze vorm. 230 00:19:02,808 --> 00:19:05,519 In alle documenten staat consequent… 231 00:19:05,602 --> 00:19:08,605 …dat er drie ramen waren, of iets wat op ramen leek. 232 00:19:12,860 --> 00:19:14,862 En nog iets interessants is… 233 00:19:16,238 --> 00:19:19,491 …dat bijna alle documenten het over een vrouw hebben. 234 00:19:29,293 --> 00:19:34,214 Mensen noemen dit vaak ruimtetaal, maar ik zeg liever lichte taal. 235 00:19:34,298 --> 00:19:38,260 Ik zet de frequenties die naar me toekomen om in geluid. 236 00:19:38,886 --> 00:19:41,513 Het kan muziek zijn of woorden, zoals… 237 00:19:46,393 --> 00:19:52,399 Hiermee maak ik al contact met het universum en buitenaardse wezens. 238 00:19:54,943 --> 00:19:58,822 TONEELLERAAR 239 00:19:59,489 --> 00:20:01,241 Ik ben een alien. 240 00:20:03,076 --> 00:20:05,454 Ik ben gereïncarneerd uit vele sterren. 241 00:20:07,456 --> 00:20:10,250 Dit is de tijd van een grote hemelvaart hier… 242 00:20:10,334 --> 00:20:13,295 …dus het leek me interessant om te komen kijken. 243 00:20:25,641 --> 00:20:26,642 We gaan beginnen. 244 00:20:28,268 --> 00:20:29,269 Klaar. 245 00:20:33,607 --> 00:20:40,155 Japan heeft niet echt een religie zoals wij dat woord gebruiken. 246 00:20:40,239 --> 00:20:44,159 Een geïnstitutionaliseerde religie. Er is niks als de Tien Geboden. 247 00:20:44,243 --> 00:20:50,457 Ethische kenmerken van de Japanse cultuur worden geleerd via school en familie. 248 00:20:50,540 --> 00:20:55,337 Dus gedrag en identiteit zijn geworteld in de context. 249 00:20:55,420 --> 00:21:01,426 In deze context gedraag je je zo, en kun je een bepaalde identiteit hebben. 250 00:21:01,510 --> 00:21:05,347 En in die andere context kun je iets anders zijn. 251 00:21:05,430 --> 00:21:07,849 Zonder met je ogen te knipperen. 252 00:21:09,017 --> 00:21:12,062 Je zou een leraar of artiest kunnen zijn… 253 00:21:12,145 --> 00:21:15,148 …en tegelijkertijd kun je lichte taal spreken… 254 00:21:15,649 --> 00:21:18,652 …en de aliens kanaliseren.… 255 00:21:18,735 --> 00:21:21,321 …en weet je misschien dat jij een van hen bent. 256 00:21:22,531 --> 00:21:27,035 Onthoud dat je naar deze aarde bent gekomen… 257 00:21:27,119 --> 00:21:30,539 …omdat er iets is wat je echt wilt doen. 258 00:21:31,123 --> 00:21:35,669 Het is een mysterie, maar ook een kracht… 259 00:21:35,752 --> 00:21:41,758 …dat Japan kan omarmen wat wij als paradox zien… 260 00:21:42,926 --> 00:21:44,386 …en verder kan gaan. 261 00:21:48,307 --> 00:21:52,978 Drie maanden na de grote Oost-Japanse aardbeving hadden… 262 00:21:53,061 --> 00:21:56,982 …mijn vrouw en ik een ontmoeting. 263 00:21:57,065 --> 00:21:59,192 Het werd een enorm keerpunt voor ons. 264 00:21:59,276 --> 00:22:04,406 Je hoort vaak: 'Je kijk op het leven verandert 180 graden', en zo was het. 265 00:22:05,615 --> 00:22:08,493 Ik denk dat het na tweeën midden in de nacht was. 266 00:22:08,577 --> 00:22:13,498 Ik had het gevoel dat iemand ons bekeek. 267 00:22:14,041 --> 00:22:16,668 Ze werd midden in de nacht wakker. 268 00:22:16,752 --> 00:22:22,049 Ze schreeuwde, dus ik stond op en keek. En het was er echt. 269 00:22:25,427 --> 00:22:27,471 Ik zag een fel, rond licht… 270 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 …en het kwam steeds dichterbij. 271 00:22:30,932 --> 00:22:31,933 JIYO'S VROUW 272 00:22:32,517 --> 00:22:34,519 We waren verbijsterd. 273 00:22:34,603 --> 00:22:38,648 Recht voor ons, een gouden ufo die daar zo zweeft. 274 00:22:39,566 --> 00:22:42,235 Hij praatte echt met die ufo… 275 00:22:42,319 --> 00:22:45,113 …die als reactie daarop spectaculair flitste. 276 00:22:48,283 --> 00:22:50,869 De ufo die in goud straalde… 277 00:22:50,952 --> 00:22:56,166 …straalde toen een diep roze licht uit met een intense kracht die je overspoelde. 278 00:22:57,125 --> 00:23:02,214 Het voelde alsof hij zei: 'Alles is in orde.' 279 00:23:02,297 --> 00:23:04,591 Een 'Je bent welkom'-gevoel. 280 00:23:06,259 --> 00:23:13,100 We geloofden in hen, dus we voelden dat ze over ons waakten. 281 00:23:34,037 --> 00:23:38,792 De plek waar dit incident plaatsvond, bleef lange tijd onbekend. 282 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 Men dacht dat het een fictieve plek was. 283 00:23:41,461 --> 00:23:48,385 Als de plaatsnaam fictief is, is het verhaal dat waarschijnlijk ook, toch? 284 00:23:48,468 --> 00:23:50,637 Dat dacht ik ook. 285 00:23:52,639 --> 00:23:56,351 In 2014 werd er een nieuw document ontdekt. 286 00:23:56,435 --> 00:24:00,439 Het was een document van de familie Ban, een ninjafamilie. 287 00:24:00,522 --> 00:24:03,775 Er werden veel documenten doorgegeven in de familie Ban. 288 00:24:03,859 --> 00:24:09,072 En in een deel daarvan stonden de plaatsnamen 'Hitachihara, Sharihama'. 289 00:24:09,656 --> 00:24:15,036 Men dacht dat 'Hitachihara' en 'Sharihama' echte plaatsnamen konden zijn. 290 00:24:16,079 --> 00:24:17,998 SHARIHAMA 188 KM VAN DE KERNCENTRALE 291 00:24:18,081 --> 00:24:23,295 In 1803 is de Utsuro-bune hier aangespoeld. 292 00:24:26,339 --> 00:24:28,967 Ze zagen de Utsuro-bune van ver. 293 00:24:29,050 --> 00:24:31,720 Met een vissersboot… 294 00:24:31,803 --> 00:24:36,933 …vingen ze de Utsuro-bune en sleepten hem naar de kust. 295 00:24:37,017 --> 00:24:38,101 Dat is de legende. 296 00:24:39,144 --> 00:24:43,815 Toen ze naar binnen keken, zagen ze een prachtige vrouw. 297 00:24:53,200 --> 00:24:57,037 Amerikaanse ufo-verhalen beginnen in 1947… 298 00:24:57,621 --> 00:25:02,250 …maar dit incident vond plaats in 1803. 299 00:25:02,959 --> 00:25:07,047 Dit is waarschijnlijk 's werelds eerste legende over een buitenaardse bezoeker… 300 00:25:07,130 --> 00:25:09,841 …die een schijfvormig voertuig bestuurt. 301 00:25:20,477 --> 00:25:24,064 Toen ik sliep, tijdens een lucide droom… 302 00:25:25,524 --> 00:25:28,443 …verschenen er vijf aliens. 303 00:25:29,569 --> 00:25:31,947 Die in het midden was groen… 304 00:25:33,031 --> 00:25:36,117 …en die aan beide andere kanten waren lichtgevend wit. 305 00:25:37,494 --> 00:25:40,038 Gloeiend wit. 306 00:25:40,121 --> 00:25:43,416 Ik had lang op ze gewacht… 307 00:25:43,500 --> 00:25:46,836 …dus ik zei: 'Ah, eindelijk zijn jullie er.' 308 00:25:46,920 --> 00:25:50,632 Ik zei: 'Doe wat jullie willen' en spreidde mijn handen zo. 309 00:25:52,050 --> 00:25:57,305 Ik voelde me heel gelukkig, alsof ik weer bij oude vrienden was. 310 00:25:57,389 --> 00:26:00,392 Ik liet alles los en gaf me over. 311 00:26:01,268 --> 00:26:04,521 Toen, beginnend bij de groene alien… 312 00:26:05,480 --> 00:26:11,236 …gaven ze me elk een straal in mijn chakra's. Alle drie. 313 00:26:13,530 --> 00:26:18,326 Ze omhulden me met een gevoel van geluk dat ik nooit eerder voelde. 314 00:26:19,411 --> 00:26:23,498 Ik denk dat die vijf aliens verschenen in een vorm… 315 00:26:23,582 --> 00:26:26,668 …die voor mij makkelijk te begrijpen was. 316 00:26:28,628 --> 00:26:33,592 Ze waren het licht zelf, maar lieten zich zien in de vorm van aliens. 317 00:26:40,557 --> 00:26:42,017 Oké. 318 00:26:43,268 --> 00:26:47,814 Dus de vraag wat we in de hemel zien… 319 00:26:47,897 --> 00:26:50,859 …is die objectief of subjectief? 320 00:26:50,942 --> 00:26:54,404 Zagen we dat nou net? En is het echt? 321 00:26:54,487 --> 00:26:59,618 En als je teruggaat in de geschiedenis, vooral in het Westen… 322 00:26:59,701 --> 00:27:05,540 …zie je dat er dingen in de lucht zijn die echt effect hebben op mensen. 323 00:27:05,624 --> 00:27:09,377 Eén voorbeeld zijn de stigmata van Sint Franciscus. 324 00:27:11,129 --> 00:27:15,133 Franciscus ziet wat hij een fakkel noemt. 325 00:27:15,967 --> 00:27:19,012 En hij straalt een soort licht uit. 326 00:27:20,221 --> 00:27:23,350 Hij schiet dat licht op hem. 327 00:27:24,142 --> 00:27:28,563 En hij krijgt wat in de katholieke traditie de stigmata heet… 328 00:27:28,647 --> 00:27:31,566 …of de wonden van Christus. Dus hij wordt verbrand. 329 00:27:34,402 --> 00:27:37,197 Religieuze dingen zijn ook ongeloofwaardig. 330 00:27:37,280 --> 00:27:40,033 Engelen komen naar beneden en spreken met mensen. 331 00:27:40,116 --> 00:27:41,618 Lopen op het water. 332 00:27:41,701 --> 00:27:46,748 Dit zijn ook ongelofelijke dingen en daar hebben we alleen ooggetuigenverslagen van. 333 00:27:46,831 --> 00:27:49,501 En die geloven we zonder twijfel. 334 00:27:49,584 --> 00:27:53,588 Waarom scheid je de geloofscategorieën? 335 00:27:53,672 --> 00:27:55,924 Jij gelooft dit ongelofelijke ding… 336 00:27:56,007 --> 00:28:01,179 …maar wij geloven niet in dingen waar wat bewijs voor is, ufo's. 337 00:28:14,776 --> 00:28:16,736 EXCLUSIEZONE VIJF KILOMETER VAN CENTRALE 338 00:28:16,820 --> 00:28:22,033 Verhalen over spoken en mysteries worden vaak gezien als interessant en eng. 339 00:28:22,117 --> 00:28:26,913 We vinden geesten eng, maar dat is echt niet nodig. 340 00:28:26,996 --> 00:28:32,877 De mensen uit Fukushima, Miyagi en Iwate, die de aardbeving hebben meegemaakt… 341 00:28:32,961 --> 00:28:38,174 …hebben het gevoel dat de mensen met wie ze vroeger leefden, terugkomen. 342 00:28:39,884 --> 00:28:43,805 Bij het zoeken naar mensen in dit soort auto's… 343 00:28:45,014 --> 00:28:49,602 …was het normaal een helder, bleek, vaag licht te zien… 344 00:28:49,686 --> 00:28:52,814 …opstijgen vanaf plekken als deze. 345 00:28:52,897 --> 00:28:57,861 En als er hier of daar iets was, voelde het alsof er iemand was gestorven. 346 00:28:57,944 --> 00:29:00,822 Dus als het rond deze plek was of op de bestuurdersstoel. 347 00:29:00,905 --> 00:29:04,409 Zo kun je het je voorstellen. 348 00:29:06,161 --> 00:29:07,787 Ben je bekend met hitodama? 349 00:29:07,871 --> 00:29:13,710 Het is als een vuurbal of een felle lichtbal die op één plek zweeft. 350 00:29:13,793 --> 00:29:15,920 Ik heb er veel gezien. 351 00:29:17,922 --> 00:29:22,177 Volgens het Japanse geloof verandert wanneer iemand sterft… 352 00:29:22,260 --> 00:29:25,346 …hun ziel in een bal van licht en stijgt op in de lucht. 353 00:29:42,280 --> 00:29:45,074 Na een grote ramp, zoals een aardbeving… 354 00:29:45,158 --> 00:29:47,327 …nadat een groot aantal mensen is overleden… 355 00:29:47,410 --> 00:29:51,039 …en je zo'n lichtbal ziet, dan is het voor mij echt geen ufo… 356 00:29:51,122 --> 00:29:54,167 …maar de ziel van een mens, een hitodama. 357 00:29:54,250 --> 00:29:57,962 Zo zien we de dingen, zo denken we. 358 00:29:59,631 --> 00:30:03,384 Deze mysterieuze dingen gebeuren net zo vaak als ons dagelijks leven. 359 00:30:03,468 --> 00:30:08,014 Het blijft, net zoals hoe we ons dagelijks leven voortzetten. 360 00:30:08,097 --> 00:30:10,600 En dat is ontzettend belangrijk. 361 00:30:16,523 --> 00:30:20,985 Ik ben hier geboren en getogen. 362 00:30:21,528 --> 00:30:28,117 Deze plek is erg spiritueel. Het is een plek met veel energie. 363 00:30:29,077 --> 00:30:31,871 Sommigen zeggen zelfs dat dit een hemelpoort is. 364 00:30:34,707 --> 00:30:40,046 Dus ik denk dat ufo's zich hier goed voelen… 365 00:30:40,588 --> 00:30:44,300 …en zich op een plek als deze zouden verzamelen. Dat denk ik. 366 00:30:49,305 --> 00:30:50,807 Adem diep in. 367 00:30:52,267 --> 00:30:53,226 Blijf inhouden. 368 00:30:54,143 --> 00:30:59,148 De Japanse folklore zit vol met verhalen van geesten in de wereld om je heen. 369 00:30:59,232 --> 00:31:03,319 Hayao Miyazaki, een van zijn populairste films ter wereld… 370 00:31:03,403 --> 00:31:05,154 …is My Neighbor Totoro. 371 00:31:06,364 --> 00:31:11,035 En Totoro is een groot pluizig wezen dat angstaanjagend kan zijn. 372 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Je ziet dat zijn mond vol zit met enorme tanden. 373 00:31:17,292 --> 00:31:20,962 Maar toen ik Miyazaki interviewde en hem vroeg: 374 00:31:21,045 --> 00:31:23,464 'Mr. Miyazaki, wat is Totoro?'… 375 00:31:24,173 --> 00:31:28,970 …antwoordde hij heel snel. 'Totoro is Totoro. Hij is slechts Totoro.' 376 00:31:30,680 --> 00:31:34,309 Ik zou zeggen dat het bovennatuurlijke en natuurlijke in de Japanse kunst… 377 00:31:34,392 --> 00:31:39,856 …in de Japanse gevoelsbeleving verbonden en met elkaar verweven zijn. 378 00:31:40,398 --> 00:31:45,361 Maar tegelijkertijd zie je ze niet als aparte entiteiten. 379 00:31:45,445 --> 00:31:47,488 Ze hoeven niet verweven te zijn. 380 00:31:47,572 --> 00:31:49,824 Die twee dingen horen niet bij elkaar. 381 00:31:49,908 --> 00:31:53,453 Het is een eenheid. Eén ding. 382 00:31:54,078 --> 00:31:56,581 Bel de kranten. Er zijn ufo's. 383 00:31:56,664 --> 00:31:58,041 STEM VAN DE GETUIGE 384 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Er is een ufo. 385 00:32:01,502 --> 00:32:02,837 Ik zie niks. 386 00:32:02,921 --> 00:32:05,173 Kijk, daar is de ufo weer. 387 00:32:05,256 --> 00:32:11,721 Ik heb nog nooit een ufo gezien. Het zijn er zo veel. 388 00:32:11,804 --> 00:32:13,640 Er zijn inderdaad getuigen. 389 00:32:13,723 --> 00:32:19,020 Er zijn getuigen die ufo's en aliens hebben gezien. 390 00:32:19,854 --> 00:32:21,856 Maar het zijn maar getuigenissen. 391 00:32:21,940 --> 00:32:26,152 De kans is groot dat je vliegtuigen voor ze aanziet. 392 00:32:26,903 --> 00:32:29,739 De ufo op 11 maart was dat waarschijnlijk ook. 393 00:32:30,782 --> 00:32:34,118 NUCLEAIRE REACTOR FUKUSHIMA, 2011 394 00:32:34,661 --> 00:32:37,747 Ik heb geen bewijs nodig. 395 00:32:37,830 --> 00:32:40,917 Ik heb zulke materialistische dingen niet nodig. 396 00:32:41,000 --> 00:32:45,296 Wat belangrijker is, is dat we de echo voelen. 397 00:32:48,758 --> 00:32:51,552 Ik probeer niet te veel over aliens te praten. 398 00:32:51,636 --> 00:32:53,888 Mensen vinden me al gek genoeg. 399 00:32:58,893 --> 00:33:01,854 Ik vind het niet erg als mensen denken dat ik gek ben… 400 00:33:02,438 --> 00:33:04,857 …maar ik wil graag dat ze het snappen. 401 00:33:10,071 --> 00:33:14,409 Ten tijde van 3/11 waren er lichten. Ufo's kwamen. 402 00:33:14,993 --> 00:33:18,329 Ik denk dat er iets is gedaan om deze aarde te beschermen. 403 00:33:18,413 --> 00:33:21,582 Ik denk dat er van alles aan de hand was. 404 00:33:28,089 --> 00:33:30,383 Maar wat het ook was, het verbaast me niks. 405 00:33:33,011 --> 00:33:38,683 Als ik een alien was, een buitenaardse levensvorm… 406 00:33:38,766 --> 00:33:41,185 …en een enorme hoeveelheid energie verscheen… 407 00:33:42,186 --> 00:33:45,565 …dan zou ik die plek ook willen bekijken. 408 00:33:57,285 --> 00:34:00,913 Als je honderden goed gedocumenteerde uap-gebeurtenissen hebt… 409 00:34:00,997 --> 00:34:04,667 DE GEMETEN MAXIMALE STRALINGSDOSIS WAS ZO'N 15 MILLISIEVERT PER UUR 410 00:34:04,751 --> 00:34:09,172 …rondom nucleaire locaties, dan is dat een duidelijke boodschap. 411 00:34:09,255 --> 00:34:11,716 NATIONALE PERSCLUB 412 00:34:11,799 --> 00:34:13,551 Mijn naam is Robert Salas. 413 00:34:13,634 --> 00:34:15,970 ROBERT SALAS RAKETLANCEEROFFICIER USAF 414 00:34:16,054 --> 00:34:20,641 In maart 1967 was ik gestationeerd op luchtmachtbasis Malmstrom, Montana… 415 00:34:22,060 --> 00:34:23,978 …als raketlanceerofficier. 416 00:34:24,062 --> 00:34:28,066 Ik was beneden, 18 meter onder de grond, in een capsule… 417 00:34:29,108 --> 00:34:34,280 …en bewaakte en beheerde tien kernraketten. 418 00:34:35,740 --> 00:34:41,537 Ik heb 39 verslagen bekeken van de jaren 40 tot de jaren 90. 419 00:34:41,621 --> 00:34:43,456 Een periode van 50 jaar. 420 00:34:43,539 --> 00:34:49,295 Alle getuigenverklaringen hebben een zekere mate van consistentie… 421 00:34:49,378 --> 00:34:52,673 …namelijk: 'Er komt een uap op de locatie aan.' 422 00:34:52,757 --> 00:34:58,846 Ik werd die ochtend gebeld dat ze vreemde lichten in de lucht zagen vliegen. 423 00:35:00,556 --> 00:35:02,475 Ik negeerde die melding… 424 00:35:03,059 --> 00:35:07,021 …en zei dat ze moesten bellen als er iets belangrijkers gebeurde. 425 00:35:07,105 --> 00:35:11,150 Het maakt niet uit of het luchtmachtbasis Malmstrom is… 426 00:35:11,234 --> 00:35:16,531 …of F.E. Warren of Minot. Het doet er niet toe. 427 00:35:16,614 --> 00:35:19,659 Na dat telefoontje kreeg ik nog een telefoontje. 428 00:35:20,284 --> 00:35:24,205 En deze keer was het met een intensere toon… 429 00:35:24,288 --> 00:35:26,958 …iemand die duidelijk erg bang is. 430 00:35:28,459 --> 00:35:34,340 Hij zei dat er een fel, rood gloeiend voorwerp was… 431 00:35:34,423 --> 00:35:36,134 …dat voor de voorpoort zweefde. 432 00:35:36,217 --> 00:35:39,095 In dat luchtruim gelden beperkingen. Het zweefde. 433 00:35:39,178 --> 00:35:43,057 Het schijnt een licht op deze kernwapens. 434 00:35:43,141 --> 00:35:49,147 Meteen na dat telefoontje, gingen mijn wapens een-voor-een stuk. 435 00:35:49,230 --> 00:35:53,943 Ze gingen in een no-go-toestand, Ze waren niet-lanceerbaar. 436 00:35:54,026 --> 00:35:57,113 En dat is niet de enige locatie waar dat is gebeurd. 437 00:35:59,240 --> 00:36:01,826 Opnieuw, die ochtend, na melding bij de commandopost… 438 00:36:01,909 --> 00:36:04,036 VERBODEN GEBIED ALLEEN GEAUTORISEERD PERSONEEL 439 00:36:04,120 --> 00:36:09,584 …hoorden we dat er een soortgelijk incident was gebeurd bij Echo Flight. 440 00:36:09,667 --> 00:36:13,421 Ze verloren alle tien hun wapens onder vergelijkbare omstandigheden… 441 00:36:13,504 --> 00:36:15,464 DE OORZAAK VAN DE STORING IS NIET BEKEND 442 00:36:15,548 --> 00:36:18,217 …waar ufo's werden gezien boven de lanceerinstallaties. 443 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 Het was een kerncentrale, dus er was radioactieve energie, toch? 444 00:36:32,899 --> 00:36:39,572 Dus ik denk dat de ufo's kwamen om mensen te helpen door die energie aan te passen. 445 00:36:40,239 --> 00:36:42,116 Dat is mijn eigen theorie. 446 00:36:42,950 --> 00:36:47,496 Daarom hebben we nu minder schade. 447 00:36:50,875 --> 00:36:54,754 Als Japanners praten over buitenaardse wezens… 448 00:36:54,837 --> 00:36:57,757 …of ufo's, of waarom ze hier zijn… 449 00:36:57,840 --> 00:37:02,762 …gaat het vaak om het bereiken of herstellen van evenwicht. 450 00:37:02,845 --> 00:37:06,724 Dat het leven, het moderne leven, uit balans is. 451 00:37:06,807 --> 00:37:12,688 En de welwillende visie is dat aliens, of hoe je ze wil noemen… 452 00:37:12,772 --> 00:37:15,316 …binnenkomen, of bezorgd zijn… 453 00:37:15,399 --> 00:37:19,904 …en proberen het evenwicht in de wereld te herstellen. 454 00:37:21,405 --> 00:37:26,160 'Ah, aardbewoners, onze broeders en zusters. 455 00:37:26,244 --> 00:37:30,498 Jullie zijn begonnen met het gebruik van kernenergie. 456 00:37:31,666 --> 00:37:36,045 Het is geweldig dat jullie aardlingen enorm zijn geëvolueerd… 457 00:37:36,128 --> 00:37:37,922 …met jullie technologie… 458 00:37:38,005 --> 00:37:41,300 …maar we kunnen jullie niet zonder toezicht achterlaten.' 459 00:37:46,555 --> 00:37:48,891 Kernenergie kan heel gevaarlijk zijn. 460 00:37:50,685 --> 00:37:55,398 Als een kind naar de keuken gaat en iets in een pan probeert te bakken… 461 00:37:55,481 --> 00:37:58,609 …is het gevaarlijk wanneer dat kind drie jaar is. 462 00:38:00,069 --> 00:38:02,405 Ouders moeten zorgen dat het veilig is. 463 00:38:03,322 --> 00:38:05,825 Ik denk dat aliens er ook zo over denken. 464 00:38:07,910 --> 00:38:09,370 Moeten we bang zijn? 465 00:38:09,453 --> 00:38:10,288 Voor aliens? 466 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 Bang zijn hoeft niet. 467 00:38:12,373 --> 00:38:17,044 Niet nodig. Aliens zijn net Japanners. Zie ze als bondgenoten van mensen. 468 00:38:18,629 --> 00:38:21,799 Ik heb nog nooit een gemene alien ontmoet. 469 00:38:23,759 --> 00:38:28,180 Ik denk dat ze op dat moment kwamen om het juiste evenwicht te bewaren. 470 00:38:32,018 --> 00:38:34,520 Ik denk dat ze zo hun liefde uitten. 471 00:38:37,898 --> 00:38:43,529 Ik denk dat deze intelligentie de diepte van menselijke creativiteit erkent… 472 00:38:44,113 --> 00:38:46,615 …en die wil behouden. 473 00:38:48,743 --> 00:38:51,537 Ik denk dat deze intelligentie om ons geeft. 474 00:38:51,620 --> 00:38:55,207 Deze intelligentie wil niet dat we uitsterven. 475 00:38:58,085 --> 00:39:02,214 Dat is wat er word gecommuniceerd. 476 00:39:02,298 --> 00:39:05,384 'We zijn bij jullie. 477 00:39:06,719 --> 00:39:10,264 Open jullie harten en geesten. 478 00:39:11,349 --> 00:39:12,892 We willen jullie helpen. 479 00:39:13,809 --> 00:39:17,355 Laten we elkaar leren kennen. 480 00:39:17,438 --> 00:39:20,399 Dat is de boodschap. 481 00:39:22,985 --> 00:39:28,657 De ramp was een ervaring die mijn hart pijn deed. 482 00:39:30,493 --> 00:39:35,790 Maar tijdens die levendige ufo-ontmoeting, omhuld door die energie… 483 00:39:37,124 --> 00:39:40,294 …werd ik echt geheeld. 484 00:39:40,378 --> 00:39:46,050 Hun bestaan is iets goeds. 485 00:39:49,637 --> 00:39:51,305 Een ufo is een gebeurtenis. 486 00:39:52,348 --> 00:39:56,018 Als iemand een ervaring heeft, zeg dat diegene een ufo ziet… 487 00:39:56,102 --> 00:39:57,812 …dan zijn ze anders daarna. 488 00:39:58,312 --> 00:39:59,855 Ik weet dat dit vreemd klinkt… 489 00:39:59,939 --> 00:40:03,818 …maar de relatie met de kosmos veranderde voor deze mensen. 490 00:40:04,402 --> 00:40:07,029 Bijna als een religieuze bekeringservaring. 491 00:40:07,113 --> 00:40:10,199 Het verandert hun wereldbeeld en manier van werken. 492 00:40:10,282 --> 00:40:12,701 Het verandert hun relaties met mensen. 493 00:40:12,785 --> 00:40:15,871 Het verandert ze volledig. 494 00:40:20,292 --> 00:40:25,506 In 2016 ervaarde ik een astrale ontvoering. 495 00:40:27,591 --> 00:40:32,680 Alleen mijn astrale lichaam is ontvoerd en meegenomen in een ufo. 496 00:40:36,976 --> 00:40:39,395 Er stond een scherm voor me. 497 00:40:42,106 --> 00:40:46,402 Ik zal je vertellen wat ik heb geleerd in de audiovisuele ruimte van de ufo. 498 00:40:48,154 --> 00:40:49,989 Ik heb geleerd dat de aarde leeft. 499 00:40:51,574 --> 00:40:56,620 Er zijn veel incidenten. Iedereen ervaart trauma. 500 00:41:00,082 --> 00:41:01,333 In deze situaties… 501 00:41:02,084 --> 00:41:07,882 …kunnen mensen elkaar haten of negatieve gevoelens hebben. 502 00:41:07,965 --> 00:41:14,430 In wezen raakt ons bewustzijn vertroebeld. 503 00:41:15,973 --> 00:41:18,017 Iedereen moet zijn bewustzijn zuiveren. 504 00:41:19,685 --> 00:41:24,690 Zoals toen ze een kind waren… 505 00:41:26,150 --> 00:41:31,363 Een nieuw bewustzijn zonder vooroordelen. 506 00:41:32,156 --> 00:41:34,575 We moeten ons bewustzijn zuiveren en als… 507 00:41:34,658 --> 00:41:39,246 …we onszelf reinigen, wacht er een geavanceerde kosmische beschaving op ons. 508 00:41:40,247 --> 00:41:45,002 En dan zal de aarde gloeien met een gouden licht. 509 00:41:45,085 --> 00:41:48,464 Dat was het laatste wat op het scherm te zien was. 510 00:41:48,547 --> 00:41:50,591 De toekomst van de aarde is rooskleurig. 511 00:41:51,175 --> 00:41:56,263 Het gouden tijdperk komt naar deze aarde. 512 00:42:08,776 --> 00:42:12,112 Mensen zijn niet voor niets op deze wereld geboren, toch? 513 00:42:13,113 --> 00:42:18,702 We moeten de wereld vreedzaam maken. Het is zo'n onzichtbare kracht… 514 00:42:18,786 --> 00:42:24,792 …zoals de kracht van God of ufo's, die we van deze wezens moeten lenen. 515 00:42:29,755 --> 00:42:34,969 Als je het over ufo's hebt, is het Japanse verhaal… 516 00:42:35,052 --> 00:42:38,806 … het vermogen om mysterie te omarmen en het te laten gebeuren. 517 00:42:39,807 --> 00:42:42,518 Het is niet zo dat ze andere dingen zien. 518 00:42:42,601 --> 00:42:47,064 Het is de manier waarop het verhaal wordt verteld over de ervaring… 519 00:42:47,147 --> 00:42:50,651 …die volgens mij verschilt tussen Amerikanen en Japanners. 520 00:42:51,735 --> 00:42:55,698 Het gaat veel minder om het compleet anders zijn. 521 00:42:56,574 --> 00:43:00,953 Het mysterie van de ufo en de alien… 522 00:43:02,329 --> 00:43:04,123 …is gewoon. 523 00:43:05,082 --> 00:43:06,542 En dat is genoeg. 524 00:43:12,631 --> 00:43:17,052 Ik heb geleerd dat mensen zulke mooie harten hebben. 525 00:43:17,595 --> 00:43:20,347 Dat mensen heel mooi zijn. 526 00:43:21,599 --> 00:43:24,184 Dat iedereen een goed mens is. 527 00:43:24,977 --> 00:43:28,147 Dat hebben de lichten me laten zien. 528 00:44:42,221 --> 00:44:44,682 Ondertiteld door: Noud van Oeteren