1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Esta tierra es lo que hagamos con ella.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Somos una familia. Y necesito que luchéis.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Tienes suerte de que no entrase Colin.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
Esa pistola que lleva al cinto
no es para enseñarla.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
¿Para qué es?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Para matar serpientes.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
Miller, los corrales están listos.
¿Quieres que cierre?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
¿Nos retienes el ganado y nos desangras?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Cuando esto acabe, iré a por ti.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
Creía que eras mi amigo.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Me habéis jodido, me habéis traicionado.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
Sandra Kirby pagó mi fianza.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
También me dijo que Dan
iba a venderle Marianne a ella.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
Cuando vuelva, mi hermano y tú os vais.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
¡Os echaré de aquí a patadas!
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Me parece que ella cree
que hay algo más tras su muerte.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Lo vi todo.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Tú los alejas a ellos, o caes tú.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
Es un lugar triste.
Pasaron cosas malas ahí.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Tienes que sentir la tierra
para que la tierra te conozca.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
Una vieja mina de oro.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Con la infraestructura necesaria.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
Hay mejores alternativas.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
No están en tierras de los Lawson, ¿no?
Consígueme esa.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
¿Dejas que Sandra
construya en tus tierras?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
Va a abrir una carretera
por Marianne para esto.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
Es vuestra propiedad. Vuestro problema.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
¿Marshall ha venido a verte?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
No, el niño rico me dejó morir.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
Sharnie ha muerto.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
¿En qué estás metido ahora?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Trabajo para Campbell Miller.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Fuera de aquí.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
- ¡Vamos!
- ¡Oye!
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- ¡Marshall!
- ¿Sí?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
¡Marshall!
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
¡Susie!
38
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
¡Susie!
39
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Mamá...
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
¡Marshall, déjalo!
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
¡Ya vale! ¡Separaos! ¡Basta!
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
¡Susie, suéltame!
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Sálvame...
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
porque las aguas
han entrado hasta el alma.
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
He llegado hasta lo profundo de las aguas
y la corriente me arrastra.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Recordad que las aguas se retiran
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
y hay que rehacer de nuevo la tierra.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
¡Emily!
49
00:03:13,800 --> 00:03:14,680
¡Oye!
50
00:03:15,280 --> 00:03:16,479
¡Oye!
51
00:03:16,480 --> 00:03:18,319
¡Baja ese rifle!
52
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
¡Suéltalo!
53
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
Eso no nos la devolverá.
54
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Nada lo hará.
55
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
No puedo estar aquí.
56
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Hola, colega.
57
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Va siendo hora de dejarlo, hijo.
58
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
Y lo dice el puto alcohólico.
59
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
Sí.
60
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Escúchame, Marshall.
61
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
Susie no murió por tu culpa.
62
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
Entonces, ¿por la de quién?
63
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
¡Soy un mierda igual que tú!
64
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Venga, hombre.
65
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
Eso no es cierto. Eres una buena persona.
66
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Cállate.
67
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Vente a la hoguera.
68
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Superaremos esto,
pero lo haremos juntos, ¿vale?
69
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
No.
70
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Estoy aquí.
71
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Estás en casa.
72
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Tienes que cuidar del chico.
73
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- Necesitará ayuda.
- Sí.
74
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
Sí.
75
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Matemos a ese toro tú y yo.
76
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
No.
77
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
No, déjaselo a Em.
78
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Estuviste muy poco tiempo con ella.
79
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
Pero vi lo especial que era.
80
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Pobre familia.
81
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
Por lo que me has dicho,
82
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
era la única que los unía.
83
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
Su única esperanza.
84
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
Y ya no está.
85
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
¿Y qué si no está?
86
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
Es una tragedia para ellos.
87
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Ella no está,
están destrozados, ¿y tú puedes...
88
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- aprovecharte de su debilidad?
- No me refería a eso.
89
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Ella está muerta...
y tú solo ves una oportunidad.
90
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
¿Sabes por qué quería
a Susie Lawson, mamá?
91
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Porque es lo contrario a ti.
92
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
¿Quieres sinceridad, mi niño?
93
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Ella te habría destrozado.
94
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Has visto al patético despojo de su padre.
95
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
Así serías tú.
96
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Un hombre débil
dominado por una mujer fuerte.
97
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Me crees débil,
pero te he estado observando.
98
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
Escuchando, aprendiendo.
99
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Ten cuidado, hijo.
100
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Ten cuidado tú, mamá.
101
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Pon la reunión el lunes.
102
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
Y luego solo haremos una el jueves.
103
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
A las 15:30.
104
00:08:10,360 --> 00:08:14,320
Hola. ¿Sabes ese trato que hiciste?
105
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
No es bueno.
106
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
No es nada bueno.
107
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Ese trato aporta
40 millones a la comunidad.
108
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
Y solo hay que dejar
que Sandra cruce nuestra tierra.
109
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
¿Y Rancho Marianne?
110
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
Es de los Lawson, no nos preocupa.
111
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
Los Lawson no son nada.
112
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
Todo eso es nuestra tierra.
113
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
Esa carretera pasa
por el lugar triste y sagrado.
114
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
¿Qué lugar sagrado?
115
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
Tú no lo sabes.
116
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
Es tierra de hombres.
117
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Sabes lo que le harán
para cruzarla con su carretera.
118
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Tienes que cerrarla.
119
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
El trato ya está cerrado.
120
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
Páralo o habrá graves problemas.
121
00:08:55,600 --> 00:08:56,480
Vale.
122
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Te lo advierto.
123
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
Esa birra es mía.
124
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
¿De verdad?
125
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
¿Y qué vas a hacer?
126
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Lárgate, mamón.
- ¿"Mamón"?
127
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
¿Quién coño dice "mamón", puto neandertal?
128
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Por Dios.
129
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Tú sabes hacerlo mejor.
130
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
¡Eh, Nathan!
131
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Sácalo de aquí. Va pedo.
132
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
Oye.
133
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
¿Sharnie?
134
00:10:19,080 --> 00:10:21,240
TERRITORIAL
135
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
¿A ti qué te pasa?
136
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
¿Marshall?
137
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Susie ha muerto. Y yo...
138
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
Creía que te había matado.
139
00:10:49,720 --> 00:10:50,640
Oye...
140
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Lo siento mucho.
141
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Estás fatal.
142
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
¿Cómo sabías dónde encontrarme?
143
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
No lo sabía.
144
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
Iba a por priva para Rich y para mí.
145
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
¿Has vuelto con él?
146
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
No.
147
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Me quedo en su casa unos días.
148
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Voy a cambiar.
149
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Lávate.
150
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Espera, Sharnie.
151
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Pensaba que habías muerto.
152
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Que no volvería a verte.
153
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
¿Te quedas aquí a vivir?
154
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
No puedo volver a Marianne.
155
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Recuerdo a una niñita...
156
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
que quería ser alguien en el Norte.
157
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Ganar a todos.
158
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
A todos los que nos despreciaban.
159
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
Todos esos cabrones engreídos.
160
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
Y te casaste con uno.
161
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
Luego vino la pequeña Susie.
162
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
Te pusiste esa máscara tuya
y olvidaste quién eras.
163
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Te engañaste pensando
que lo hacías todo por tu hija.
164
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Pero nunca fue por ella, ¿verdad?
165
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
¿Sabes lo que digo?
166
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Todo era por ti.
167
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
Era tu ambición.
168
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
Hasta tu hija lo sabía.
169
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
La única forma de salir
de esto ahora es ser auténtico.
170
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
Coge ese rancho y jode
a esos cabrones de los Lawson.
171
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
No es lo que Susie habría querido.
172
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}ÁREA DE CUARENTENA
173
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}Es un montaje, ¿o no?
174
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}¿Qué te parece esta acusación?
175
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}Cuando acabe con él, iré a por ti.
176
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}¿Cuál de tus amigos era, papá?
177
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}Transportes Oscar Hillderman.
178
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Se niega a entregar combustible.
179
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}Vale. ¿Y los de la cuarentena?
180
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}No. También los maneja Miller.
181
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Se niegan a acelerar nada.
Estamos jodidos a lo grande.
182
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
Tenemos que sacar las vacas del país.
183
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
Los tratantes de heno nos exprimen.
184
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Graham, ¿estás conectado?
185
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Hola, tío.
186
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Parece que están encendiendo fuegos
187
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
en las cercas del este.
188
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Joder.
189
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Seis meses de comida para el ganado,
convertidos en humo.
190
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Sí.
191
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
¡A la derecha, puto gordo!
192
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
¡Joder!
193
00:15:11,000 --> 00:15:11,920
¡Oye!
194
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
¡Espérame!
195
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Chicos...
196
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
Estoy intentando apagarlo.
197
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
¿Trabajas para Miller?
198
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
¿Qué? ¿Quién es ese?
199
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
"¿Quién es ese?".
200
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
De acuerdo.
201
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
No te levantes.
202
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Quiero que le des un mensaje.
203
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Si pillo a alguno más aquí, lo mato.
204
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
¿Me oyes? Y a él también. ¿Entendido?
205
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
¡No! ¿Qué coño...? ¡No...!
206
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
¡Ni se te ocurra! ¡No!
207
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
¡Hijoputa!
208
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Bueno, papá, ya vale.
209
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
¡Puto psicópata!
210
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
¡No podéis dejarme aquí! ¡Voy a morir!
211
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Haberlo pensado antes de jodernos, colega.
212
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Dejadme agua, al menos.
213
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
Hay un río a 50 kilómetros
214
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
- por allí.
- Sí.
215
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
¿En serio, joder?
216
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Sí, y cuidado con los cocodrilos.
217
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Hay uno muy cabrón de cinco metros.
218
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Estáis fatal. ¡Que os den!
219
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
Empiezo a hartarme de estos mierdas.
220
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
Pero van a seguir atacándonos.
221
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
Si queremos salvar Marianne,
222
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
hay que responder a Miller
con todas nuestras fuerzas.
223
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
Porque es la única manera de conservarlo.
224
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
O todo o nada.
225
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
Una conversación...
226
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Vale. Gracias.
227
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Gracias, ministro jefe.
- Gracias.
228
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Col.
229
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
Miller ha ido demasiado lejos.
Ese capullo tiene que irse.
230
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Hablas con el tipo equivocado.
231
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Nos dijiste que todo iría bien,
232
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
que Miller no sería el puto presidente.
233
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
No me jodas, Col.
Tu hijo cogió un pedo y la cagó.
234
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
Nos avergonzó a los dos.
235
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
En fin, esto es cosa del sector ganadero.
236
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
No pueden verme metiendo mano ahí.
237
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
El sector ganadero te puso donde estás.
238
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
Mi familia te puso donde estás.
No lo olvides.
239
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
Eres el ministro jefe, nada más.
240
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Escúchame bien.
241
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
Rancho Marianne es importante
para la gente de aquí.
242
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
Y vas a dejar que un mierda
como Campbell Miller nos destruya.
243
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
No se contentará conmigo.
244
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
Te tendrá a ti en la mira.
245
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
Por eso tengo que estar de buenas con él.
246
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- No puedo enemistarme con él.
- ¿Y conmigo?
247
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Pero ¿qué podría hacer?
248
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
¿Has oído hablar del koel?
249
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
Un pájaro grande, gris, de pico acanalado.
250
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Migra al norte cuando llegan las lluvias.
251
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Los granjeros
lo llaman "pájaro de tormenta",
252
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
porque, si lo ves, siempre le sigue una.
253
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
Y ese...
254
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
bicho no...
255
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
construye una casa para sus crías.
256
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Se mete en el nido de otro pájaro,
pone sus huevos y se marcha.
257
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Será porque, si se queda en un sitio...
258
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
llega la tormenta y lo destruye todo.
259
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Parece que siempre está huyendo.
260
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Quizá si se...
261
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
quedase en un sitio
262
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
y dejase que pasara la tormenta,
podría tener una vida.
263
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
Nosotros podríamos tenerla.
264
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Rich vuelve esta noche. Deberías irte.
265
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Quiero estar contigo.
266
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
FEDERACIÓN DE GANADEROS
TERRITORIO DEL NORTE
267
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Solo teníais que prender un par de fuegos.
268
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Sí. Miller.
269
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
Sí.
270
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Una mierda. ¿Cómo?
271
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
Ya veremos. Luego te llamo.
272
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Van a investigarme por marcar el ganado.
273
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Me suspenden la marca.
274
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
¿Sabes qué significa eso?
275
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Que no puedo vender mi puto ganado.
¡Ni una cabeza!
276
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
¿Mato a los Lawson por ti?
277
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
¿Y cuánto falta?
278
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
De acuerdo.
279
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Sí.
- Keeley quiere verla.
280
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Luego te llamo, Don.
- La carretera.
281
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
No nos enseñaste
por qué parte de Marianne iba.
282
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- No os concierne.
- Los ancianos están molestos.
283
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Creen que pasa por un lugar sagrado.
284
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Venga ya. Mis antropólogos lo descartaron.
285
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
No hay documentos sobre lugares sagrados.
286
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
Me la suda lo que digan.
287
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Está ahí.
288
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Gracias, Sophie.
289
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
Hay cien kilómetros
de una sierra impenetrable,
290
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
y justo donde puedo poner una carretera,
291
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
ahora recordáis que es sagrado.
292
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
Te echamos a los abogados, si quieres.
293
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Venga ya.
- Y alargamos esto diez o veinte años.
294
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
No, no es necesario.
295
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
¿Dónde?
296
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Ese roquedal.
297
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
Es un lugar triste del pasado.
298
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
La gente ya no va, pero es sagrado.
299
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Tierra de hombres.
300
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
Es sagrado desde hace 60 000 años.
301
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Keels, esas monsergas
con las que me viene tu gente
302
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
me agotan la paciencia.
303
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
Y que tu gente considere vuestra
nuestra tierra agota la mía.
304
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
La comunidad intentó
que se reconociera en los 90,
305
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
y Colin Lawson finiquitó la idea.
306
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Sobornó a unos ancianos.
307
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Vale, adelante.
308
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
Les daremos algo más.
309
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Di el precio.
310
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
El tío Bryce no aceptará.
311
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Cambia el trazado.
312
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
No puedo hacer eso.
313
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Venga, ¿cuánto?
314
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
No puedo evitar pensar que me engañas.
315
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Confié en ti.
316
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Hice que aceptasen tu trato.
317
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Si nos tocas las narices,
vamos a tener un problema de verdad.
318
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Nolan, aquí no hay
reses perdidas nuestras.
319
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
¿Seguro que puedo entrar en Marianne?
320
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
Graham aceptó.
321
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
Dijo que nuestras reses
estaban por el río.
322
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Y una polla.
323
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
EXPLOSIVOS
324
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
NTMS - INSPECCIÓN DE MINAS
325
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Hola, chaval.
326
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
¿Qué haces?
327
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Nada.
328
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
Eres de Rancho Marianne.
329
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Ven. Te llevamos a casa.
330
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
No, no soy de Rancho Marianne.
331
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Solo estoy dando un paseo.
332
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Ya, vale, chaval.
333
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- ¡Oye! ¡Vuelve aquí!
- ¡Mierda!
334
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Idiota.
335
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Creo que tenemos un problema, jefe.
336
00:24:59,040 --> 00:25:01,840
¿Sabes que los Lawson
quieren acabar conmigo?
337
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
¿Cómo?
338
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
El viejo club de amigos de Colin.
339
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Está usando al ministro jefe.
Pero no sé con qué lo presiona.
340
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Bueno, un ministro jefe
no es eterno, Campbell.
341
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
Quizá sea hora de cambiar el Gobierno.
342
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Soy millonaria.
343
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
¿De qué sirve todo este poder
si no puedo usarlo?
344
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Voy a llevar infraestructuras allí.
345
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
La carretera y la mina de oro.
346
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
Hay un escollo que salvar.
347
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
Y no se van a alegrar.
Así que me tranquilizaría
348
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
que estuvieras disponible
para proteger a mis hombres en la sierra.
349
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
Espero una reacción exagerada
de los Lawson.
350
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
Y cuando ellos no estén,
Rancho Marianne será tuyo.
351
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Solo pido
que no preguntes por mis negocios.
352
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Déjalo aquí.
353
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
Anda, ha vuelto
tu nuevo mejor amigo, Ethan.
354
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
No sé cómo deciros esto.
355
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
La mina de oro que mi madre
ha reabierto en Rancho Marianne
356
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
es la infraestructura que quiere.
357
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
Es una tapadera para el uranio.
358
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
Aquí no hay uranio.
359
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
No lo extraerá. Lo enriquecerá.
360
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Vendes uranio enriquecido fuera
361
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
y te pagan por volver a traer
residuos radiactivos.
362
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
Con toda la tierra que hay aquí, podemos
enterrarlos, almacenarlos, esconderlos.
363
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
La mina de oro es una tapadera.
364
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Convertirá los antiguos pozos
en almacenes subterráneos,
365
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
preparándolos para almacenar eternamente
residuos radiactivos en vuestra tierra.
366
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
Con que solo se insinúe
que hay radiación en Marianne...
367
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
Nadie comprará nuestro ganado.
368
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
Mi madre quiere echar a los Lawson.
369
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
Y va a envenenar la tierra para ello.
370
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Sé lo importante que es Marianne
para ti y para Suse.
371
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Tienes que conservarlo, por Susie.
372
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
Arriba, donjuán.
373
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
Oye, Marsh, iba...
374
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Sabes que quiero a Sharnie.
375
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
Es raro,
porque siempre tuve problemas con...
376
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
¿Cómo se dice? ¿Las relaciones íntimas?
377
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
Hasta que la conocí. Sí.
378
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Nunca me gustó que me tocasen.
379
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Tío, confiaba en vosotros.
380
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
Eras mi colega.
381
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Eras mi colega.
382
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Me has jodido.
383
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
Sí, me has jodido.
384
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Lo siento, Rich.
385
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
No, no pasa nada.
386
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
No te preocupes.
387
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
¿Quieres saber adónde vamos?
388
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Al destino, ahí vamos.
389
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Porque el prota soy yo.
390
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
Y tú eres el perro que muere.
391
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Nol.
- Buenas, Colin.
392
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
¿Qué pasa?
393
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
Tenéis un problema gordo en el rancho.
394
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
A este chaval, Dezi,
le han disparado en Marianne.
395
00:29:26,120 --> 00:29:29,879
Vale. Nuestros hombres están todos aquí.
396
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
Todos están controlados, ¿vale?
397
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
¿Recuerdas cómo eran esos tíos, Dezi?
398
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
- No sé. Blancos.
- Vale.
399
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
- Vale.
- En los coches, ponía ANFO.
400
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
ANFO. Son explosivos. Mineros.
401
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- Sandra Kirby.
- Eso es.
402
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
¿Dónde fue eso, Dezi?
403
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Cerca de donde murió tu hijo.
404
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
Junto al lugar triste.
405
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- Es sagrado.
- ¿Qué hace Kirby ahí?
406
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Quiere abrir una carretera.
407
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
Le dije a Keeley que cambiase el trazado.
408
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
Sandra no...
409
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
No va a evitar
que pase por el lugar triste.
410
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
Va a volarlo.
411
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
Lachie Kirby ha estado
en casa de mi hermano.
412
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
Sandra Kirby va a meter
residuos radiactivos por tu puerto.
413
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
Y la carretera que construye a Marianne,
414
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
va a usarla
para almacenarlos en la mina de oro.
415
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
¿Quiere convertir mis tierras
en un vertedero nuclear?
416
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
Nunca dijo nada de residuos radiactivos.
417
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Tío, ese lugar sagrado
sigue registrado, ¿no?
418
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
No. Este tío lo impidió.
419
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
Pero, si lo registráis ahora,
420
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
no podrá tocarlo.
421
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
Y esta vez no nos opondremos,
¿verdad, Colin?
422
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Hay que ir allí rápido, hay que pararla.
423
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Espera.
424
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Conozco a este tío.
425
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
Antes, las condiciones.
426
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Yo puedo reclamar ese lugar sagrado
y cerrar la carretera para siempre,
427
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
porque vosotros no podéis. Me necesitáis.
428
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
¿Qué quieres, Bryce?
429
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
Toda la tierra junto al río.
430
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
Se acabaron las puertas cerradas.
431
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Lo recuperamos. Oficialmente.
432
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
¿Y bien?
433
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Papá, solo son 120 hectáreas.
434
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Dios. Sí. Trato hecho, tío.
435
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
No más puertas cerradas.
436
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
¿Vale? Podéis entrar
cuando queráis. Es vuestro.
437
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
¿Todos contentos? ¿Nada más?
438
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
Vamos.
439
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
- Venga, vamos.
- Vale.
440
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Prepara un par de furgonas, coge rifles.
441
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Vale. Tú, ven conmigo.
442
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
- ¡Vamos!
- ¡Deprisa!
443
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Detendremos a esos cabrones.
444
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Vamos, Bryce.
445
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Vamos.
446
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Vale. Voy a coger el heli. Tú vete.
447
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Abuelo.
448
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
¡Cuidado!
449
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
¡Rich, no!
450
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Oye, hay una cosa que necesitaba decirte.
451
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Pero, Graham...
452
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Lo sé.
453
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Dan.
454
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Lo sé.
455
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Solo quería asustarlo.
456
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Y luego, lo dejé morir.
457
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
No te pido perdón por eso.
458
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Pero necesito tu perdón por Susie.
459
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Porque siento que...
460
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
Siento que lo provoqué yo.
461
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
Y este es el resultado.
462
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
Y yo...
463
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- Lo siento mucho.
- Tranquila.
464
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Olvídate de eso ahora.
465
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
Siento no haber estado a tu lado, Em.
466
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Quizá no habría pasado si hubiera estado.
467
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
¿Qué hacemos?
468
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
No tenemos que hacer nada.
469
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
- Vale.
- No.
470
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
De acuerdo.
471
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Lo primero es lo primero.
472
00:34:53,480 --> 00:34:54,679
¿Y la llave de esto?
473
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
En tu culo.
474
00:35:01,320 --> 00:35:02,200
Ya.
475
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Hola, colega.
476
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Vale. El gilipollas de tu nieto...
477
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
nos prometió a mi chica y a mí
un montón de puto dinero.
478
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
Puede que sea un marica mentiroso,
pero yo sé que tú puedes...
479
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
porque eres un hombre de honor.
480
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
Y necesito que pagues
las deudas de la familia.
481
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
¿Qué hace Miller aquí?
482
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Graham.
483
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
Sandra Kirby ha contratado
a especialistas para examinar este sitio
484
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
en relación con actividades mineras.
Es su derecho por ley.
485
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
¿Qué haces tú aquí?
486
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Ella piensa que los Lawson
tienen cierta fama de violencia.
487
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Vengo a evitarla.
488
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Pero esperaba
que te acompañase tu viejo, Graham.
489
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Ya, bueno...
490
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
Viene de camino.
491
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
Estoy disfrutando mucho esta mierda.
492
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
¿Qué te parece, viejo?
493
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
¿Vas a abrir las cajas?
494
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Lárgate, rata de cloaca.
495
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
"Rata de cloaca".
496
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
Mira, esto me lo enseñó mi padrastro.
497
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Joder. Eres duro, cabrón, ¿eh?
498
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
Es duro, ¿verdad?
499
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Te voy a rajar la garganta, perro.
500
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
Está en el cajón.
501
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
El de arriba. Ahí.
502
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Te quiere.
503
00:37:40,760 --> 00:37:42,000
Te quiere.
504
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Gracias.
505
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
Muchas gracias.
506
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Lo siento.
507
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
No importa.
508
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Tío, son ellos.
509
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
¡Tú!
510
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Entrega el detonador. ¡Ya!
511
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
Has entrado sin permiso, blanco.
512
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
Esta tierra es nuestra.
513
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Baja el arma, gilipollas.
514
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Tira el arma, Brannock.
515
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
¡Tírala!
516
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
¡Tira el arma!
517
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Ahí hay 35 000.
518
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
En efectivo.
519
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
Las joyas de mi madre valen 20 000.
520
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Cógelo y vete.
521
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
¿Y la caja pequeña?
522
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
¿Qué hay en esa?
523
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Nada.
524
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
¿Cuál es la puta contraseña?
525
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Coge lo que tienes y vete.
526
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
Que lo mato.
527
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
No lo harás.
528
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
¿Tú crees?
529
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
¿Qué vas a hacer?
530
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
¿Matarnos a todos?
531
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Joder.
532
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
¿Qué te parece?
533
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
¡Déjalo!
534
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- ¡Déjalo!
- ¿Y esto?
535
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Ya basta.
536
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
¡Déjalo!
537
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
La abrirá él.
538
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
¡La abrirá él!
539
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Te pondrás bien, hijo.
540
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Me cargo a ese imbécil si no baja el arma.
541
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Venga.
542
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Vas a tener que matarnos.
543
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Mierda.
544
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
¡Agachaos!
545
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
¡Mierda!
546
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
¡Joder!
547
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Abre eso otra vez.
548
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
¿Qué coño había dentro?
549
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
¡Tío!
550
00:42:08,640 --> 00:42:09,479
¡Tío!
551
00:42:09,480 --> 00:42:11,719
- ¡Tráelo aquí! ¡Vamos!
- Ponlo detrás.
552
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
Dezi, quédate con él.
553
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
¡Tío! Le han dado.
554
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
¡Marshall! ¡Para!
555
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
¡Oye! ¡Mírame!
556
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
¡Marsh!
557
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
¡Mírame!
558
00:42:32,960 --> 00:42:35,240
No eres un asesino.
559
00:42:36,520 --> 00:42:37,760
¡Trae eso!
560
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Mierda.
561
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Lo siento.
562
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Lo siento.
- Tranquilo.
563
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
¡No!
564
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
No, abuelo.
565
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Abuelo, no.
- Estaba en el ajo, Marsh.
566
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- No ha tenido nada que ver.
- Mírala.
567
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Te han engañado todo el tiempo.
568
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Campbell.
569
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
No lo hagas.
570
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
No, por favor.
571
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- Es un parásito.
- No.
572
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
¡Que les den a todos!
573
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
¡Mi pobre tierra!
574
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Mierda.
575
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
Mierda.
576
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
No. ¡Vamos, tío!
577
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Joder.
578
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
¡Nolan!
579
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
No tienes huevos, capullo.
580
00:43:57,160 --> 00:44:01,320
- Te han engañado.
- Te lo suplico.
581
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Por favor.
582
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Marshall.
583
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Deja que se vaya.
584
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Ven aquí.
585
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Buen chico.
586
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Quédate, por favor.
587
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
No puedo, Marsh.
588
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Te quiero.
589
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
Tú me quieres, ¿no?
590
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
Rich está dentro muerto, Marsh.
591
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
No puedes pedirme que me quede.
592
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
No puedo ver
cómo te conviertes en tu abuelo.
593
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
No lo haré.
594
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
No lo haré.
595
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Sharnie.
596
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Me voy a casa.
597
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
No podemos evitar ser como somos.
598
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
No, Sharnie. Podemos ser diferentes.
599
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
Podemos.
600
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Cógelo, Marsh.
601
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Por favor.
602
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Marsh, coge el collar.
603
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
Campbell Miller no me obedecía a mí.
604
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
Vale. ¿Y quién puso
los explosivos en la cueva?
605
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
Y verter residuos nucleares aquí...
606
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
Tengo derecho a usar el puerto
y la carretera no solo para ganado.
607
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
Sí. También estás invitada a venir
608
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
y explicárselo a la gente.
609
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Lo haría, pero estoy volando a Singapur.
610
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Si Miller sobrevive, hará frente
a las consecuencias de sus actos.
611
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
Por eso te voy a proponer
612
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
como presidente
de la Federación de Ganaderos.
613
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
¿Y yo quiero?
614
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Nolan, hemos tenido un contratiempo,
615
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
pero no te distraigas con mezquindades.
616
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
El territorio es tuyo si aún lo quieres.
617
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
No es tuyo, no puedes darlo.
618
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
Adiós, Sandra.
619
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Tío.
620
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
¿Estás bien?
621
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Sigo aquí. Tranquilo.
622
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
Esa Sandra Kirby
623
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
nos ha quitado algo valioso.
624
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Pero tenemos mucha memoria, chico.
625
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
Como hay Dios.
626
00:49:44,520 --> 00:49:47,640
Me pondré bien, tranquilos.
627
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
No te preocupes.
Tenías que haber visto a este.
628
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
Disparó a ese idiota como a un búfalo.
629
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
¿Qué te parece, tío Bryce?
630
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
Sí.
631
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
¿Te vas?
632
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
No puedo quedarme.
633
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Era lo que habíamos acordado...
634
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
pero este no es mi sitio.
635
00:50:32,040 --> 00:50:33,200
Oye...
636
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Buena suerte.
637
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
Esto estará en buenas manos.
638
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Adiós, abuelo.
639
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
La casa grande es vuestra.
640
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
Quedáosla Graham y tú.
641
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}AQUÍ YACE DANIEL THOMAS LAWSON
AMADO HIJO - SIEMPRE EN EL CORAZÓN
642
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Subtítulos: Antonio Palacios