1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 这块土地需要我们的付出 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 我们是一家人 我需要你们为其奋斗 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 幸好不是柯林走进来 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 他腰间挂的那把枪不只是展示用的 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 那是做什么用的? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 杀蛇用的 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 米勒 我已经准备好检疫场了 你现在却想让我一切停摆? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 你要扣住我们的牛 让我们把钱赔光吗? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 等这件事结束之后 我会找你算账的 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 我还以为你是我的兄弟 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 你们都摆了我一道 从背后捅我一刀 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 是桑德拉·科比把我保出来的 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 她还跟我说 小丹本来打算把玛莉安卖给她 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 等我回去之后 你跟我哥都得滚蛋 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 我会把你从这里赶走的 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 她好像觉得他的死不是意外 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 我全都看到了 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 把他们都赶走 否则你就完蛋了 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 那里是遗撼之地 那里发生了很不好的事 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 你要感受土地 土地才会认识你 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 这是个老金矿 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 有我们需要的基础设施 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 还有更好的选择 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 但不是在罗森家的土地上 对吧? 我就要这个金矿 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 你要让桑德拉在你的土地上盖港口? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 她会为此开一条穿越玛莉安的路 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 那是你们的土地 是你们的问题 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 马歇尔有来探望你吗? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 没有 有钱小子对我见死不救 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 夏妮死了 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 你又跟谁牵扯上了关系? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 我在帮坎贝尔·米勒做事 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 快滚吧 兄弟 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - 来吧! - 嘿! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - 马歇尔! - 怎样? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 马歇尔! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 小苏! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 小苏! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 妈 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 马歇尔!放开他! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 好 别打了!够了! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 小苏 放手! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 救我 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 因为众水要淹没我 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 到了深水中 大水漫过我身 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 要记得水会退去 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 土地必须更新 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 艾蜜莉! 49 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 嘿! 50 00:03:15,280 --> 00:03:16,479 嘿! 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,319 把步枪放下! 52 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 放下! 53 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 这样也没办法让她复活 54 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 怎样都没办法 55 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 我没办法待在这里 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 嘿 57 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 你最好别再喝了 儿子 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 你这酒鬼还真敢说 59 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 是啊 60 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 听我说 马歇尔 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 苏西死掉不是你的错 兄弟 62 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 不然是谁的错? 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 我跟你一样是人渣! 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 拜托 65 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 这不是事实 你是好人 66 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 闭嘴 67 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 来营火旁吧 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 我们会撑过去的 但我们得一起撑过去 好吗? 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 不要 70 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 我就在这里 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 这里是你家 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 你得注意那小子 73 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - 他会需要协助的 - 是啊 74 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 是啊 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 我们去毙了那只公牛吧 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 不了 77 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 这件事得留给小艾做 78 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 你只有跟她交往一小段时间 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 但我看得出来她很特别 80 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 他们家真可怜 81 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 根据你的说法 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 是她一个人维系了全家人 83 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 她是他们唯一的希望 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 她现在不在了 85 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 她现在不在了 所以呢? 86 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 这对他们来说是场悲剧 87 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 她现在不在了 他们四分五裂了 你就可以... 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - 你就可以趁人之危? - 不是 我不是这个意思 89 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 她...她已经死了 你却把这件事视为大好机会 90 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 你知道我为什么 爱苏西·罗森吗 妈? 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 因为她正好是你的相反 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 你要我说实话吗 儿子? 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 她会毁了你 94 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 你也看到了她爸有多可悲又没用 95 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 你就会变成那样 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 被强势女人踩在脚下的软弱男人 97 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 你觉得我很软弱 但我一直都在看着你 98 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 一边听着 一边学着 99 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 小心点 儿子 100 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 你才要小心点 妈 101 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 排在星期一开会 102 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 然后我们星期四也要开会 103 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 三点半 104 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 嗨 105 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 嘿 小妹 你谈的那个合作 106 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 不好 107 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 非常不好 108 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 这个合作能让我们的社区 入账四千万澳元 109 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 我们只需要偶尔让桑德拉 开车经过我们的土地就好 110 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 还有玛莉安牧场吗? 111 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 我们不需要担心罗森家的土地 112 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 罗森家不重要 113 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 那全都是我们的土地 114 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 那条路会经过遗撼之地和神圣之地 115 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 什么神圣之地? 116 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 你不知道吗? 117 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 是男人谈事情的地方 118 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 你也知道他们为了开路会做什么事 119 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 你得禁止他们开那条路 120 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 但我们已经在签约了 121 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 想办法取消 否则就会有大麻烦 122 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 好吧 123 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 我现在先警告你 124 00:09:05,000 --> 00:09:07,080 (公牛酒吧) 125 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 那是我的啤酒 126 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 是吗? 127 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 那你想怎样? 128 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - 滚开 傻蛋 - 傻蛋? 129 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 谁会说“傻蛋”啊 你这原始人 130 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 天啊 131 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 你的实力应该没这么差 132 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 喂!喂 内森! 133 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 把他带走 这家伙太醉了 134 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 喂 135 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 夏妮? 136 00:10:19,080 --> 00:10:21,239 《领地之争》 137 00:10:21,240 --> 00:10:24,880 (中央奥林匹克汽车旅馆) 138 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 你有什么毛病? 139 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 马歇尔 140 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 苏西死了 而我... 141 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 我以为我把你害死了 142 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 嘿 143 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 我很抱歉 144 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 你现在一团糟 145 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 你怎么知道该去哪里找我? 146 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 我不知道 147 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 我只是去帮我跟瑞奇买啤酒而已 148 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 你跟他复合了吗? 149 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 没有 150 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 我只是跟他一起住几天而已 151 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 我要向前看了 152 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 你自己洗吧 153 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 等等 夏妮 154 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 我还以为你死了 155 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 我以为我再也见不到你了 156 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 所以你要在这里住下来吗? 157 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 我现在没办法回玛莉安 158 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 我记得有个小女孩 159 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 一心想在顶端地带闯出一片天 160 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 打败所有人 161 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 打败所有瞧不起我们的人 162 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 那些自以为是的混蛋 163 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 然后你嫁给了其中一位 164 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 生下了小苏西 165 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 你戴上了面具 忘了自己是谁 166 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 还自欺欺人 以为你所做的一切都是为了你女儿 167 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 但根本就不是为了她 对吧? 168 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 你懂我的意思吗? 169 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 全都是为了你自己 170 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 那是你的野心 171 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 就连你女儿都知道这点 172 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 所以你接下来就只能诚实面对自己 173 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 夺走那座牧场 整死罗森家的那群混蛋 174 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 苏西不会希望我这么做的 175 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}(检疫区) 176 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}- 嘿! - 但我们是被刻意针对了 对吧? 177 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}那我换个指控好了 178 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}等我处理完他之后 我就会找你算账 179 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}是你的哪位朋友 爸? 180 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}是奥斯卡·西德曼货运 181 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}他们拒绝送燃油来给我们 182 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}好 那检疫人员呢? 183 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}他们也被米勒影响了 184 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}拒绝加急处理任何事 我们这次彻底完蛋了 185 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 我们得把这些牛运出国 186 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 因为干草厂商在追我们的款项了 187 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 格兰 你在这个频道上吗? 188 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 请说 189 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 兄弟 看起来好像有人 190 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 在东围栏线上纵火 191 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 干 192 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 能用六个月的牛饲料被烧掉了 爸 193 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 没错 194 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 往右边去 死胖子! 195 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 干... 196 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 喂! 197 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 喂!等等我! 198 00:15:30,480 --> 00:15:33,719 两位 我是在帮忙灭火 199 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 你是坎贝尔·米勒的手下吗? 200 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 什么?那是谁? 201 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 “那是谁?” 202 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 好 203 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 别想爬起来 兄弟 204 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 我想请你帮我传话给他 205 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 我如果又在这边发现你们 我就会把你们干掉 206 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 听到没有? 而且我也会把他干掉 知道吗? 207 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 不!搞什么?快... 208 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 快他妈住手!不要! 209 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 王八蛋! 210 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 好 爸 没问题了 211 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 他妈的神经病! 212 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 你们不能把我丢在这里 我会死掉! 213 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 你在招惹我们之前 就该想清楚这点 兄弟 214 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 至少留点水给我 215 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 往那个方向走约50公里 216 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - 就有一条河 - 对 217 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 你们是认真的吗? 218 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 对 但你得提防鳄鱼 219 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 那条河里有一条五米长的大鳄鱼 220 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 你们有病 去死吧! 221 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 我开始受够这些王八蛋了 222 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 但他们会继续来对付我们 223 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 我们如果想拯救玛莉安 224 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 就得全力反击米勒 225 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 只有这么做才能保住这座牧场 226 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 我们得孤注一掷了 227 00:16:55,160 --> 00:16:56,239 商量关于... 228 00:16:56,240 --> 00:16:57,360 (柯林·罗森) 229 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 好 谢谢 230 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - 谢谢你 首席部长 - 谢谢 231 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 老柯 232 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 听着 米勒这次做得太过火了 我得除掉那个混蛋 233 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 兄弟 你找错人了 234 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 你之前跟我们说不会有问题 235 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 说米勒不会当选会长 236 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 算了吧 老柯 那是因为你儿子喝醉才搞砸的 237 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 让我们两个都丢光了脸 238 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 总之呢 这是畜牧业的事 239 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 我不能被人发现插手这些事 240 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 你能有今天的地位 都是畜牧业的功劳 兄弟 241 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 你能有今天的地位 是我家族的功劳 你可别忘了 242 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 你就只是个首席部长而已 243 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 你给我仔细听好了 244 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 玛莉安牧场对这里的人别具意义 245 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 你竟然要放任 坎贝尔·米勒那个小王八蛋搞垮我们 246 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 他可不会就此罢休 兄弟 247 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 他会盯上你 248 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 所以我才不能惹到他 249 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - 我不能跟他为敌 - 那你想跟我为敌吗? 250 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 但我能帮上什么忙? 251 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 你有听说过风雨鸟吗? 252 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 是很大只的灰鸟 就像沟嘴鹃 253 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 风雨来临的时候 它们就会向北迁徙 254 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 农夫会称它们为风雨鸟 是因为只要看到一只 255 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 就知道暴风雨要来袭了 256 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 而这种... 257 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 鸟呢 它们不会... 258 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 筑巢养育小孩 259 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 它们会偷偷跑到 其他鸟的巢里下蛋 然后就离开 260 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 我想是因为它们如果待在同一个地方 261 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 暴风雨就会来摧毁一切 262 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 它们好像一直在逃跑 263 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 如果它们就... 264 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 待在一个地方 265 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 等风雨过去 就能好好过日子了 266 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 我们也能好好过日子 267 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 瑞奇晚上就会回来 你该走了 268 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 我想跟你在一起 269 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 (领地牧民协会 北领地) 270 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 找几个地方纵火有这么难吗? 271 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 是 我是米勒 272 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 是 273 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 狗屁 怎么会? 274 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 好 等着瞧吧 我再打给你 275 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 他们要开始调查我窜改烙印 276 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 取消我的烙印 277 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 知道这代表什么意思吗? 278 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 代表我的任何一头牛都卖不出去 任何一头牛都是! 279 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 如果我帮你把罗森家的人杀了呢? 280 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 多快? 281 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 好 282 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - 是 - 琪莉来见你了 283 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - 我再回你电话 唐 - 那条路 284 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 你没让我们看到会经过玛莉安的哪里 285 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - 这跟你无关 - 我们的长辈不开心 286 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 他们觉得那条路经过了神圣之地 287 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 拜托 我的人类学家 都已经确认过没问题了 288 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 没有任何神圣地点登记在案 289 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 我不在乎他们怎么说 290 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 那里就是神圣之地 291 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 谢谢你 苏菲 292 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 有一百公里无法穿越的山脊线 293 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 我唯一能够开路的地方 294 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 你们却突然意识到是神圣之地 295 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 如果你想要的话 我们也能找些律师来处理 296 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - 少来了 - 让这件事延宕10或20年 297 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 没这个必要 298 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 是哪里? 299 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 这个露头 300 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 这里从很久以前就是遗撼之地 301 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 我们族人已经不会再去这里了 但这里很神圣 302 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 是男人的事 303 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 这里从六万年前就是神圣之地了 304 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 小琪 你们一直跟我讲的这些歌词 305 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 已经开始考验我的耐性了 306 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 你们把我们的土地当成自己的 也开始考验我的耐性了 307 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 我们社区在1990年代 就想申请将其列为遗址 308 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 但被柯林·罗森挡下来了 309 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 他买通了一些老人 310 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 那就来吧 311 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 我们可以再多给他们一些钱 312 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 开个价吧 313 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 布莱斯叔叔不会收钱了事 314 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 你就把路移开吧 315 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 我没办法把路移开 316 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 快讲 多少钱? 317 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 我不禁有种被耍了的感觉 318 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 我信任了你 319 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 我推动了跟你的合作 320 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 你如果摆我们一道 我们之间就会有很大的问题 321 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 嘿 诺兰 这里没有我们走失的牛 322 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 你确定我能来玛莉安牧场吗? 323 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 格兰答应了 324 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 他说我们的牛在河边 325 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 才怪 326 00:23:59,200 --> 00:24:02,320 (北领地开采探勘) 327 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 (爆裂物) 328 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 (北领地开采探勘 开采探勘) 329 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 嘿 年轻人 330 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 你在干什么? 331 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 没什么 332 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 你是玛莉安牧场的人吧? 333 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 跟我们走 我们送你回家 334 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 不是 我不是玛莉安牧场的人 335 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 我只是到土地来看看 336 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 好喔 小子 337 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - 嘿 回来! - 靠 338 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 你这蠢蛋 339 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 好像出问题了 老大 340 00:24:54,080 --> 00:24:56,440 (米勒) 341 00:24:57,280 --> 00:24:58,959 (泰坦一) 342 00:24:58,960 --> 00:25:01,840 你有听说罗森家的人想整我吗? 343 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 怎么整你? 344 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 柯林的老人俱乐部 345 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 他在利用首席部长 但我不知道他有他的什么把柄 346 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 首席部长不会永远都是他 坎贝尔 347 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 或许是该换人做做看了 348 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 我可是大富翁 349 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 如果我没办法运用我的力量 那拥有力量又有何用? 350 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 我要在那里盖基础建设 351 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 道路和金矿 352 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 有个问题需要解决 353 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 他们一定会不开心 所以你如果能保护 354 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 我在悬崖的人手 那我会安心很多 355 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 罗森家的人应该会反应过度 356 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 把他们解决掉之后 玛莉安牧场就是你的了 357 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 我只要求你永远不过问我的事业 358 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 放这边 359 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 嘿 你的新死党又来了 伊森 360 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 我不知道该怎么跟你说这件事 361 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 我妈在玛莉安牧场重新激活了金矿 362 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 她想要的其实是基础建设 363 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 金矿是铀的掩护 364 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 这里没有铀 365 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 她不是要开采铀 而是要浓缩铀 366 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 可以把浓缩铀卖到国外 367 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 然后回收放射性废料还可以收钱 368 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 我们可以把废料 掩埋、保存、藏匿在这一大片土地中 369 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 金矿只是掩护 370 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 她要把旧竖井改造成地下保存设施 371 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 准备在你们的土地上 永久保存放射性废料 372 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 如果玛莉安牧场 有放射性废料的风声传出去... 373 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 就没人会买我们的牛了 374 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 我妈想要消灭罗森家 375 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 她想借由污染土地达成目的 376 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 我知道玛莉安 对你和苏西来说有多重要 377 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 你一定要守住 为了苏西 378 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 起床了 小帅哥 379 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 嘿 小马 我... 380 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 你明知道我爱夏妮 381 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 说来奇怪 因为我一直都没办法拥有... 382 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 该怎么讲?“亲密关系”吗? 383 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 直到我遇见她 没错 384 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 我一向都不喜欢别人碰我 385 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 兄弟 我曾经信任你们 386 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 你曾是我的朋友 387 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 你曾是我的朋友 388 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 你耍了我 389 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 没错 你耍了我 390 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 对不起 瑞奇 391 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 没事 没关系 392 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 别担心 393 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 嘿 你想知道我们要去哪里吗? 394 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 我们要去的地方就是命运 395 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 因为我是英雄 396 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 而你是会死掉的杂种狗 397 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - 小诺 - 嘿 柯林 398 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 怎样? 399 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 你们的牧场有大麻烦了 罗森 400 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 这小子戴兹 在玛莉安的土地上被人开枪了 401 00:29:26,120 --> 00:29:29,879 好 我们的人都在这里 402 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 没有人游荡在外 好吗? 403 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 你记得对方长什么样子吗 戴兹? 404 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - 我也不知道 是白人 - 没关系 405 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - 好 - 他们的车上写着“铵油炸药” 406 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 铵油炸药是爆裂物 他们是矿工 407 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - 桑德拉·科比 - 对 没错 408 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 你是在哪中枪的 戴兹? 409 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 在你儿子死掉的地方附近 410 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 在遗撼之地旁边 411 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - 那是神圣之地 - 科比去那里干嘛? 412 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 她想开路通过那边 413 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 我叫琪莉请她把路移走 414 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 桑德拉不... 415 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 她不会为了遗撼之地移路 416 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 她要把那里炸掉 417 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 拉奇·科比刚刚去了我弟家 418 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 桑德拉·科比要用你的港口 运送核废料 419 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 她要开的那条行经玛莉安的路 420 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 她要用来把核废料运到金矿 421 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 她想把我的土地变成核废料存放场? 422 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 她从来没提过核废料的事 423 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 叔叔 那个神圣之地有登记在案吧? 424 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 没有 被他挡下来了 425 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 但你现在可以去申请 426 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 让她不能破坏 427 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 我们这次不会反对 对不对 柯林? 428 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 我们得快点过去 我们得阻止她 429 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 等等 430 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 我知道他的个性 431 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 我们现在就得谈好条件 432 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 我可以申请把神圣之地列为遗址 彻底阻止她开那条路 433 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 因为你们办不到 你们需要我 434 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 你想要什么 布莱斯? 435 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 那条河周围的所有土地 436 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 不要再锁门 什么都不要 437 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 要正式归还给我们 438 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 如何? 439 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 爸 也才120公顷而已 440 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 天啊 好 就这么说定了 叔叔 441 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 不再锁门 442 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 好吗?你们随时都可以搬进来 那块地是你们的了 443 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 大家都满意了吗?没其他条件了吗? 444 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 我们走 445 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - 好 我们走 - 好 446 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 帮几辆轻型卡车加油 负责载步枪 快去 447 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 好 你跟我走 448 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - 快 - 我们快出发吧 449 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 我们要阻止那些混蛋 450 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 我们走 布莱斯 451 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 走吧 452 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 好 我开直升机 你们出发吧 453 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 爷爷 454 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 小心! 455 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 瑞奇 不! 456 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 听着 我有件事一直想告诉你 457 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 可是格兰... 458 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 我知道 459 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 小丹的事 460 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 我知道 461 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 我只是想吓吓他 462 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 但我却对他见死不救 463 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 我不会请求你的原谅 464 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 但我需要为苏西的事请求你的原谅 465 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 因为我觉得... 466 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 我觉得是我造了孽 467 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 所以才会有报应 468 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 我... 469 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - 我很抱歉 - 没关系 470 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 你可以放下这个重担了 471 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 我很抱歉当时没能让你依靠 小艾 472 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 否则可能就不会发生这些事了 473 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 我们该怎么办? 474 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 我们不需要做任何事 475 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - 好 - 不需要 476 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 好 477 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 我先讲重点 478 00:34:53,480 --> 00:34:54,678 这个的钥匙在哪里? 479 00:34:54,679 --> 00:34:55,600 (罗森) 480 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 在你屁眼里 481 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 好吧 482 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 嗨 兄弟 483 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 好 你的混蛋孙子 484 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 曾经答应过要给我和我女友一大笔钱 485 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 他或许是个爱说谎的小婊子 但我知道你会负责出钱 486 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 因为你为人正直 487 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 我需要你帮家人还债 488 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 米勒来干嘛? 489 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 格兰 490 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 桑德拉·科比请了专家 来检查这个地方 491 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 以进行开采活动 这是她的合法权利 492 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 你来这里干嘛? 493 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 她听说罗森家的人很喜欢动用暴力 494 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 所以我要保护他们 495 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 我还以为你爸今天会陪你来 格兰 496 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 是啊 497 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 他已经在路上了 498 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 我非常乐在其中 499 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 你觉得呢 小子? 500 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 你要不要开保险箱? 501 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 去死吧 下贱的粗人 502 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 “下贱的粗人” 503 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 嘿 这是我继父教我的 504 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 干 你还真会忍 对吧? 505 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 他很会忍 对吧? 506 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 小心我割开你的喉咙 混蛋 507 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 在抽屉里 508 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 在最上面的抽屉 那边 509 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 他爱你 510 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 他爱你 511 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 谢了 512 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 十分感谢 513 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 对不起 514 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 没关系 515 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 叔叔 就是他们 516 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 喂! 517 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 马上把引爆器交出来! 518 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 你们这是非法入侵 白人 519 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 这是我们的土地 520 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 把武器放下 蠢蛋 521 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 把武器放下 布兰诺克 522 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 快放下 523 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 把武器放下 524 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 那里面有三万五千元 525 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 现金 526 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 我妈的珠宝 价值两万元 527 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 你拿了就快点走吧 528 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 这个小保险箱呢? 529 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 小保险箱里有什么? 530 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 什么都没有 531 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 密码是多少? 532 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 你拿了那些就快点走吧 533 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 我会杀了他 534 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 你不会的 535 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 真的吗? 536 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 你打算怎么做? 537 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 把我们全杀光? 538 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 干 539 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 感觉如何? 540 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 放过他 541 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - 放过他! - 这样如何? 542 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 够了 543 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 放过他! 544 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 他会开的 545 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 他会开的! 546 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 你不会有事的 小子 547 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 这混蛋如果不把枪放下 我就要杀了他 548 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 来吧 549 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 你得杀了我们 550 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 靠 551 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 蹲低! 552 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 靠! 553 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 干! 554 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 再把保险箱打开 555 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 里面到底有什么? 556 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 叔叔 557 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 叔叔 558 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - 带他到后面 快 - 把他拖到后面 559 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - 戴兹 陪着他 - 嘿 560 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 叔叔 他中枪了 561 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 马歇尔!住手! 562 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 喂!看着我! 563 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 小马! 564 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 看着我 565 00:42:32,960 --> 00:42:35,239 你不是杀人凶手 566 00:42:35,240 --> 00:42:36,439 嘿! 567 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 拿来! 568 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 靠 569 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 对不起 570 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - 对不起 - 你很行嘛 571 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 不! 572 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 不 爷爷... 573 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - 爷爷 不要 - 她是共犯 小马 574 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - 这跟她完全无关 - 看看她 575 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 他们从头到尾都在耍你 576 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 坎贝尔! 577 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 住手! 578 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 不要 拜托你 579 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - 她是寄生虫 - 不要 580 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 全都去死吧! 581 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 我可怜的土地 582 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 靠 583 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 靠 584 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 不 撑着点 叔叔 585 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 干 586 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 诺兰! 587 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 我谅你没种 混蛋 588 00:43:57,160 --> 00:44:01,320 - 你被他们耍了 - 我求你 拜托 589 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 拜托 590 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 马歇尔 591 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 拜托 放她走吧 592 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 过来 小子 593 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 乖孩子 594 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 拜托你留下来 595 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 我没办法 小马 596 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 我爱你 597 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 你也爱我吧? 598 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 瑞奇死在里面 小马 599 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 他死了 你不能叫我留下来 600 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 我没办法眼睁睁看着 你变成你爷爷 我没办法 601 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 我不会的 602 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 我不会 603 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 小夏 604 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 我要回家了 605 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 我们无法对抗自己的本性 606 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 别这样 夏妮 我们可以改变 607 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 我们可以 608 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 拿回去吧 小马 609 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 拜托 610 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 小马 把项链拿回去 611 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 不是我吩咐坎贝尔·米勒那么做的 612 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 好吧 那是谁在洞穴里放炸药的? 613 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 谁要在我们的土地上放核废料? 614 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 我完全有权用港口和道路 运送牛只以外的东西 615 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 对 我们也完全欢迎你 616 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 来这里跟大家说明 617 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 我也想 但我正要去新加坡 618 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 如果米勒保住性命 他就得面对自己行为的一切后果 619 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 所以我决定要提名你 620 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 担任牧民协会的临时会长 621 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 谁说我想当了? 622 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 诺兰 我们只是遇到了一点阻碍 623 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 但别被无聊的政治影响 624 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 你如果还想要 领地就是你的 625 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 我都不知道你有权把领地赐给我 626 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 再见了 桑德拉 627 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 叔叔 628 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 你还好吗? 629 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 我还在 别担心 630 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 那个桑德拉·科比 631 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 她夺走了我们珍贵的东西 632 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 但我们有长久的记忆 633 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 没错 634 00:49:43,600 --> 00:49:44,439 嘿 635 00:49:44,440 --> 00:49:47,640 我没有大碍 别担心 636 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 别担心我 你们真该看看他 637 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 他就像击中那只水牛一样 击中了那个蠢蛋 638 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 你觉得如何 布莱斯叔叔? 639 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 很好 640 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 你要走了吗? 641 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 我没办法留下 642 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 我知道我们之前说好了 643 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 但我不属于这里 644 00:50:32,040 --> 00:50:33,200 嘿 645 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 祝你好运 646 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 你们一定会把这里打理得很好 647 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 再见了 爷爷 648 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 大房子是你们的了 649 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 你和格兰可以住进去 650 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}(丹尼尔·托马斯·罗森长眠于此 心爱的儿子 永存我们心中) 651 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 字幕翻译:高健銘