1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Zemlja je što od nje napraviš.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Mi smo obitelj. Moramo se boriti za nju.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Imaš sreće što te nije vidio Colin.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
Jer onaj pištolj
koji nosi oko pojasa nije ukras.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
Nego čemu služi?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Njime ubija zmije.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
Millere, torovi za karantenu su spremni.
Želiš me sabotirati?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
Držat ćeš našu stoku dok ne propadnemo?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Kad ovo završi, doći ću po tebe.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
Mislio sam da si mi frend.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Izigrali ste me, zabili mi nož u leđa.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
Izvukla me Sandra Kirby.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
Rekla mi je i da joj je Dan
namjeravao prodati Marianne.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
Kad se vratim, ti i moj brat letite.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
Silom ću vas otjerati!
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Misli da njegova smrt
nije bila slučajnost.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Sve sam vidio.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Drži ih podalje ili je s tobom gotovo.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
To je Žalosno mjesto.
Ondje se dogodilo nešto loše.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Moraš osjetiti zemlju da te zemlja upozna.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
Stari rudnik zlata.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Ima infrastrukturu kakvu trebamo.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
Postoje i bolje opcije.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
Nisu na zemlji Lawsonovih, zar ne?
Želim taj.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
Dopuštaš Sandri da sagradi luku
na tvom ranču?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
Gradit će cestu
kroz ranč Marianne zbog ovoga.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
Tvoje imanje, tvoj problem.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
Je li te Marshall posjetio?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
Ne, bogatunčić me pustio da umrem.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
Sharnie je mrtva.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
S kime si se sada spetljao?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Radim za Campbella Millera.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Gubi se odavde.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
- Idemo!
- Hej!
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- Marshalle!
- Da?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
Marshalle!
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
Susie!
38
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
Susie!
39
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Mama.
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
Marshalle, pusti ga!
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
Prekinite! Dosta je!
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
Susie! Pusti me!
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Spasi me
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
jer vode već mi dolaze do grla.
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
Tonem u dubine, prekrivaju me valovi.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Zapamtite da se vode uvijek povuku
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
i zemlju valja obnoviti.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Emily!
49
00:03:16,560 --> 00:03:18,319
Spusti pušku!
50
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
Spusti je!
51
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
Time je nećeš vratiti.
52
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Ne možeš je vratiti.
53
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
Ne mogu biti ovdje.
54
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Hej, stari.
55
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Možda je vrijeme da se okaniš boce, sine.
56
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
To mi govori jebeni alkoholičar.
57
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
Da.
58
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Slušaj me, Marshalle.
59
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
Nisi ti kriv što je Susie poginula.
60
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
Nego tko je kriv?
61
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
Ja sam bezvrijedno govno kao i ti!
62
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Ma daj, stari.
63
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
To nije istina. Ti si dobar tip.
64
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Začepi.
65
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Dođi do logorske vatre.
66
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Prebrodit ćemo ovo,
ali učinit ćemo to zajedno. Može?
67
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
Ne.
68
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Ja sam tu.
69
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Sad si kod kuće.
70
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Moraš pripaziti na tog momka.
71
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- Trebat će mu pomoć.
- Da.
72
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
Da.
73
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Idemo ubiti onog bika.
74
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
Ne.
75
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
Prepustimo to Em.
76
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Niste dugo bili zajedno,
77
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
ali vidim koliko ti je značila.
78
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Jadna njezina obitelj.
79
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
Koliko sam shvatila,
80
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
jedino ih je ona držala na okupu.
81
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
Bila je njihova jedina nada.
82
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
A sada je više nema.
83
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
Što sad kad je više nema?
84
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
Pa to je tragedija za njih.
85
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Nema je, a oni su slomljeni.
86
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- Želiš to iskoristiti?
- Nisam tako mislila.
87
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Ona je mrtva,
a ti u tome vidiš poslovnu priliku.
88
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
Znaš li zašto sam volio
Susie Lawson, mama?
89
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Jer je tvoja suprotnost.
90
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Želiš li znati istinu, dječače?
91
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Ona bi te upropastila.
92
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Vidio si onog jadnika od njezina oca.
93
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
I ti bi postao takav.
94
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Slabić kojim dominira snažna žena.
95
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Misliš da sam slab, ali promatrao sam te.
96
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
Slušao sam, učio.
97
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Pazi se, sine.
98
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Ti se pazi, mama.
99
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Dogovori sastanak u ponedjeljak.
100
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
I još jedan za utorak.
101
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
U 15.30.
102
00:08:10,360 --> 00:08:11,799
Bok.
103
00:08:11,800 --> 00:08:14,320
Hej, curo. Sjećaš se onog svog dogovora?
104
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
Nije dobar.
105
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
Nije nimalo dobar.
106
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Naša će zajednica dobiti 40 milijuna,
107
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
a samo moramo
katkad dopustiti Sandri prolaz.
108
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
A ranč Marianne?
109
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
Ranč Lawsona nije naša briga.
110
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
Nisu važni Lawsoni.
111
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
To je sve naša zemlja.
112
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
Cesta će ići kroz Žalosno mjesto
i kroz sveto mjesto.
113
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
Koje sveto mjesto?
114
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
Ne znaš?
115
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
Značajno je muškarcima.
116
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Znaš što će s njim učiniti
da izgrade cestu.
117
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Moraš obustaviti projekt.
118
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
Ali dogovor je već postignut.
119
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
Razvrgni ga ili će biti gadnih nevolja.
120
00:08:55,600 --> 00:08:56,480
Dobro.
121
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Upozoravam te.
122
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
To je moje pivo.
123
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
Je li?
124
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
Što ćeš poduzeti?
125
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Odjebi, klokane.
- Klokane?
126
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
Tko još govori „klokane”,
ti glupi neandertalče?
127
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Isuse Kriste.
128
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Možeš ti i bolje, stari.
129
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
Hej, Nathane!
130
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Vodi ga odavde. Pijan je kao majka.
131
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
Hej.
132
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
Sharnie?
133
00:10:19,080 --> 00:10:21,240
TERITORIJ
134
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
Što je tebi?
135
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
Marshalle?
136
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Susie je mrtva i...
137
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
mislio sam da sam te ubio.
138
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Jako mi je žao.
139
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Koma si.
140
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
Kako si znala gdje sam?
141
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
Nisam.
142
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
Išla sam po bocu za mene i Richa.
143
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
Opet si s njim?
144
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Nisam.
145
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Ostat ću kod njega nekoliko dana.
146
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Onda idem dalje.
147
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Očisti se sam.
148
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Sharnie, čekaj.
149
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Mislio sam da si mrtva.
150
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Da te više nikad neću vidjeti.
151
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
Živjet ćeš ovdje?
152
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
Ne mogu se vratiti na Marianne.
153
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Sjećam se djevojčice
154
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
koja je htjela postati netko u Top Endu.
155
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Sve ih pobijediti.
156
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
Sve koji su nas gledali svisoka.
157
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
Sve te umišljene gadove.
158
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
A onda si se udala za takvoga.
159
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
Dobila si malu Susie.
160
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
Nosila si masku
dok nisi zaboravila tko si.
161
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Zavaravala si se
da to činiš radi svoje kćeri.
162
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Ali nisi to činila radi nje, zar ne?
163
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
Znaš što želim reći?
164
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Činila si to radi sebe.
165
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
Radi svojih ambicija.
166
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
I tvoja je kći to znala.
167
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Oporavit ćeš se samo budeš li vjerna sebi.
168
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
Zajebi one gadove Lawsone i uzmi taj ranč.
169
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
Susie ne bi to htjela.
170
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}KARANTENA
171
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}Očito nam je smjestio.
172
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}Onda što kažeš na ovo:
173
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}kad završim s njim, dolazim po tebe.
174
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}Koji ti je to prijatelj bio?
175
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}Tvrtka Oscar Hillderman Trucking.
176
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Ne žele nam dostavljati gorivo.
177
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}A ekipa za karantenu?
178
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}Miller i njih drži u šaci.
179
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Ne žele ubrzati proces.
Svjetski smo najebali.
180
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
No moramo izvesti tu stoku,
181
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
trgovci sijenom nas cijede.
182
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Grahame, jesi li tu?
183
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Bok, stari.
184
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Čini se da netko pali vatre
185
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
uz istočnu ogradu.
186
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Jebemti.
187
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Izgorjela je hrana za stoku
za šest mjeseci, tata.
188
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Da.
189
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
Desno, ti debelo govno!
190
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Jebemti!
191
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
Hej, čekaj me!
192
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Dečki...
193
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
Pokušavam je ugasiti.
194
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
Radiš za Millera?
195
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
Molim? Tko je to?
196
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
„Tko je to?”
197
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
Dobro.
198
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
Ne diži se, stari.
199
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Prenesi mu poruku od mene.
200
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Uhvatim li još koga ovdje,
ubit ću ga, jebote.
201
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
Čuješ? A ubit ću i Millera. Jasno?
202
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
Ne! Koji kurac? Da nisi...
203
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
Da se nisi usudio! Ne!
204
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
Gade!
205
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Dobro, tata. Idemo.
206
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
Jebeni luđače!
207
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
Ne možete me ostaviti ovdje, umrijet ću!
208
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Trebao si misliti na to
prije nego što si nas odlučio zajebati.
209
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Ostavite mi barem vode.
210
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
Rijeka je 50 km odavde.
211
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
- Ondje.
- Da.
212
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
Vi to ozbiljno, jebote?
213
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Da, ali pripazi na krokodile.
214
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Neki su dugi pet metara.
215
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Najebali ste. Tko vas jebe!
216
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
Već mi je dosta ove gamadi.
217
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
I dalje će nas napadati.
218
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
Mislimo li spasiti Marianne,
219
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
moramo napasti Millera
svime što nam je na raspolaganju.
220
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
Jedino ćemo tako zadržati ranč.
221
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Igramo na sve ili ništa, stari.
222
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
Razgovor o...
223
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Dobro. Hvala.
224
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Hvala vam, premijeru.
- Hvala.
225
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Cole.
226
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
Ovo s Millerom je otišlo predaleko.
Moram ga eliminirati.
227
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Obraćaš se krivom tipu.
228
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Rekao si da će sve biti u redu,
229
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
da Miller neće postati predsjednik.
230
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
Zajebi to, Cole.
Tvoj se sin napio i sve zajebao.
231
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
Osramotio nas je obojicu.
232
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
To je stočarska industrija.
233
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
Ne smijem se petljati u to.
234
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
Zbog te si industrije tu gdje jesi.
235
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
Zbog moje obitelji. Ne zaboravi to.
236
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
Sad si premijer, ništa više.
237
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Slušaj me, pobogu.
238
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
Ranč Marianne znači nešto
ovdašnjim ljudima.
239
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
A ti ćeš pustiti
da nas onaj bezveznjak Miller uništi.
240
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
I neće tu stati, stari.
241
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
Okomit će se na tebe.
242
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
Zato moram paziti što radim.
243
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- Ne smijem mu se zamjeriti.
- Želiš se meni zamjeriti?
244
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Što uopće mogu učiniti?
245
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
Čula si za pacifičke kukavice?
246
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
One velike sive?
247
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Migriraju na sjever kad dođu kiše.
248
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Farmeri ih zovu „olujnice”
249
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
jer za njima dolazi oluja.
250
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
A te...
251
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
Te ptice...
252
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
Ne rade gnijezda i ne odgajaju mlade.
253
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Ušuljaju se u tuđa gnijezda,
izlegu jaja i odu.
254
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Vjerojatno zato što bi,
da se zadržavaju na jednom mjestu,
255
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
oluje došle i sve uništile.
256
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Zvuči kao da su stalno u bijegu.
257
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Kad bi samo
258
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
ostale na mjestu
259
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
i pustile da oluja prođe,
mogle bi nešto stvoriti.
260
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
I mi bismo mogli.
261
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Rich se vraća večeras. Moraš ići.
262
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Želim biti s tobom.
263
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
UDRUGA STOČARA SJEVERNOG TERITORIJA
264
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Morao si samo zapaliti nekoliko vatri.
265
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Da, Miller je.
266
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
Da.
267
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Sereš. Kako?
268
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
Vidjet ćemo. Nazvat ću te.
269
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Otvaraju istragu protiv mene
zbog promjena žiga na stoci.
270
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Poništit će mi žig.
271
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
Znaš li što to znači?
272
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Da neću moći prodati nijedno jebeno grlo!
273
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
A da ubijem Lawsone za tebe?
274
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
Kada?
275
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
Dobro.
276
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Da.
- Keeley je tu.
277
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Nazvat ću te, Done.
- Ona cesta...
278
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
Nisi rekla kojim će dijelom
ranča Marianne prolaziti.
279
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- To te se ne tiče.
- Starješine nisu zadovoljne.
280
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Kažu da ide kroz sveto mjesto.
281
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Ma daj. Moji su antropolozi
sve provjerili.
282
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
Nema dokumentacije
ni o kakvom svetom mjestu.
283
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
Boli me kurac što oni kažu.
284
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Ondje je.
285
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Hvala ti, Sophie.
286
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
Ondje je 100 kilometara
neprobojnog grebena
287
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
i samo jedno mjesto
kojim cesta može proći,
288
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
a ti si upravo shvatila da je sveto?
289
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
Možemo i na sud ako želiš.
290
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Ma daj.
- Trajat će deset, dvadeset godina.
291
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
Nema potrebe.
292
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
Gdje?
293
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Ove stijene.
294
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
To je Žalosno mjesto iz prošlosti.
295
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
Više nitko ne ide onamo,
ali to je sveto mjesto.
296
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Značajno muškarcima.
297
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
To je sveto mjesto već 60 000 godina.
298
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Keels, ove drevne priče
koje iskaču niotkuda
299
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
polako mi idu na živce.
300
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
A meni ide na živce
kad svojatate našu zemlju.
301
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
Zajednica je tražila
da se mjesto prepozna 1990-ih,
302
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
ali Colin Lawson je to spriječio.
303
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Potplatio je starješine.
304
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Dobro onda.
305
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
Dat ćemo im još novca.
306
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Reci koliko treba.
307
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
Stric Bryce neće pristati.
308
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Samo pomakni cestu.
309
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
Ne mogu je pomaknuti.
310
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Reci, koliko treba?
311
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
Imam osjećaj da me želiš izigrati.
312
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Vjerovala sam ti.
313
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Dogovor je postignut zbog mene.
314
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Budeš li se zafrkavala s nama,
imat ćeš većih problema.
315
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Nolane, naša zalutala stoka nije ovdje.
316
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
Sigurno smijem ući na Marianne?
317
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
Graham je pristao.
318
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
Rekao je da je naša stoka uz rijeku.
319
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Možeš misliti.
320
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
EKSPLOZIV
321
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
RUDARSKO VOZILO NTMS-A
322
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Hej, mladiću.
323
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
Što to radiš?
324
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Ništa.
325
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
Ti si s ranča Marianne, ha?
326
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Pođi s nama, povest ćemo te.
327
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
Nisam s Marianne.
328
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Samo sam u prolazu.
329
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Dobro, mali.
330
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- Hej, vrati se!
- Sranje!
331
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Budalo.
332
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Imamo problem, šefe.
333
00:24:59,040 --> 00:25:01,840
Čula si da me Lawsoni žele pokopati?
334
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
Kako?
335
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Colinovi frendovi.
336
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Upregnuo je premijera.
Ne znam čime ga ucjenjuje.
337
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Premijeri su privremeni, Campbelle.
338
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
Možda je vrijeme da promijenimo vlast.
339
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Milijarderka sam.
340
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
Što će mi sva ta moć
ako je neću upotrebljavati?
341
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Gradim infrastrukturu.
342
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
Cestu i rudnik zlata.
343
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
No postoji kvaka.
344
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
Neće biti presretni,
pa bi mi mnogo značilo
345
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
da budeš ondje
i štitiš moje ljude na grebenu.
346
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
Lawsoni će sigurno pretjerano reagirati.
347
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
Kad ih se riješimo, ranč Marianne je tvoj.
348
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Tražim samo da se ne miješaš u moj posao.
349
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Stavi to ovamo.
350
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
Tvoj novi prijatelj se vratio, Ethane.
351
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
Ne znam kako bih vam to rekao.
352
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
Rudnik zlata koji je mama otvorila
na ranču Marianne...
353
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
Zanima je infrastruktura.
354
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
Zapravo će se baviti uranijem.
355
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
Ondje nema uranija.
356
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
Neće ga kopati, već obogaćivati.
357
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Prodavat će obogaćeni uranij,
358
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
a dobivat će novac
i za pohranu radioaktivnog otpada.
359
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
Ondje ga može zakopati,
pohraniti, sakriti.
360
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
Rudnik zlata samo je fasada.
361
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Pretvara stara okna u podzemna skladišta.
362
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
Radioaktivni otpad
zauvijek bi bio na vašoj zemlji.
363
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
Spomene li se radijacija
u istoj rečenici s rančem...
364
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
Nitko neće kupovati našu stoku.
365
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
Mama se želi riješiti Lawsona.
366
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
I zatrovat će zemlju da to učini.
367
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Znam koliko je Marianne značio
vama i Suse.
368
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Morate ga očuvati, za Susie.
369
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
’Jutro, ljubavniče.
370
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
Hej, Marsh, bila sam...
371
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Znaš da volim Sharnie.
372
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
Čudno. Uvijek sam imao problema...
373
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Kako se kaže? S intimnošću?
374
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
Dok nisam upoznao nju.
375
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Nije mi se sviđalo da me itko dira.
376
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Čovječe, vjerovao sam ti.
377
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
Bio si mi prijatelj.
378
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Bio si mi prijatelj.
379
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Zajebao si me!
380
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
Da, zajebao si me.
381
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Žao mi je, Rich.
382
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
Ne. Nema veze.
383
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
Ne brini se.
384
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
Nego, želiš li znati kamo idemo?
385
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
U susret sudbini, eto kamo.
386
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Jer ja sam junak.
387
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
A ti pseto koje će umrijeti.
388
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Nole.
- Hej, Coline!
389
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
Što je bilo?
390
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
Imaš veliki problem na ranču, Lawsone.
391
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
Pucali su na Dezija na ranču Marianne.
392
00:29:26,120 --> 00:29:27,039
Dobro.
393
00:29:27,040 --> 00:29:29,879
Svi su naši ljudi ovdje.
394
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
Nitko ne nedostaje.
395
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
Znaš li kako su izgledali, Dezi?
396
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
- Ne znam, bijelci.
- U redu je.
397
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
- Dobro.
- Na vozilima je pisalo ANFO.
398
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
ANFO? To je eksploziv. Rudari.
399
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- Sandra Kirby.
- Da.
400
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
Gdje se to dogodilo, Dezi?
401
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Blizu mjesta gdje je umro vaš sin.
402
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
Pored Žalosnog mjesta.
403
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- To je sveto mjesto.
- Što Kirby radi ondje?
404
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Želi izgraditi cestu.
405
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
Rekao sam Keeley da pomaknu trasu.
406
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
Sandra neće...
407
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
Neće pomaknuti cestu
da zaobiđe Žalosno mjesto.
408
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
Raznijet će ga.
409
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
Upravo me posjetio Lachie Kirby.
410
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
Sandra Kirby treba luku
da dovozi nuklearni otpad.
411
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
Cestom kojom gradi na ranču
412
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
vozit će ga do skladišta u rudniku zlata.
413
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
Pretvorit će moju zemlju
u odlagalište nuklearnog otpada?
414
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
Nije mi spominjala nuklearni otpad.
415
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Sveto je mjesto zaštićeno, zar ne?
416
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
Nije. On je to spriječio.
417
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
Ali još ga stigneš zaštititi,
418
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
tako ga neće moći dirati.
419
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
Ovaj se put nećemo protiviti.
Zar ne, Coline?
420
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Moramo brzo otići onamo i zaustaviti je.
421
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Čekaj.
422
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Znam tog tipa.
423
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
Moramo odrediti uvjete.
424
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Ja mogu tražiti da ga zaštite
i spriječiti izgradnju ceste,
425
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
ali vi ne možete. Trebate me.
426
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
Što želiš, Bryce?
427
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
Zemlju oko rijeke.
428
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
Nema više zaključanih kapija.
429
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Sve će opet biti naše. I službeno.
430
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
Onda?
431
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Tata, to je samo 120 hektara.
432
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Isuse. Dobro, dogovoreno, striče.
433
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
Nema više kapija.
434
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
Možete doći onamo kad god želite, vaše je.
435
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
Jeste li svi zadovoljni? Je li to sve?
436
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
Idemo.
437
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
- U redu, idemo.
- Dobro.
438
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Napuni vozila gorivom i ponesi puške.
439
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Vi pođite sa mnom.
440
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
- Idemo!
- Pokret!
441
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Spriječit ćemo te gadove.
442
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Idemo, Bryce.
443
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Vozi.
444
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Ja ću helikopterom, ti nastavi.
445
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Djede.
446
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
Pazi!
447
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
Rich, ne!
448
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Slušaj, htjela sam ti nešto reći.
449
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Ali Graham...
450
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Znam.
451
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Dan.
452
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Znam.
453
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Samo sam ga htjela preplašiti.
454
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Ostavila sam ga da umre.
455
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
Ne tražim da mi oprostiš za to.
456
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Ali moraš mi oprostiti za Susie.
457
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Jer osjećam se...
458
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
kao da je stradala zbog mene.
459
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
To je bila moja kazna.
460
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
I tako...
461
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- Tako mi je žao.
- U redu je.
462
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Nemoj razbijati glavu time.
463
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
Žao mi je što nisam bio tu za tebe, Em.
464
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Možda se to ne bi dogodilo da sam bio.
465
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
Što ćemo učiniti?
466
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
Ne moramo ništa učiniti.
467
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
- Dobro.
- Ne.
468
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
Dobro.
469
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Idemo po redu.
470
00:34:53,480 --> 00:34:54,679
Gdje je ključ sefa?
471
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
U tvojoj guzici.
472
00:35:01,320 --> 00:35:02,200
Dobro.
473
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Hej, kompa.
474
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Tvoj blesavi unuk
475
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
obećao je meni i mojoj djevojci
pun kurac novca.
476
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
On je možda lažljivi gad,
ali ti ćeš mi sigurno platiti
477
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
jer si častan čovjek.
478
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
Moraš platiti obiteljski dug.
479
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
Što Miller radi ovdje?
480
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Grahame.
481
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
Sandra Kirby angažirala je stručnjake
da ispitaju lokaciju
482
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
u vezi sa svojom rudarskom aktivnošću.
To je njezino zakonsko pravo.
483
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
Što ti radiš ovdje?
484
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Zna da Lawsoni imaju reputaciju
kao nasilni ljudi.
485
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Ja sam ovdje kao zaštita.
486
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Očekivao sam da će doći
i tvoj stari, Grahame.
487
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Pa...
488
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
Na putu je.
489
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
Stvarno uživam u ovome.
490
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
Što kažeš, starče?
491
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
Hoćeš li otvoriti sefove?
492
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Odjebi, močvarni štakore.
493
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
Močvarni štakor.
494
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
Ovo me naučio očuh.
495
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Jebote. Ti si neki žilav gad, ha?
496
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
Žilav je, ha?
497
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Prerezat ću ti grlo, pseto.
498
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
U ladici je.
499
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
U gornjoj ladici. Ondje.
500
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Voli te.
501
00:37:40,760 --> 00:37:42,000
Voli te.
502
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Hvala.
503
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
Hvala lijepa.
504
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Žao mi je.
505
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
Nema veze.
506
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Striče, to su oni.
507
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
Hej, vi!
508
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Dajte mi taj detonator!
509
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
Na tuđem si posjedu, bijelče.
510
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
Ovo je naša zemlja.
511
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Spusti pušku, budalo.
512
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Spusti pušku, Brannock.
513
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
Spusti je!
514
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
Spusti pušku!
515
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Unutra je 35 000.
516
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
U gotovini.
517
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
Majčin nakit vrijedi 20 000.
518
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Uzmi ga i idi.
519
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
A manji sef?
520
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Što je u manjem sefu?
521
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Ništa.
522
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
Koja je jebena šifra?
523
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Uzmi što si našao i idi.
524
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
Ubit ću ga.
525
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
Nećeš.
526
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
Misliš?
527
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
Što ćeš učiniti?
528
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
Sve nas pobiti?
529
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Jebemti.
530
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
Što kažeš na to?
531
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
Pusti ga!
532
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- Pusti ga!
- Što kažeš na ovo?
533
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Dosta je.
534
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
Pusti ga!
535
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
Otvorit će ga.
536
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
Otvorit će ga!
537
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Bit ćeš dobro, sinko.
538
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Ubit ću ovog gada ako ne spusti pištolj.
539
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Hajde.
540
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Morat ćeš nas sve pobiti.
541
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Sranje.
542
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
Dolje!
543
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
Sranje!
544
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
Jebemti!
545
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Otvori ga.
546
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
Koji je kurac unutra?
547
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
Striče!
548
00:42:08,640 --> 00:42:09,479
Striče!
549
00:42:09,480 --> 00:42:11,719
- Dovuci ga ovamo!
- Idemo iza.
550
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
- Dezi, ostani uz njega.
- Hej!
551
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
Striče! Ranjen je.
552
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
Marshalle, prestani!
553
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
Hej, gledaj me!
554
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
Marsh!
555
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
Gledaj me!
556
00:42:32,960 --> 00:42:35,240
Ti nisi ubojica.
557
00:42:36,520 --> 00:42:37,760
Da vas vidim!
558
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Sranje.
559
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Žao mi je.
560
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Žao mi je.
- Sve je u redu.
561
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
Ne!
562
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
Nemoj. Djede.
563
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Djede. Ne.
- I ona je upletena, Marsh.
564
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- Ona nema veze s time.
- Pogledaj je.
565
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Cijelo te vrijeme muljaju.
566
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Campbelle.
567
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
Nemoj.
568
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
Nemoj, stari, molim te.
569
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- Ona je parazit.
- Nemoj.
570
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
Tko ih jebe!
571
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
Jadna moja zemlja.
572
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Sranje.
573
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
Sranje.
574
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
Ne. Hajde, striče! Striče!
575
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Jebote.
576
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
Nolane!
577
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
Hajde, ako se usudiš!
578
00:43:57,160 --> 00:43:58,839
- Preveslali su te.
- Preklinjem te.
579
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
- Preveslali su te.
- Preklinjem te, molim te.
580
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Molim te.
581
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Marshalle.
582
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Molim te, pusti je.
583
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Dođi ovamo.
584
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Ti si dobar dečko.
585
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Molim te, ostani.
586
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
Ne mogu, Marsh.
587
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Volim te.
588
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
I ti voliš mene, zar ne?
589
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
Rich je unutra mrtav, Marsh.
590
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
Više ga nema. Ne možeš tražiti da ostanem.
591
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
Ne mogu gledati
kako se pretvaraš u svog djeda.
592
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
Neću.
593
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
Neću.
594
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Sharnie.
595
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Idem kući.
596
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
Ne možemo protiv sebe.
597
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
Nemoj. Sharnie. Možemo promijeniti stvari.
598
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
Možemo.
599
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Uzmi je, Marsh.
600
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Molim te.
601
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Marsh, uzmi ogrlicu.
602
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
Campbell Miller nije djelovao
po mojim uputama.
603
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
Tko je onda stavio eksploziv u špilju?
604
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
I skladištio nuklearni otpad?
605
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
Imam pravo koristiti se lukom
i za drugu robu, ne samo za stoku.
606
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
Slobodno dođi ovamo
607
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
i objasni to ljudima.
608
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Rado, ali na putu sam za Singapur.
609
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Ako Miller preživi,
odgovarat će za svoje postupke.
610
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
Zato ću predložiti tebe
611
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
za v. d. predsjednika Udruge stočara.
612
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
Tko kaže da to želim?
613
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Nolane, imali smo problema,
614
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
ali nemoj da te ometu političke igre.
615
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
Teritorij je tvoj ako ga još želiš.
616
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
Ne znam imaš li ga ti prava dati.
617
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
Zbogom, Sandra.
618
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Striče.
619
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Jesi li dobro?
620
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Još sam tu. Ne brini se.
621
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
Ekipa Sandre Kirby
622
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
uzela nam je nešto dragocjeno.
623
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Ali imamo dobro pamćenje.
624
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
Tako je.
625
00:49:44,520 --> 00:49:47,640
Bit ću dobro, bez brige.
626
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
Pustite mene, trebali ste njega vidjeti.
627
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
Pucao je u onog mamlaza
kao da puca u bivola.
628
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
Što misliš, striče Bryce?
629
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
Da.
630
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
Ideš?
631
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
Ne mogu ostati.
632
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Znam da smo se dogovorili,
633
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
ali ne pripadam ovamo.
634
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Sretno.
635
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
Ranč će biti u dobrim rukama.
636
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Vidimo se, djede.
637
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
Velika kuća je tvoja.
638
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
Ti i Graham možete je uzeti.
639
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}OVDJE LEŽI DANIEL T. LAWSON
VOLJENI SIN - VJEČNO U NAŠIM SRCIMA
640
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Prijevod titlova: Srđan Kos