1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Zemlja je što od nje napraviš. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Mi smo obitelj. Moramo se boriti za nju. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Imaš sreće što te nije vidio Colin. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 Jer onaj pištolj koji nosi oko pojasa nije ukras. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 Nego čemu služi? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Njime ubija zmije. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 Millere, torovi za karantenu su spremni. Želiš me sabotirati? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 Držat ćeš našu stoku dok ne propadnemo? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Kad ovo završi, doći ću po tebe. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 Mislio sam da si mi frend. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 Izigrali ste me, zabili mi nož u leđa. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 Izvukla me Sandra Kirby. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 Rekla mi je i da joj je Dan namjeravao prodati Marianne. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 Kad se vratim, ti i moj brat letite. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 Silom ću vas otjerati! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Misli da njegova smrt nije bila slučajnost. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 Sve sam vidio. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Drži ih podalje ili je s tobom gotovo. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 To je Žalosno mjesto. Ondje se dogodilo nešto loše. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Moraš osjetiti zemlju da te zemlja upozna. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 Stari rudnik zlata. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Ima infrastrukturu kakvu trebamo. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 Postoje i bolje opcije. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 Nisu na zemlji Lawsonovih, zar ne? Želim taj. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 Dopuštaš Sandri da sagradi luku na tvom ranču? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 Gradit će cestu kroz ranč Marianne zbog ovoga. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 Tvoje imanje, tvoj problem. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 Je li te Marshall posjetio? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 Ne, bogatunčić me pustio da umrem. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 Sharnie je mrtva. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 S kime si se sada spetljao? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Radim za Campbella Millera. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Gubi se odavde. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - Idemo! - Hej! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - Marshalle! - Da? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 Marshalle! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Susie! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 Susie! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Mama. 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 Marshalle, pusti ga! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 Prekinite! Dosta je! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 Susie! Pusti me! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Spasi me 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 jer vode već mi dolaze do grla. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 Tonem u dubine, prekrivaju me valovi. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Zapamtite da se vode uvijek povuku 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 i zemlju valja obnoviti. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Emily! 49 00:03:16,560 --> 00:03:18,319 Spusti pušku! 50 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Spusti je! 51 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 Time je nećeš vratiti. 52 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Ne možeš je vratiti. 53 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 Ne mogu biti ovdje. 54 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Hej, stari. 55 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Možda je vrijeme da se okaniš boce, sine. 56 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 To mi govori jebeni alkoholičar. 57 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 Da. 58 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Slušaj me, Marshalle. 59 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 Nisi ti kriv što je Susie poginula. 60 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 Nego tko je kriv? 61 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 Ja sam bezvrijedno govno kao i ti! 62 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Ma daj, stari. 63 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 To nije istina. Ti si dobar tip. 64 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Začepi. 65 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Dođi do logorske vatre. 66 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 Prebrodit ćemo ovo, ali učinit ćemo to zajedno. Može? 67 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 Ne. 68 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Ja sam tu. 69 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Sad si kod kuće. 70 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Moraš pripaziti na tog momka. 71 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - Trebat će mu pomoć. - Da. 72 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 Da. 73 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Idemo ubiti onog bika. 74 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 Ne. 75 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 Prepustimo to Em. 76 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Niste dugo bili zajedno, 77 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 ali vidim koliko ti je značila. 78 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Jadna njezina obitelj. 79 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 Koliko sam shvatila, 80 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 jedino ih je ona držala na okupu. 81 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 Bila je njihova jedina nada. 82 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 A sada je više nema. 83 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 Što sad kad je više nema? 84 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 Pa to je tragedija za njih. 85 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Nema je, a oni su slomljeni. 86 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - Želiš to iskoristiti? - Nisam tako mislila. 87 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Ona je mrtva, a ti u tome vidiš poslovnu priliku. 88 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 Znaš li zašto sam volio Susie Lawson, mama? 89 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Jer je tvoja suprotnost. 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Želiš li znati istinu, dječače? 91 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Ona bi te upropastila. 92 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Vidio si onog jadnika od njezina oca. 93 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 I ti bi postao takav. 94 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Slabić kojim dominira snažna žena. 95 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Misliš da sam slab, ali promatrao sam te. 96 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 Slušao sam, učio. 97 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Pazi se, sine. 98 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Ti se pazi, mama. 99 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Dogovori sastanak u ponedjeljak. 100 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 I još jedan za utorak. 101 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 U 15.30. 102 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 Bok. 103 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 Hej, curo. Sjećaš se onog svog dogovora? 104 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 Nije dobar. 105 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 Nije nimalo dobar. 106 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Naša će zajednica dobiti 40 milijuna, 107 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 a samo moramo katkad dopustiti Sandri prolaz. 108 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 A ranč Marianne? 109 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 Ranč Lawsona nije naša briga. 110 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 Nisu važni Lawsoni. 111 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 To je sve naša zemlja. 112 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 Cesta će ići kroz Žalosno mjesto i kroz sveto mjesto. 113 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 Koje sveto mjesto? 114 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 Ne znaš? 115 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 Značajno je muškarcima. 116 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Znaš što će s njim učiniti da izgrade cestu. 117 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Moraš obustaviti projekt. 118 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Ali dogovor je već postignut. 119 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Razvrgni ga ili će biti gadnih nevolja. 120 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Dobro. 121 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Upozoravam te. 122 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 To je moje pivo. 123 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 Je li? 124 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 Što ćeš poduzeti? 125 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Odjebi, klokane. - Klokane? 126 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 Tko još govori „klokane”, ti glupi neandertalče? 127 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Isuse Kriste. 128 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Možeš ti i bolje, stari. 129 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 Hej, Nathane! 130 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Vodi ga odavde. Pijan je kao majka. 131 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 Hej. 132 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 Sharnie? 133 00:10:19,080 --> 00:10:21,240 TERITORIJ 134 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 Što je tebi? 135 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 Marshalle? 136 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Susie je mrtva i... 137 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 mislio sam da sam te ubio. 138 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Jako mi je žao. 139 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Koma si. 140 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 Kako si znala gdje sam? 141 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Nisam. 142 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Išla sam po bocu za mene i Richa. 143 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 Opet si s njim? 144 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Nisam. 145 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Ostat ću kod njega nekoliko dana. 146 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Onda idem dalje. 147 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Očisti se sam. 148 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Sharnie, čekaj. 149 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Mislio sam da si mrtva. 150 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Da te više nikad neću vidjeti. 151 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 Živjet ćeš ovdje? 152 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 Ne mogu se vratiti na Marianne. 153 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Sjećam se djevojčice 154 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 koja je htjela postati netko u Top Endu. 155 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Sve ih pobijediti. 156 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 Sve koji su nas gledali svisoka. 157 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 Sve te umišljene gadove. 158 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 A onda si se udala za takvoga. 159 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 Dobila si malu Susie. 160 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 Nosila si masku dok nisi zaboravila tko si. 161 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Zavaravala si se da to činiš radi svoje kćeri. 162 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Ali nisi to činila radi nje, zar ne? 163 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Znaš što želim reći? 164 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Činila si to radi sebe. 165 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 Radi svojih ambicija. 166 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 I tvoja je kći to znala. 167 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 Oporavit ćeš se samo budeš li vjerna sebi. 168 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 Zajebi one gadove Lawsone i uzmi taj ranč. 169 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Susie ne bi to htjela. 170 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}KARANTENA 171 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}Očito nam je smjestio. 172 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}Onda što kažeš na ovo: 173 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}kad završim s njim, dolazim po tebe. 174 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}Koji ti je to prijatelj bio? 175 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}Tvrtka Oscar Hillderman Trucking. 176 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Ne žele nam dostavljati gorivo. 177 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}A ekipa za karantenu? 178 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}Miller i njih drži u šaci. 179 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Ne žele ubrzati proces. Svjetski smo najebali. 180 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 No moramo izvesti tu stoku, 181 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 trgovci sijenom nas cijede. 182 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Grahame, jesi li tu? 183 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Bok, stari. 184 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Čini se da netko pali vatre 185 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 uz istočnu ogradu. 186 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Jebemti. 187 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 Izgorjela je hrana za stoku za šest mjeseci, tata. 188 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Da. 189 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 Desno, ti debelo govno! 190 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Jebemti! 191 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 Hej, čekaj me! 192 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Dečki... 193 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 Pokušavam je ugasiti. 194 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Radiš za Millera? 195 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 Molim? Tko je to? 196 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 „Tko je to?” 197 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 Dobro. 198 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 Ne diži se, stari. 199 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Prenesi mu poruku od mene. 200 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Uhvatim li još koga ovdje, ubit ću ga, jebote. 201 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 Čuješ? A ubit ću i Millera. Jasno? 202 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 Ne! Koji kurac? Da nisi... 203 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 Da se nisi usudio! Ne! 204 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 Gade! 205 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Dobro, tata. Idemo. 206 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 Jebeni luđače! 207 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 Ne možete me ostaviti ovdje, umrijet ću! 208 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Trebao si misliti na to prije nego što si nas odlučio zajebati. 209 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Ostavite mi barem vode. 210 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 Rijeka je 50 km odavde. 211 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - Ondje. - Da. 212 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 Vi to ozbiljno, jebote? 213 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Da, ali pripazi na krokodile. 214 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Neki su dugi pet metara. 215 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Najebali ste. Tko vas jebe! 216 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 Već mi je dosta ove gamadi. 217 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 I dalje će nas napadati. 218 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 Mislimo li spasiti Marianne, 219 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 moramo napasti Millera svime što nam je na raspolaganju. 220 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 Jedino ćemo tako zadržati ranč. 221 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Igramo na sve ili ništa, stari. 222 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 Razgovor o... 223 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Dobro. Hvala. 224 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Hvala vam, premijeru. - Hvala. 225 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Cole. 226 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 Ovo s Millerom je otišlo predaleko. Moram ga eliminirati. 227 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Obraćaš se krivom tipu. 228 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Rekao si da će sve biti u redu, 229 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 da Miller neće postati predsjednik. 230 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 Zajebi to, Cole. Tvoj se sin napio i sve zajebao. 231 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 Osramotio nas je obojicu. 232 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 To je stočarska industrija. 233 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 Ne smijem se petljati u to. 234 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 Zbog te si industrije tu gdje jesi. 235 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 Zbog moje obitelji. Ne zaboravi to. 236 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 Sad si premijer, ništa više. 237 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Slušaj me, pobogu. 238 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 Ranč Marianne znači nešto ovdašnjim ljudima. 239 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 A ti ćeš pustiti da nas onaj bezveznjak Miller uništi. 240 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 I neće tu stati, stari. 241 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 Okomit će se na tebe. 242 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 Zato moram paziti što radim. 243 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - Ne smijem mu se zamjeriti. - Želiš se meni zamjeriti? 244 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Što uopće mogu učiniti? 245 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Čula si za pacifičke kukavice? 246 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 One velike sive? 247 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Migriraju na sjever kad dođu kiše. 248 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Farmeri ih zovu „olujnice” 249 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 jer za njima dolazi oluja. 250 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 A te... 251 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 Te ptice... 252 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 Ne rade gnijezda i ne odgajaju mlade. 253 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Ušuljaju se u tuđa gnijezda, izlegu jaja i odu. 254 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Vjerojatno zato što bi, da se zadržavaju na jednom mjestu, 255 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 oluje došle i sve uništile. 256 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Zvuči kao da su stalno u bijegu. 257 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Kad bi samo 258 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 ostale na mjestu 259 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 i pustile da oluja prođe, mogle bi nešto stvoriti. 260 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 I mi bismo mogli. 261 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Rich se vraća večeras. Moraš ići. 262 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Želim biti s tobom. 263 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 UDRUGA STOČARA SJEVERNOG TERITORIJA 264 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Morao si samo zapaliti nekoliko vatri. 265 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Da, Miller je. 266 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 Da. 267 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Sereš. Kako? 268 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 Vidjet ćemo. Nazvat ću te. 269 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Otvaraju istragu protiv mene zbog promjena žiga na stoci. 270 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Poništit će mi žig. 271 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 Znaš li što to znači? 272 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Da neću moći prodati nijedno jebeno grlo! 273 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 A da ubijem Lawsone za tebe? 274 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 Kada? 275 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 Dobro. 276 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Da. - Keeley je tu. 277 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Nazvat ću te, Done. - Ona cesta... 278 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 Nisi rekla kojim će dijelom ranča Marianne prolaziti. 279 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - To te se ne tiče. - Starješine nisu zadovoljne. 280 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Kažu da ide kroz sveto mjesto. 281 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Ma daj. Moji su antropolozi sve provjerili. 282 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 Nema dokumentacije ni o kakvom svetom mjestu. 283 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 Boli me kurac što oni kažu. 284 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Ondje je. 285 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Hvala ti, Sophie. 286 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 Ondje je 100 kilometara neprobojnog grebena 287 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 i samo jedno mjesto kojim cesta može proći, 288 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 a ti si upravo shvatila da je sveto? 289 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 Možemo i na sud ako želiš. 290 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Ma daj. - Trajat će deset, dvadeset godina. 291 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 Nema potrebe. 292 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 Gdje? 293 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Ove stijene. 294 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 To je Žalosno mjesto iz prošlosti. 295 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 Više nitko ne ide onamo, ali to je sveto mjesto. 296 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Značajno muškarcima. 297 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 To je sveto mjesto već 60 000 godina. 298 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Keels, ove drevne priče koje iskaču niotkuda 299 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 polako mi idu na živce. 300 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 A meni ide na živce kad svojatate našu zemlju. 301 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 Zajednica je tražila da se mjesto prepozna 1990-ih, 302 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 ali Colin Lawson je to spriječio. 303 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Potplatio je starješine. 304 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Dobro onda. 305 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 Dat ćemo im još novca. 306 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Reci koliko treba. 307 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 Stric Bryce neće pristati. 308 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Samo pomakni cestu. 309 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 Ne mogu je pomaknuti. 310 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Reci, koliko treba? 311 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 Imam osjećaj da me želiš izigrati. 312 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Vjerovala sam ti. 313 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Dogovor je postignut zbog mene. 314 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Budeš li se zafrkavala s nama, imat ćeš većih problema. 315 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 Nolane, naša zalutala stoka nije ovdje. 316 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 Sigurno smijem ući na Marianne? 317 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 Graham je pristao. 318 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 Rekao je da je naša stoka uz rijeku. 319 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Možeš misliti. 320 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 EKSPLOZIV 321 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 RUDARSKO VOZILO NTMS-A 322 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Hej, mladiću. 323 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 Što to radiš? 324 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Ništa. 325 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 Ti si s ranča Marianne, ha? 326 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Pođi s nama, povest ćemo te. 327 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 Nisam s Marianne. 328 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Samo sam u prolazu. 329 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Dobro, mali. 330 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - Hej, vrati se! - Sranje! 331 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Budalo. 332 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Imamo problem, šefe. 333 00:24:59,040 --> 00:25:01,840 Čula si da me Lawsoni žele pokopati? 334 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 Kako? 335 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Colinovi frendovi. 336 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Upregnuo je premijera. Ne znam čime ga ucjenjuje. 337 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Premijeri su privremeni, Campbelle. 338 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 Možda je vrijeme da promijenimo vlast. 339 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Milijarderka sam. 340 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 Što će mi sva ta moć ako je neću upotrebljavati? 341 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Gradim infrastrukturu. 342 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 Cestu i rudnik zlata. 343 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 No postoji kvaka. 344 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 Neće biti presretni, pa bi mi mnogo značilo 345 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 da budeš ondje i štitiš moje ljude na grebenu. 346 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 Lawsoni će sigurno pretjerano reagirati. 347 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 Kad ih se riješimo, ranč Marianne je tvoj. 348 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Tražim samo da se ne miješaš u moj posao. 349 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Stavi to ovamo. 350 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 Tvoj novi prijatelj se vratio, Ethane. 351 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 Ne znam kako bih vam to rekao. 352 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 Rudnik zlata koji je mama otvorila na ranču Marianne... 353 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 Zanima je infrastruktura. 354 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 Zapravo će se baviti uranijem. 355 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 Ondje nema uranija. 356 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 Neće ga kopati, već obogaćivati. 357 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Prodavat će obogaćeni uranij, 358 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 a dobivat će novac i za pohranu radioaktivnog otpada. 359 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 Ondje ga može zakopati, pohraniti, sakriti. 360 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 Rudnik zlata samo je fasada. 361 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Pretvara stara okna u podzemna skladišta. 362 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 Radioaktivni otpad zauvijek bi bio na vašoj zemlji. 363 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 Spomene li se radijacija u istoj rečenici s rančem... 364 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 Nitko neće kupovati našu stoku. 365 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 Mama se želi riješiti Lawsona. 366 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 I zatrovat će zemlju da to učini. 367 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Znam koliko je Marianne značio vama i Suse. 368 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Morate ga očuvati, za Susie. 369 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 ’Jutro, ljubavniče. 370 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 Hej, Marsh, bila sam... 371 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Znaš da volim Sharnie. 372 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 Čudno. Uvijek sam imao problema... 373 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Kako se kaže? S intimnošću? 374 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 Dok nisam upoznao nju. 375 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Nije mi se sviđalo da me itko dira. 376 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Čovječe, vjerovao sam ti. 377 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 Bio si mi prijatelj. 378 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Bio si mi prijatelj. 379 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Zajebao si me! 380 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 Da, zajebao si me. 381 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Žao mi je, Rich. 382 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Ne. Nema veze. 383 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 Ne brini se. 384 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 Nego, želiš li znati kamo idemo? 385 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 U susret sudbini, eto kamo. 386 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Jer ja sam junak. 387 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 A ti pseto koje će umrijeti. 388 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Nole. - Hej, Coline! 389 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 Što je bilo? 390 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 Imaš veliki problem na ranču, Lawsone. 391 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 Pucali su na Dezija na ranču Marianne. 392 00:29:26,120 --> 00:29:27,039 Dobro. 393 00:29:27,040 --> 00:29:29,879 Svi su naši ljudi ovdje. 394 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 Nitko ne nedostaje. 395 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 Znaš li kako su izgledali, Dezi? 396 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - Ne znam, bijelci. - U redu je. 397 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - Dobro. - Na vozilima je pisalo ANFO. 398 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 ANFO? To je eksploziv. Rudari. 399 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - Sandra Kirby. - Da. 400 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 Gdje se to dogodilo, Dezi? 401 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Blizu mjesta gdje je umro vaš sin. 402 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 Pored Žalosnog mjesta. 403 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - To je sveto mjesto. - Što Kirby radi ondje? 404 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Želi izgraditi cestu. 405 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 Rekao sam Keeley da pomaknu trasu. 406 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Sandra neće... 407 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 Neće pomaknuti cestu da zaobiđe Žalosno mjesto. 408 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 Raznijet će ga. 409 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Upravo me posjetio Lachie Kirby. 410 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 Sandra Kirby treba luku da dovozi nuklearni otpad. 411 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 Cestom kojom gradi na ranču 412 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 vozit će ga do skladišta u rudniku zlata. 413 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 Pretvorit će moju zemlju u odlagalište nuklearnog otpada? 414 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 Nije mi spominjala nuklearni otpad. 415 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Sveto je mjesto zaštićeno, zar ne? 416 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 Nije. On je to spriječio. 417 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 Ali još ga stigneš zaštititi, 418 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 tako ga neće moći dirati. 419 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 Ovaj se put nećemo protiviti. Zar ne, Coline? 420 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Moramo brzo otići onamo i zaustaviti je. 421 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Čekaj. 422 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Znam tog tipa. 423 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 Moramo odrediti uvjete. 424 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Ja mogu tražiti da ga zaštite i spriječiti izgradnju ceste, 425 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 ali vi ne možete. Trebate me. 426 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 Što želiš, Bryce? 427 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 Zemlju oko rijeke. 428 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 Nema više zaključanih kapija. 429 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Sve će opet biti naše. I službeno. 430 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 Onda? 431 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Tata, to je samo 120 hektara. 432 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Isuse. Dobro, dogovoreno, striče. 433 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 Nema više kapija. 434 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 Možete doći onamo kad god želite, vaše je. 435 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 Jeste li svi zadovoljni? Je li to sve? 436 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 Idemo. 437 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - U redu, idemo. - Dobro. 438 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Napuni vozila gorivom i ponesi puške. 439 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Vi pođite sa mnom. 440 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - Idemo! - Pokret! 441 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Spriječit ćemo te gadove. 442 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Idemo, Bryce. 443 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Vozi. 444 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Ja ću helikopterom, ti nastavi. 445 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Djede. 446 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 Pazi! 447 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 Rich, ne! 448 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Slušaj, htjela sam ti nešto reći. 449 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Ali Graham... 450 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Znam. 451 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Dan. 452 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Znam. 453 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Samo sam ga htjela preplašiti. 454 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Ostavila sam ga da umre. 455 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 Ne tražim da mi oprostiš za to. 456 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Ali moraš mi oprostiti za Susie. 457 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Jer osjećam se... 458 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 kao da je stradala zbog mene. 459 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 To je bila moja kazna. 460 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 I tako... 461 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - Tako mi je žao. - U redu je. 462 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Nemoj razbijati glavu time. 463 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 Žao mi je što nisam bio tu za tebe, Em. 464 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Možda se to ne bi dogodilo da sam bio. 465 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 Što ćemo učiniti? 466 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 Ne moramo ništa učiniti. 467 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - Dobro. - Ne. 468 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 Dobro. 469 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Idemo po redu. 470 00:34:53,480 --> 00:34:54,679 Gdje je ključ sefa? 471 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 U tvojoj guzici. 472 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 Dobro. 473 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Hej, kompa. 474 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Tvoj blesavi unuk 475 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 obećao je meni i mojoj djevojci pun kurac novca. 476 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 On je možda lažljivi gad, ali ti ćeš mi sigurno platiti 477 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 jer si častan čovjek. 478 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 Moraš platiti obiteljski dug. 479 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 Što Miller radi ovdje? 480 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Grahame. 481 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 Sandra Kirby angažirala je stručnjake da ispitaju lokaciju 482 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 u vezi sa svojom rudarskom aktivnošću. To je njezino zakonsko pravo. 483 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 Što ti radiš ovdje? 484 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Zna da Lawsoni imaju reputaciju kao nasilni ljudi. 485 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Ja sam ovdje kao zaštita. 486 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Očekivao sam da će doći i tvoj stari, Grahame. 487 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Pa... 488 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 Na putu je. 489 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 Stvarno uživam u ovome. 490 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 Što kažeš, starče? 491 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 Hoćeš li otvoriti sefove? 492 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Odjebi, močvarni štakore. 493 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Močvarni štakor. 494 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 Ovo me naučio očuh. 495 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Jebote. Ti si neki žilav gad, ha? 496 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 Žilav je, ha? 497 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Prerezat ću ti grlo, pseto. 498 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 U ladici je. 499 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 U gornjoj ladici. Ondje. 500 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Voli te. 501 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 Voli te. 502 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Hvala. 503 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 Hvala lijepa. 504 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Žao mi je. 505 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 Nema veze. 506 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Striče, to su oni. 507 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 Hej, vi! 508 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Dajte mi taj detonator! 509 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 Na tuđem si posjedu, bijelče. 510 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 Ovo je naša zemlja. 511 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Spusti pušku, budalo. 512 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Spusti pušku, Brannock. 513 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 Spusti je! 514 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 Spusti pušku! 515 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Unutra je 35 000. 516 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 U gotovini. 517 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 Majčin nakit vrijedi 20 000. 518 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Uzmi ga i idi. 519 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 A manji sef? 520 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Što je u manjem sefu? 521 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Ništa. 522 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 Koja je jebena šifra? 523 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Uzmi što si našao i idi. 524 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 Ubit ću ga. 525 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 Nećeš. 526 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 Misliš? 527 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 Što ćeš učiniti? 528 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 Sve nas pobiti? 529 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Jebemti. 530 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Što kažeš na to? 531 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 Pusti ga! 532 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - Pusti ga! - Što kažeš na ovo? 533 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Dosta je. 534 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 Pusti ga! 535 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 Otvorit će ga. 536 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 Otvorit će ga! 537 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Bit ćeš dobro, sinko. 538 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Ubit ću ovog gada ako ne spusti pištolj. 539 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Hajde. 540 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Morat ćeš nas sve pobiti. 541 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Sranje. 542 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 Dolje! 543 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 Sranje! 544 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 Jebemti! 545 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Otvori ga. 546 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 Koji je kurac unutra? 547 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 Striče! 548 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 Striče! 549 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - Dovuci ga ovamo! - Idemo iza. 550 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - Dezi, ostani uz njega. - Hej! 551 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 Striče! Ranjen je. 552 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 Marshalle, prestani! 553 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 Hej, gledaj me! 554 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 Marsh! 555 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 Gledaj me! 556 00:42:32,960 --> 00:42:35,240 Ti nisi ubojica. 557 00:42:36,520 --> 00:42:37,760 Da vas vidim! 558 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Sranje. 559 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Žao mi je. 560 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Žao mi je. - Sve je u redu. 561 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 Ne! 562 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 Nemoj. Djede. 563 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Djede. Ne. - I ona je upletena, Marsh. 564 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - Ona nema veze s time. - Pogledaj je. 565 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Cijelo te vrijeme muljaju. 566 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Campbelle. 567 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 Nemoj. 568 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 Nemoj, stari, molim te. 569 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - Ona je parazit. - Nemoj. 570 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 Tko ih jebe! 571 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 Jadna moja zemlja. 572 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Sranje. 573 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 Sranje. 574 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 Ne. Hajde, striče! Striče! 575 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Jebote. 576 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 Nolane! 577 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 Hajde, ako se usudiš! 578 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - Preveslali su te. - Preklinjem te. 579 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - Preveslali su te. - Preklinjem te, molim te. 580 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Molim te. 581 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Marshalle. 582 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Molim te, pusti je. 583 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Dođi ovamo. 584 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Ti si dobar dečko. 585 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Molim te, ostani. 586 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 Ne mogu, Marsh. 587 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Volim te. 588 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 I ti voliš mene, zar ne? 589 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 Rich je unutra mrtav, Marsh. 590 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 Više ga nema. Ne možeš tražiti da ostanem. 591 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 Ne mogu gledati kako se pretvaraš u svog djeda. 592 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 Neću. 593 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 Neću. 594 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Sharnie. 595 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Idem kući. 596 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 Ne možemo protiv sebe. 597 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 Nemoj. Sharnie. Možemo promijeniti stvari. 598 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 Možemo. 599 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Uzmi je, Marsh. 600 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 Molim te. 601 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Marsh, uzmi ogrlicu. 602 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 Campbell Miller nije djelovao po mojim uputama. 603 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 Tko je onda stavio eksploziv u špilju? 604 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 I skladištio nuklearni otpad? 605 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 Imam pravo koristiti se lukom i za drugu robu, ne samo za stoku. 606 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 Slobodno dođi ovamo 607 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 i objasni to ljudima. 608 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Rado, ali na putu sam za Singapur. 609 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Ako Miller preživi, odgovarat će za svoje postupke. 610 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 Zato ću predložiti tebe 611 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 za v. d. predsjednika Udruge stočara. 612 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 Tko kaže da to želim? 613 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Nolane, imali smo problema, 614 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 ali nemoj da te ometu političke igre. 615 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 Teritorij je tvoj ako ga još želiš. 616 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 Ne znam imaš li ga ti prava dati. 617 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 Zbogom, Sandra. 618 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Striče. 619 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 Jesi li dobro? 620 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Još sam tu. Ne brini se. 621 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 Ekipa Sandre Kirby 622 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 uzela nam je nešto dragocjeno. 623 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Ali imamo dobro pamćenje. 624 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 Tako je. 625 00:49:44,520 --> 00:49:47,640 Bit ću dobro, bez brige. 626 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 Pustite mene, trebali ste njega vidjeti. 627 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 Pucao je u onog mamlaza kao da puca u bivola. 628 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 Što misliš, striče Bryce? 629 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 Da. 630 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 Ideš? 631 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 Ne mogu ostati. 632 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Znam da smo se dogovorili, 633 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 ali ne pripadam ovamo. 634 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Sretno. 635 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 Ranč će biti u dobrim rukama. 636 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Vidimo se, djede. 637 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 Velika kuća je tvoja. 638 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 Ti i Graham možete je uzeti. 639 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}OVDJE LEŽI DANIEL T. LAWSON VOLJENI SIN - VJEČNO U NAŠIM SRCIMA 640 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Prijevod titlova: Srđan Kos