1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 ‏ما هذه الأرض إلا نتاج عملنا. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 ‏وأرى أننا عائلة. ‏وأحتاج إلى أن تقاتلوا من أجله الآن. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 ‏أنت محظوظ لأن "كولين" لم يأت. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 ‏لأن ذلك المسدس الذي يحمله على وركه، ‏ليس للاستعراض فقط. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 ‏ما الغرض منه؟ 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 ‏لقتل الأفاعي. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 ‏"ميلر"، ساحات الحجر الصحي جاهزة. ‏الآن تريد إيقاف العمل؟ 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 ‏تحتجز ماشيتنا وتستنزفنا؟ 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 ‏حين ينتهي هذا، سآتي للنيل منك. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 ‏ظننت أنك أخي. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 ‏لقد خنتماني وطعنتماني في ظهري. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 ‏"ساندرا كيربي" أخرجتني. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 ‏وقالت لي أيضًا ‏إن "دان" كان سيبيع "ماريان" لها. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 ‏عندما أعود، فسترحلين أنت وأخي. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 ‏سأطردكما من هذا المكان! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 ‏يبدو أنها تظن أن هناك سرًّا في وفاته. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 ‏رأيت كل شيء. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 ‏أبعديهم جميعًا، وإلا فستهلكين. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 ‏إنه مكان مليء بالحزن. حدثت أمور سيئة هناك. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 ‏عليك أن تشعر بالوطن حتى يعرفك الوطن. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 ‏منجم ذهب قديم. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 ‏فيه البنية التحتية التي نحتاج إليها. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 ‏هناك بدائل أفضل. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 ‏ليست على أرض آل "لوسون"، أليس كذلك؟ ‏أعطني هذا. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 ‏هل تترك "ساندرا" تبني ميناء على ملكيتك؟ 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 ‏ستنشئ طريقًا عبر "ماريان" بسبب هذا. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 ‏إنها ملكيتكم ومشكلتكم. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 ‏هل أتى "مارشال" لزيارتك؟ 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 ‏لا، تركني الفتى الثري لأموت. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 ‏ماتت "شارني". 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 ‏مع من أقحمت نفسك الآن؟ 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 ‏أعمل لصالح "كامبل ميلر". 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 ‏ارحل من هنا. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 ‏- هيا بنا! ‏- مهلًا! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 ‏- "مارشال"! ‏- حقًا؟ 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 ‏"مارشال"! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 ‏"سوزي"! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 ‏"سوزي"! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 ‏أمي. 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 ‏اتركه! "مارشال"! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 ‏حسنًا! كفاكما! توقّفا! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 ‏"سوزي"! هيا بنا! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 ‏"خلصني يا الله، 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 ‏لأن المياه قد دخلت إلى نفسي. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 ‏دخلت إلى أعماق المياه، والسيل غمرني. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 ‏وتذكّروا قلّت المياه 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 ‏ويجب أن يُعاد بناء الأرض." 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 ‏"إميلي"! 49 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 ‏مهلًا! 50 00:03:15,280 --> 00:03:16,479 ‏مهلًا! 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,319 ‏أنزلي تلك البندقية! 52 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 ‏ضعيها أرضًا! 53 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 ‏لن يعيدها هذا. 54 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 ‏لن يعيدها شيء. 55 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 ‏يجب ألا أكون هنا. 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 ‏مرحبًا يا صاح. 57 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 ‏ربما حان الوقت ‏للتوقف الآن عن الشرب يا بنيّ. 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 ‏يقول هذا مدمن خمر. 59 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 ‏أجل. 60 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 ‏أنصت إليّ يا "مارشال". 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 ‏ليس خطأك أن "سوزي" ماتت. 62 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 ‏خطأ من إذًا؟ 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 ‏أنا حثالة مثلك! 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 ‏بربك يا صاح. 65 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 ‏هذا ليس صحيحًا. أنت شخص صالح. 66 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 ‏اصمت. 67 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 ‏اخرج إلى نار المخيم. 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 ‏سنجتاز هذا، ولكننا سنفعل ذلك معًا، اتفقنا؟ 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 ‏لا. 70 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 ‏أنا هنا. 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 ‏أنت في منزلك. 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 ‏عليك أن تهتم بهذا الفتى. 73 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 ‏- سيحتاج إلى مساعدة. ‏- أجل. 74 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 ‏أجل. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 ‏لنذهب معًا لنطلق النار على ذلك الثور. 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 ‏لا. 77 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 ‏لا، ستفعل "إم" ذلك. 78 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 ‏أنت كنت معها لفترة قصيرة جدًا. 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 ‏لكنني استطعت أن أرى كم كانت مميزة. 80 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 ‏تلك العائلة المسكينة. 81 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 ‏مما قلته لي، 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 ‏كانت هي الوحيدة التي تحفظ تماسكهم. 83 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 ‏الأمل الوحيد الذي كان لديهم. 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 ‏والآن ماتت. 85 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 ‏والآن ماتت وماذا بعد؟ 86 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 ‏إنها مأساة لهم. 87 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 ‏الآن وقد ماتت، أصبحوا مكسورين، ويمكنك... 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 ‏- ويمكنك استغلال ضعفهم؟ ‏- لا، ليس هذا ما قصدت. 89 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 ‏ماتت وكل ما ترينه هو الفرصة. 90 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 ‏هل تعلمين لماذا أحببت "سوزي لوسون" يا أمي؟ 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 ‏لأنها عكسك. 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 ‏هل تريد التحدث بصراحة يا بنيّ؟ 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 ‏لقد كانت ستدمرك. 94 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 ‏أنت رأيت والدها المحطم. 95 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 ‏كنت ستصبح كذلك. 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 ‏رجل ضعيف تسيطر عليه امرأة قوية. 97 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 ‏تظنين أنني ضعيف، لكنني كنت أراقبك. 98 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 ‏أنصت وأتعلّم. 99 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 ‏حذار يا بنيّ. 100 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 ‏احذري أنت يا أمي. 101 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 ‏رتّبي هذا الاجتماع ليوم الإثنين. 102 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 ‏وبعد ذلك سنعقد آخر يوم الخميس. 103 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 ‏الـ3:30. 104 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 ‏مرحبًا. 105 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 ‏مرحبًا يا فتاة. ‏هل تعرفين الصفقة التي عقدتها؟ 106 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 ‏ليست جيدة. 107 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 ‏ليست جيدة على الإطلاق. 108 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 ‏ستساهم هذه الصفقة ‏في جلب 40 مليون دولار إلى مجتمعنا. 109 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 ‏وكل ما علينا فعله هو السماح لـ"ساندرا" ‏بالقيادة على أرضنا بين الحين والآخر. 110 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 ‏ومرعى "ماريان"؟ 111 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 ‏ليس علينا القلق بشأن ملكية "لوسون". 112 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 ‏لا يعني آل "لوسون" شيئًا. 113 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 ‏هذه كلها بلادنا. 114 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 ‏هذا الطريق يمر ‏عبر هذا المكان المحزن والمكان المقدس. 115 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 ‏أي مكان مقدس؟ 116 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 ‏ألا تعرفين؟ 117 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 ‏إنها منطقة عمل الرجال. 118 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 ‏تعرفين ما سيفعلونه به لشق طريقهم. 119 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 ‏يجب عليك إغلاق هذا الطريق. 120 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 ‏لكن الصفقة عُقدت. 121 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 ‏تراجعي عنها وإلا واجهنا مشكلة كبيرة. 122 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 ‏حسنًا. 123 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 ‏أحذّرك الآن. 124 00:09:05,000 --> 00:09:07,080 ‏"(بول بار)" 125 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 ‏هذه بيرتي. 126 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 ‏أهذا صحيح؟ 127 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 ‏ماذا ستفعل بشأن ذلك؟ 128 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 ‏- ارحل أيها الساذج. ‏- حقًا؟ 129 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 ‏من ينعتني بالساذج، ‏يا من تشبه الإنسان البدائي؟ 130 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 ‏ويلاه. 131 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 ‏أنت قادر على أفضل من ذلك. 132 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 ‏مهلًا يا "نايثان"! 133 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 ‏أخرجيه من هنا. إنه مخمور. 134 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 ‏مرحبًا. 135 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 ‏"شارني"؟ 136 00:10:19,080 --> 00:10:21,239 ‏"منطقة آل (لوسون)" 137 00:10:21,240 --> 00:10:24,880 ‏"فندق (سنترال أوليمبيك)" 138 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 ‏ما خطبك؟ 139 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 ‏"مارشال"؟ 140 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 ‏ماتت "سوزي". وأنا... 141 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 ‏ظننت أنني تسببت بقتلك. 142 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 ‏أنصتي. 143 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 ‏أنا آسف جدًا. 144 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 ‏أنت في حالة تُرثى لها. 145 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 ‏كيف عرفت أين تجدينني؟ 146 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 ‏لم أعرف. 147 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 ‏كنت أجلب زجاجة لي ولـ"ريتش". 148 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 ‏هل عدت إليه؟ 149 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 ‏لا. 150 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 ‏سأبقى معه لبضعة أيام فحسب. 151 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 ‏سأمضي قُدمًا. 152 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 ‏نظف نفسك. 153 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 ‏انتظري يا "شارني". 154 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 ‏ظننت أنك متّ. 155 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 ‏ظننت أنني لن أراك مجددًا. 156 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 ‏هل ستعيشين هنا الآن إذًا؟ 157 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 ‏لا أستطيع العودة إلى "ماريان". 158 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 ‏أتذكر فتاة صغيرة... 159 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 ‏أرادت أن تصبح ذات شأن في الشمال. 160 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 ‏وتتغلب على الجميع. 161 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 ‏جميع من استحقرونا. 162 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 ‏كل أولئك المغرورين الأوغاد. 163 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 ‏ثم تزوجت واحدًا منهم. 164 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 ‏ثم جاءت "سوزي" الصغيرة. 165 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 ‏وضعت قناعًا ونسيت أصلك. 166 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 ‏خدعت نفسك ‏بظنك أنك تفعلين كل هذا من أجل ابنتك. 167 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 ‏لكن لم يكن من أجلها قط، أليس كذلك؟ 168 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 ‏أتفهمين قولي؟ 169 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 ‏كان كل ذلك من أجلك. 170 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 ‏لقد كان طموحك. 171 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 ‏حتى ابنتك عرفت ذلك. 172 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 ‏لذا، فإن الطريقة الوحيدة ‏للعودة من هذا الآن هي البقاء على حقيقتك. 173 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 ‏خذي ذلك المرعى وسحقًا لآل "لوسون". 174 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 ‏هذا ليس ما أرادته "سوزي". 175 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}‏"منطقة الحجر الصحي" 176 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}‏- مهلًا! ‏- إنها مؤامرة، أليست كذلك؟ 177 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}‏ما رأيك في هذا الاتهام؟ 178 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}‏عندما أنتهي منه، سآتي للنيل منك. 179 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}‏أي صديق من أصدقائك كان هذا يا أبي؟ 180 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}‏هذه شركة "أوسكار هيلدرمان" للنقل. 181 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}‏يرفضون تسليم أي وقود. 182 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}‏حسنًا. ماذا عن رجال الحجر الصحي؟ 183 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}‏لا. يسيطر عليهم "ميلر" أيضًا. 184 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}‏يرفضون التعجيل بأي شيء. ‏لا، نحن في ورطة حقيقية. 185 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 ‏يتعين علينا إخراج هذه الأبقار من البلاد 186 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 ‏لأن تجار القش يضغطون علينا. 187 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 ‏"غراهام"، هل أنت على القناة؟ 188 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 ‏مرحبًا. 189 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 ‏يبدو الأمر كما لو أن شخصًا ما يشعل النيران 190 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 ‏على طول خط السياج الشرقي. 191 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 ‏بئسًا. 192 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 ‏هذا يعادل ستة أشهر من علف الماشية ‏يحترق يا أبي! 193 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 ‏أجل. 194 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 ‏ناحية اليمين أيها البدين! 195 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 ‏بئسًا! 196 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 ‏مهلًا! 197 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 ‏مهلًا! انتظرني! 198 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 ‏يا رفيقان... 199 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 ‏أحاول إخمادها يا رفيقان. 200 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 ‏هل تعمل لصالح "كامبل ميلر"؟ 201 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 ‏ماذا؟ من ذلك؟ 202 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 ‏"من ذلك؟" 203 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 ‏حسنًا. 204 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 ‏ابق أرضًا. 205 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 ‏أريد منك أن توصل له رسالة مني. 206 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 ‏إذا أمسكت بمزيد منكم هنا، فسأقتلكم جميعًا. 207 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 ‏هل تسمعني؟ وسأقتله أيضًا. هل فهمت؟ 208 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 ‏لا! ما هذا؟ إياك... 209 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 ‏إياك أن تجرؤ! إياك! 210 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 ‏أيها اللعين! 211 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 ‏حسنًا يا أبي، نحن بخير. 212 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 ‏أيها المخبول! 213 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 ‏لا يمكنكما تركي هنا، سأموت! 214 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 ‏كان عليك أن تفكر في هذا قبل أن تعبث معنا. 215 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 ‏على الأقل أتركا لي بعض الماء. 216 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 ‏يُوجد نهر على بُعد نحو 50 كيلومترًا 217 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 ‏- بهذا الاتجاه. ‏- أجل. 218 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 ‏هل أنت جاد؟ 219 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 ‏أجل، لكن انتبه من التماسيح. 220 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 ‏فهناك تمساح طوله خمسة أمتار. 221 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 ‏أنتما مجنونان. سحقًا لكما! 222 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 ‏بدأت أملّ من هؤلاء الملاعين. 223 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 ‏حسنًا، لكنهم سيستمرون في المجيء إلينا. 224 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 ‏وإذا أردنا أن ننقذ "ماريان"، 225 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 ‏فعلينا أن نضرب "ميلر" بكل ما لدينا. 226 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 ‏لأن هذه هي الطريقة الوحيدة للاحتفاظ به. 227 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 ‏إما كل شيء وإما لا شيء. 228 00:16:55,160 --> 00:16:56,239 ‏محادثة عن... 229 00:16:56,240 --> 00:16:57,360 ‏"(كولين لوسون)" 230 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 ‏حسنًا. شكرًا لكم. 231 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 ‏- شكرًا لك يا رئيس الوزراء. ‏- شكرًا. 232 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 ‏"كول". 233 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 ‏أنصت، تجاوز "ميلر" الحد. ‏أريد إبعاد ذلك الأحمق. 234 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 ‏أنت تتحدث إلى الشخص الخطأ. 235 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 ‏أخبرتنا بأن كل شيء سيكون بخير، 236 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 ‏وأن "ميلر" لن يحصل على الرئاسة. 237 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 ‏سحقًا لذلك يا "كول". ثمل ابنك وأفسد الأمر. 238 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 ‏وأحرجنا كلينا. 239 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 ‏على أي حال، هذا أمر متعلق بمجال الماشية. 240 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 ‏يجب ألا أُرى وأنا أتدخّل. 241 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 ‏يضعك مجال الماشية في منصبك. 242 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 ‏عائلتي هي التي وضعتك في منصبك. ‏لا تنس ذلك أبدًا. 243 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 ‏أنت الآن رئيس الوزراء، لا شيء أكثر من ذلك. 244 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 ‏أنصت إليّ جيدًا. 245 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 ‏مرعى "ماريان" ‏ذو أهمية كبيرة للأشخاص الذين هنا. 246 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 ‏وستسمح لهذا الساذج "كامبل ميلر" بتدميرنا. 247 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 ‏ولن يتوقف عندي. 248 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 ‏سيصبّ نظره عليك. 249 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 ‏لهذا يجب أن أبقى في صفه. 250 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 ‏- يجب ألا أجعله عدوًا لي. ‏- هل تريد جعلي عدوًا لك؟ 251 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 ‏ماذا بوسعي فعله حتى؟ 252 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 ‏هل سبق أن سمعت عن طيور العاصفة؟ 253 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 ‏تلك الطيور الرمادية الكبيرة ‏التي تشبه فواتير القناة. 254 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 ‏تهاجر شمالًا عندما يهطل المطر. 255 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 ‏يسميها المزارعون بطيور العاصفة ‏لأنه عندما ترى واحدًا منها، 256 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 ‏فتعلمين أن عاصفة كبيرة ستتبعه. 257 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 ‏وتلك... 258 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 ‏الطيور، إنها لا... 259 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 ‏لا تبني عشًا ولا تربي صغارها. 260 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 ‏بل تتسلل فحسب إلى أعشاش الطيور الأخرى، ‏وتضع بيضها، وتستمر في الرحلة. 261 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 ‏أظن أن السبب في ذلك ‏هو أنها إذا بقيت في مكان واحد... 262 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 ‏فإن العواصف ستأتي وتدمر كل شيء. 263 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 ‏تبدو وكأنها تهرب دائمًا. 264 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 ‏ربما لو... 265 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 ‏بقيت في مكان واحد، 266 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 ‏وتركت العواصف تمرّ، ‏فقد تتمكن من بناء حياة. 267 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 ‏يمكننا بناء حياة. 268 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 ‏سيعود "ريتش" الليلة. عليك الذهاب. 269 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 ‏أريد أن أكون معك. 270 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 ‏"اتحاد مربي الماشية في المنطقة" 271 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 ‏الشيء الوحيد الذي كان عليك فعله ‏هو إشعال بضعة حرائق. 272 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 ‏أجل. "ميلر". 273 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 ‏أجل. 274 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 ‏هراء. كيف؟ 275 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 ‏أجل، سنرى. سأعاود الاتصال بك. 276 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 ‏سيبدؤون التحقيق معي بتهمة الوسم المتقاطع. 277 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 ‏ويلغون وسمي. 278 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 ‏أتعرف معنى ذلك؟ 279 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 ‏يعني أنني لا أستطيع بيع أي من ماشيتي. ‏أي منها! 280 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 ‏ماذا إن قتلت "لوسون" من أجلك؟ 281 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 ‏ومتى؟ 282 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 ‏حسنًا. 283 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 ‏- أجل. ‏- "كيلي" هنا لمقابلتك. 284 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 ‏- سأعاود الاتصال بك يا "دون". ‏- ذلك الطريق. 285 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 ‏لم ترينا إلى أين سيصل في "ماريان". 286 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 ‏- هذا لا يعنيك. ‏- المسنون ليسوا سعداء. 287 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 ‏يظنون أنه مرّ بمكان مقدس. 288 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 ‏بربك. أوضح علماء الأنثروبولوجيا كل شيء. 289 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 ‏لا تُوجد أي وثائق قانونية لأي موقع مقدس. 290 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 ‏لا يهمني ما يقولون. 291 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 ‏إنه هناك. 292 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 ‏شكرًا يا "صوفي". 293 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 ‏هناك 100 كيلومتر ‏من خط التلال الذي لا يمكن اختراقه 294 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 ‏والمكان الوحيد الذي يمكنني شق طريق عبره، 295 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 ‏أدركت أنت للتو أنه مكان مقدس. 296 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 ‏يمكننا أن نرسل إليك بعض المحامين إذا أردت. 297 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 ‏- هيا. ‏- ونعلّق الأمر لمدة عشرة أو 20 عامًا. 298 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 ‏لا، هذا ليس ضروريًا. 299 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 ‏أين؟ 300 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 ‏ذلك النتوء. 301 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 ‏إنه مكان محزن من قديم الزمان. 302 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 ‏لم يعد يذهب إليه الناس لكنه مقدس. 303 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 ‏عمل الرجال. 304 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 ‏لقد كان موقعًا مقدسًا لمدة 60 ألف عام. 305 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 ‏"كيلز"، هذه العبارات الغنائية المنبثقة ‏التي يستمر قومك في مفاجأتي بها، 306 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 ‏بدأت تختبر صبري. 307 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 ‏و تعامل رجالك مع أرضنا وكأنها ملكك ‏يختبر صبري. 308 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 ‏حاول المجتمع ‏الحصول على اعتراف به في التسعينيات 309 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 ‏لكن "كولين لوسون" أوقف الفكرة. 310 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 ‏دفع لبعض الأصدقاء القدامى. 311 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 ‏هيا إذًا. 312 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 ‏سنعطيهم المزيد. 313 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 ‏حددي السعر. 314 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 ‏لن يقبل به العم "برايس". 315 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 ‏انقلي الطريق فحسب. 316 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 ‏لا أستطيع نقل الطريق ببساطة. 317 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 ‏هيا، كم؟ 318 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 ‏لا أستطيع التوقف عن الشعور ‏بأنني أتعرض للخداع. 319 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 ‏وضعت ثقتي بك. 320 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 ‏أنجزت عقد اتفاقك. 321 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 ‏إذا أزعجتنا، فسنواجه مشكلة حقيقية. 322 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 ‏مرحبًا يا "نولان". ‏لا يُوجد أي من ماشيتنا الضالة هنا. 323 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 ‏هل أنت متأكد من أنه يُسمح لي ‏بدخول مرعى "ماريان"؟ 324 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 ‏وافق "غراهام" على ذلك. 325 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 ‏قال إن ماشيتنا كانت على طول النهر. 326 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 ‏هذا هراء. 327 00:23:59,200 --> 00:24:02,320 ‏"التدابير غير الجمركية" 328 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 ‏"متفجرات" 329 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 ‏"التدابير غير الجمركية - مواصفات المناجم" 330 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 ‏مرحبًا أيها الشاب. 331 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 ‏ماذا تفعل؟ 332 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 ‏لا شيء. 333 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 ‏أنت من مرعى "ماريان". 334 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 ‏تعال معنا. سنأخذك إلى الديار. 335 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 ‏لا، لست من مرعى "ماريان". 336 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 ‏إنما أتجول في الريف. 337 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 ‏أجل، حسنًا يا فتى. 338 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 ‏- مهلًا! عد إلى هنا! ‏- بئسًا! 339 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 ‏أيها الأحمق. 340 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 ‏أظن أن لدينا مشكلة يا رئيس. 341 00:24:54,080 --> 00:24:56,440 ‏"(ميلر)" 342 00:24:57,280 --> 00:24:58,959 ‏"(تايتان 1)" 343 00:24:58,960 --> 00:25:01,840 ‏هل سمعت أن عائلة "لوسون" تحاول دفني؟ 344 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 ‏كيف؟ 345 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 ‏نادي أصدقاء "كولين" القدامى. 346 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 ‏إنه يستغل رئيس الوزراء. ‏ولكنني لا أعرف ماذا يحمل ضده. 347 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 ‏حسنًا، رؤساء الوزراء ‏لا يستمرون إلى الأبد يا "كامبل". 348 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 ‏ربما حان الوقت لتغيير الحكومة. 349 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 ‏أنا مليارديرة. 350 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 ‏ما الهدف من كل هذه القوة ‏إذا لم أتمكن من استخدامها؟ 351 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 ‏أنا أضع بنية تحتية في هذا المكان. 352 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 ‏الطريق ومنجم الذهب. 353 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 ‏هناك مشكلة تحتاج إلى حل. 354 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 ‏ولن يكونوا سعداء بهذا الأمر، ‏لذا سيكون من المطمئن لي 355 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 ‏أن تكون موجودًا لحماية رجالي في المنحدر. 356 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 ‏أتوقع أن رد فعل آل "لوسون" ‏سيكون مبالغًا فيه. 357 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 ‏وبمجرد رحيلهم، يصبح مرعى "ماريان" ملكك. 358 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 ‏كل ما أطلبه هو ألا تسأل عن أعمالي أبدًا. 359 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 ‏أبقها هنا. 360 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 ‏انظر. عاد صديقك الجديد يا "إيثان". 361 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 ‏أنصتا، لا أعرف كيف أخبركما بهذا. 362 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 ‏منجم الذهب ‏الذي أعادت أمي افتتاحه في مرعى "ماريان"، 363 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 ‏هو البنية التحتية التي تريدها. 364 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 ‏المنجم هو غطاء لليورانيوم. 365 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 ‏لا يُوجد يورانيوم هنا. 366 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 ‏إنها لا تستخرجه، بل تثريه. 367 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 ‏تبيع اليورانيوم المخصب في الخارج 368 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 ‏ثم تحصل على أموال ‏مقابل أخذ النفايات المشعة مرةً أخرى. 369 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 ‏في كل هذه الأرض الموجودة هنا، ‏يمكننا دفنه وتخزينه وإخفاؤه. 370 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 ‏منجم الذهب ما هو إلا غطاء. 371 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 ‏إنها تحوّل الآبار القديمة ‏إلى مرافق تخزين تحت الأرض، 372 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 ‏استعدادًا لتخزين النفايات المشعة ‏إلى الأبد على أرضكم. 373 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 ‏مجرد اقتراح لوجود إشعاع على "ماريان"... 374 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 ‏ولن يشتري أحد ماشيتنا. 375 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 ‏تريد أمي رحيل آل "لوسون". 376 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 ‏وستسمم الأرض لتحقيق ذلك. 377 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 ‏أعرف مدى أهمية "ماريان" لك ولـ"سوز". 378 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 ‏يجب عليك التمسك به من أجل "سوزي". 379 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 ‏استيقظ أيها العاشق. 380 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 ‏مرحبًا يا "مارش"، كنت... 381 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 ‏تعرف أنني أحب "شارني". 382 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 ‏إنه أمر غريب ‏لأنني كنت أعاني دائمًا من مشكلات مع... 383 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 ‏ما الكلمة؟ الحميمية؟ 384 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 ‏إلى أن قابلتها. أجل. 385 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 ‏لم يعجبني قط أن يلمسني الناس. 386 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 ‏لقد وثقت بكما. 387 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 ‏كنت صديقي. 388 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 ‏كنت صديقي. 389 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 ‏لقد خنتني. 390 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 ‏أجل، خنتني. 391 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 ‏آسف يا "ريتش". 392 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 ‏لا. لا بأس. 393 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 ‏لا تقلق بشأن ذلك. 394 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 ‏أتريد أن تعرف إلى أين سنذهب؟ 395 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 ‏إلى القدر، ذلك ما سنذهب إليه. 396 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 ‏لأنني البطل. 397 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 ‏وأنت الكلب الذي يموت. 398 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 ‏- لا! ‏- يا "كولين"! 399 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 ‏ما الأمر؟ 400 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 ‏لديك مشكلة كبيرة في مرعاك يا "لوسون". 401 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 ‏هذا الفتى "ديزي" ‏أُطلق عليه النار على أرض "ماريان". 402 00:29:26,120 --> 00:29:29,879 ‏حسنًا. أنصت، كل رجالنا هنا الآن. 403 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 ‏الجميع محسوب، اتفقنا؟ 404 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 ‏هل تتذكر شكلهم يا "ديزي"؟ 405 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 ‏- لا أعرف. كانا من البيض. ‏- لا بأس. 406 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 ‏- حسنًا. ‏- كُتب "ز و ن ا" على سياراتهم. 407 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 ‏"ز و ن ا". تلك متفجرات. عمال مناجم. 408 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 ‏- "ساندرا كيربي". ‏- صحيح. أجل. 409 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 ‏أين حدث ذلك يا "ديزي"؟ 410 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 ‏قرب المكان الذي مات فيه ابنك. 411 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 ‏بجانب المكان المحزن. 412 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 ‏- هذا مكان مقدس. ‏- ماذا تفعل "كيربي" هناك؟ 413 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 ‏إنها تريد أن تشق طريقًا عبره. 414 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 ‏قلت لـ"كيلي"، "لا. انقلي ذلك الطريق." 415 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 ‏"ساندرا" لن... 416 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 ‏إنها لن تنقل الطريق حول المكان المحزن. 417 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 ‏سوف تفجّره. 418 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 ‏كان "لاكي كيربي" في منزل أخي للتو. 419 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 ‏ستنقل "ساندرا كيربي" النفايات النووية ‏عبر مينائك. 420 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 ‏والطريق الذي تشقه إلى "ماريان"، 421 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 ‏ستستخدمه لتخزينه في منجم الذهب. 422 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 ‏هل تريد تحويل أرضي ‏إلى مكب للنفايات النووية؟ 423 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 ‏لم تتحدث قط عن النفايات النووية. 424 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 ‏عمي، هذا المكان المقدس ‏لا يزال مسجلًا، أليس كذلك؟ 425 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 ‏لا، منع هذا الرجل تسجيله. 426 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 ‏لكن يمكنك تسجيله الآن، 427 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 ‏حتى لا تتمكن من لمسه. 428 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 ‏ولن نعارض ذلك هذه المرة. ‏أليس كذلك يا "كولين"؟ 429 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 ‏علينا أن نصل إلى هناك بسرعة. ‏علينا أن نوقفها. 430 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 ‏انتظر. 431 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 ‏أعرف ذلك الرجل. 432 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 ‏نحتاج إلى شروط الآن. 433 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 ‏أستطيع المطالبة بهذا المكان المقدس، ‏وإغلاق هذا الطريق إلى الأبد، 434 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 ‏لأنك لا تستطيع ذلك. أنت بحاجة إليّ. 435 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 ‏ماذا تريد يا "برايس"؟ 436 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 ‏كل تلك الأرض حول النهر. 437 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 ‏لا مزيد من البوابات المغلقة. لا شيء. 438 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 ‏تعود إلينا رسميًا. 439 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 ‏حسنًا؟ 440 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 ‏أبي، إنها ليست إلا 300 فدان. 441 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 ‏عجبي. أجل. اتفقنا أيها العم. 442 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 ‏لا مزيد من البوابات المغلقة. 443 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 ‏اتفقنا؟ يمكنكم الدخول ‏متى تشاؤون. إنها لكم. 444 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 ‏هل الجميع سعداء؟ لا شيء آخر؟ 445 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 ‏هيا بنا. 446 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 ‏- حسنًا، هيا بنا. ‏- حسنًا. 447 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 ‏زوّد شاحنتين بالوقود. ‏وضع بنادق في الخلف. هيا. 448 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 ‏حسنًا. أنت، تعال معي. 449 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 ‏- هيا! ‏- لنتحرك! 450 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 ‏سنوقف هؤلاء الأوغاد. 451 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 ‏هيا بنا يا "برايس". 452 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 ‏هيا. 453 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 ‏حسنًا، سأستقل المروحية. عليك التحرك. 454 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 ‏جدي. 455 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 ‏احترس! 456 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 ‏لا يا "ريتش"! 457 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 ‏أنصت، هناك شيء كنت أريد أن أخبرك به. 458 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 ‏لكن يا "غراهام"... 459 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 ‏أعرف. 460 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 ‏"دان". 461 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 ‏أعرف. 462 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 ‏أردت إخافته فحسب. 463 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 ‏عندما فعلت ذلك، تركته ليموت. 464 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 ‏لا أطلب منك المغفرة لذلك. 465 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 ‏لكنني أطلب مغفرتك بشأن "سوزي". 466 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 ‏لأنني أشعر بأن... 467 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 ‏أشعر بأنني تسببت في ذلك. 468 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 ‏وتلك كانت العاقبة. 469 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 ‏وأنا... 470 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 ‏- أنا آسفة جدًا. ‏- لا بأس. 471 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 ‏يمكنك أن تهدئي الآن. 472 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 ‏آسف لأنني لم أكن هناك من أجلك يا "إم". 473 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 ‏ربما لم يكن ليحدث ذلك لو كنت... 474 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 475 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 ‏ليس علينا أن نفعل أي شيء. 476 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 ‏- حسنًا. ‏- لا. 477 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 ‏حسنًا. 478 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 ‏المهم أولًا. 479 00:34:53,480 --> 00:34:54,678 ‏أين مفتاحها؟ 480 00:34:54,679 --> 00:34:55,600 ‏"(لوسون)" 481 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 ‏في مؤخرتك. 482 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 ‏أجل. 483 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 ‏مرحبًا يا صاح. 484 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 ‏حسنًا، حفيدك الأحمق 485 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 ‏وعدني أنا وحبيبتي بالكثير من المال. 486 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 ‏وقد يكون كاذبًا، لكنني أعلم أنك ثري... 487 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 ‏لأنك رجل شريف. 488 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 ‏وأحتاج إليك حقًا لسداد ديون العائلة. 489 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 ‏الآن، ماذا يفعل "ميلر" هنا؟ 490 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 ‏"غراهام". 491 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 ‏عيّنت "ساندرا كيربي" متخصصين ‏لفحص هذا الموقع 492 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 ‏فيما يتعلق بأنشطة التعدين، ‏لذا فهذا حقها القانوني. 493 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 ‏ماذا تفعل هنا؟ 494 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 ‏حسنًا، إنها تشعر بأن آل "لوسون" ‏لديهم سمعة سيئة في العنف. 495 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 ‏أنا هنا للحماية من ذلك. 496 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 ‏كنت أتوقع أن يرافقك أبوك ‏اليوم يا "غراهام". 497 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 ‏أجل، حسنًا... 498 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 ‏إنه في الطريق. 499 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 ‏أستمتع بهذا كثيرًا. 500 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 ‏ما رأيك أيها العجوز؟ 501 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 ‏هل ستفتح الخزنتين؟ 502 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 ‏بئسًا لك يا فأر المستنقع. 503 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 ‏فأر المستنقع. 504 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 ‏أنصت، علّمني زوج أمي هذا. 505 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 ‏عجبًا، أنت قوي، أليس كذلك؟ 506 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 ‏إنه قوي، أليس كذلك؟ 507 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 ‏سأنحر عنقك أيها الكلب. 508 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 ‏إنه في الدرج. 509 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 ‏الدرج العلوي. إنه هنا. 510 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 ‏إنه يحبك. 511 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 ‏إنه يحبك. 512 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 ‏ها هو ذا. 513 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 ‏بشدة. 514 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 ‏آسف. 515 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 ‏لا عليك. 516 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 ‏هذان هما أيها العم. 517 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 ‏أنتما! 518 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 ‏سلّما المفجر الآن! 519 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 ‏أنتم تتعدون على الملكية أيها البيض. 520 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 ‏هذه أرضنا. 521 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 ‏اخفض السلاح أيها الأحمق. 522 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 ‏اترك السلاح يا "برانوك". 523 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 ‏اتركه! 524 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 ‏اترك السلاح! 525 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 ‏يُوجد 35 ألفًا فيها. 526 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 ‏نقدًا. 527 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 ‏ومجوهرات أمي بقيمة 40 ألفًا. 528 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 ‏خذها وارحل فحسب. 529 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 ‏ماذا عن الخزنة الأصغر؟ 530 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 ‏ماذا في الخزنة الأصغر؟ 531 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 ‏لا شيء. 532 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 ‏ما الرمز؟ 533 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 ‏خذ ما حصلت عليه وارحل فحسب. 534 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 ‏سأقتله. 535 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 ‏لا، لن تقتله. 536 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 ‏أتظن هذا؟ 537 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 ‏ماذا ستفعل؟ 538 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 ‏ستقتلنا جميعًا؟ 539 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 ‏بئسًا. 540 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 ‏ما رأيك في هذا؟ 541 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 ‏اتركه! 542 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 ‏- اتركه! ‏- ما رأيك بهذا إذًا؟ 543 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 ‏هذا يكفي. 544 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 ‏اتركه! 545 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 ‏سيفتحها. 546 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 ‏سيفتحها! 547 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 ‏ستكون بخير يا بنيّ. 548 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 ‏سأقتل ذلك الأحمق إذا لم يترك سلاحه. 549 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 ‏هيا. 550 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 ‏سيتعين عليك أن تقتلنا. 551 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 ‏بئسًا. 552 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 ‏انخفضوا! 553 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 ‏بئسًا! 554 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 ‏سحقًا! 555 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 ‏افتحها مجددًا. 556 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 ‏ماذا كان فيها؟ 557 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 ‏أيها العم! 558 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 ‏أيها العم! 559 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 ‏- هاته! هيا! ‏- هاته إلى الخلف. 560 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 ‏- ابق معه يا "ديزي". ‏- أنصت! 561 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 ‏أيها العم! لقد أُصيب. 562 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 ‏"مارشال"! توقّف! 563 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 ‏أنصت! انظر إليّ! 564 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 ‏"مارش"! 565 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 ‏انظر إليّ. 566 00:42:32,960 --> 00:42:35,239 ‏أنت لست قاتلًا. 567 00:42:35,240 --> 00:42:36,439 ‏يا هذا! 568 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 ‏هاته! 569 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 ‏بئسًا. 570 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 ‏أنا آسف. 571 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 ‏- أنا آسف. ‏- هل أنت بخير؟ 572 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 ‏لا! 573 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 ‏لا. جدي. 574 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 ‏- جدي. لا. ‏- كانت مشاركة في الأمر يا "مارش". 575 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 ‏- لا علاقة لها بالأمر. ‏- انظر إليها. 576 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 ‏كانا يخدعانك طوال الوقت. 577 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 ‏"كامبل". 578 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 ‏لا تفعل. 579 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 ‏لا تفعل، أرجوك. 580 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 ‏- إنها طفيلية. ‏- لا تفعل. 581 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 ‏سحقًا لهم جميعًا! 582 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 ‏بلدي المسكين. 583 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 ‏بئسًا. 584 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 ‏بئسًا. 585 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 ‏لا. هيا أيها العم! أيها العم! 586 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 ‏سحقًا. 587 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 ‏"نولان"! 588 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 ‏أتحداك أيها الأحمق. 589 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 ‏- خدعاك. ‏- أتوسل إليك. 590 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 ‏- خدعاك. ‏- أتوسل إليك، أرجوك. 591 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 ‏أرجوك. 592 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 ‏"مارشال". 593 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 ‏أرجوك، دعها. 594 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 ‏تعال. 595 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 ‏أحسنت. 596 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 ‏ابقي أرجوك. 597 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 ‏لا أستطيع يا "مارش". 598 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 ‏أحبك. 599 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 ‏تحبينني. أليس كذلك؟ 600 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 ‏"ريتش" ميت بالداخل يا "مارش". 601 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 ‏لقد مات. لا يمكنك أن تطلب مني البقاء. 602 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 ‏لا أستطيع أن أشاهدك ‏تتحول إلى جدك. لا أستطيع. 603 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 ‏أنصتي، لن أتحول إليه. 604 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 ‏لن أتحول إليه. 605 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 ‏"شارن". 606 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 ‏سأعود إلى الديار. 607 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 ‏لا يمكننا أن نقاوم حقيقتنا. 608 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 ‏لا تفعلي ذلك يا "شارني". ‏نستطيع أن نجعل الأمور مختلفة. 609 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 ‏نستطيع. 610 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 ‏خذها يا "مارش". 611 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 ‏أرجوك. 612 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 ‏خذ القلادة يا "مارش". 613 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 ‏لم يكن "كامبل ميلر" ‏يتصرف بناء على توجيهاتي. 614 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 ‏حسنًا، من وضع تلك المتفجرات في هذا الكهف؟ 615 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 ‏ورمي النفايات النووية على البلاد. 616 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 ‏من حقي تمامًا استخدام الميناء والطريق ‏لأكثر من مجرد الماشية. 617 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 ‏أجل، أنت مرحّب بك تمامًا للحضور إلى هنا 618 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 ‏وشرح الأمر للناس. 619 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 ‏أود ذلك، ولكنني في طريقي إلى "سنغافورة". 620 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 ‏الآن، إذا نجا "ميلر"، ‏فسيواجه العواقب الكاملة لأفعاله. 621 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 ‏ولهذا السبب أرشحك 622 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 ‏لمنصب رئيس اتحاد مربي الماشية بالإنابة. 623 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 ‏من قال إنني أريد ذلك؟ 624 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 ‏"نولان"، لقد تعرّضنا لانتكاسة، 625 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 ‏لكن لا تشتت انتباهك بالسياسة التافهة. 626 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 ‏هذه المنطقة ملكك إذا كنت لا تزال تريدها. 627 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 ‏لم أكن أعلم أنه من حقك أن تمنحيها. 628 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 ‏وداعًا يا "ساندرا". 629 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 ‏أيها العم. 630 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 ‏هل أنت بخير؟ 631 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 ‏لا أزال هنا. لا تقلق. 632 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 ‏"ساندرا كيربي" تلك. 633 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 ‏أخذت منا شيئًا غاليًا. 634 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 ‏لكن ذاكرتنا قوية يا فتى. 635 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 ‏أصبت. 636 00:49:43,600 --> 00:49:44,439 ‏مرحبًا. 637 00:49:44,440 --> 00:49:47,640 ‏سأكون بخير، لا تقلقوا. 638 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 ‏لا تقلقوا بشأني. كان ينبغي أن تروا هذا. 639 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 ‏أصاب ذلك الرجل كما أصاب ذلك الجاموس. 640 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 ‏ما رأيك أيها العم "برايس"؟ 641 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 ‏أجل. 642 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 ‏هل سترحل؟ 643 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 ‏لا أستطيع البقاء. 644 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 ‏أعلم أن ذلك كان اتفاقنا... 645 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 ‏لكنني لا أنتمي إلى هنا. 646 00:50:32,040 --> 00:50:33,200 ‏تعال. 647 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 ‏حظًا موفقًا. 648 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 ‏هذا المكان في أيد أمينة. 649 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 ‏إلى اللقاء يا جدي. 650 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 ‏المنزل الكبير لك. 651 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 ‏يمكنك أن تأخذيه أنت و"غراهام". 652 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}‏"هنا يرقد (دانيال توماس لوسون) ‏الابن الحبيب - إلى الأبد في قلوبنا" 653 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 ‏ترجمة محمد عبدالحليم