1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Esta tierra es lo que hagamos con ella. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Somos una familia. Y necesito que luchéis. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Tienes suerte de que no entrase Colin. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 Esa pistola que lleva al cinto no es para enseñarla. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 ¿Para qué es? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Para matar serpientes. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 Miller, los corrales están listos. ¿Quieres que cierre? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 ¿Nos retienes el ganado y nos desangras? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Cuando esto acabe, iré a por ti. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 Creía que eras mi amigo. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 Me habéis jodido, me habéis traicionado. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 Sandra Kirby pagó mi fianza. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 También me dijo que Dan iba a venderle Marianne a ella. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 Cuando vuelva, mi hermano y tú os vais. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 ¡Os echaré de aquí a patadas! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Me parece que ella cree que hay algo más tras su muerte. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 Lo vi todo. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Tú los alejas a ellos, o caes tú. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 Es un lugar triste. Pasaron cosas malas ahí. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Tienes que sentir la tierra para que la tierra te conozca. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 Una vieja mina de oro. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Con la infraestructura necesaria. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 Hay mejores alternativas. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 No están en tierras de los Lawson, ¿no? Consígueme esa. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 ¿Dejas que Sandra construya en tus tierras? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 Va a abrir una carretera por Marianne para esto. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 Es vuestra propiedad. Vuestro problema. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 ¿Marshall ha venido a verte? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 No, el niño rico me dejó morir. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 Sharnie ha muerto. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 ¿En qué estás metido ahora? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Trabajo para Campbell Miller. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Fuera de aquí. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - ¡Vamos! - ¡Oye! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - ¡Marshall! - ¿Sí? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 ¡Marshall! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 ¡Susie! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 ¡Susie! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Mamá... 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 ¡Marshall, déjalo! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 ¡Ya vale! ¡Separaos! ¡Basta! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 ¡Susie, suéltame! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Sálvame... 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 porque las aguas han entrado hasta el alma. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 He llegado hasta lo profundo de las aguas y la corriente me arrastra. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Recordad que las aguas se retiran 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 y hay que rehacer de nuevo la tierra. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 ¡Emily! 49 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 ¡Oye! 50 00:03:15,280 --> 00:03:16,479 ¡Oye! 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,319 ¡Baja ese rifle! 52 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 ¡Suéltalo! 53 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 Eso no nos la devolverá. 54 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Nada lo hará. 55 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 No puedo estar aquí. 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Hola, colega. 57 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Va siendo hora de dejarlo, hijo. 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 Y lo dice el puto alcohólico. 59 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 Sí. 60 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Escúchame, Marshall. 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 Susie no murió por tu culpa. 62 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 Entonces, ¿por la de quién? 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 ¡Soy un mierda igual que tú! 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Venga, hombre. 65 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 Eso no es cierto. Eres una buena persona. 66 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Cállate. 67 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Vente a la hoguera. 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 Superaremos esto, pero lo haremos juntos, ¿vale? 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 No. 70 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Estoy aquí. 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Estás en casa. 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Tienes que cuidar del chico. 73 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - Necesitará ayuda. - Sí. 74 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 Sí. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Matemos a ese toro tú y yo. 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 No. 77 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 No, déjaselo a Em. 78 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Estuviste muy poco tiempo con ella. 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 Pero vi lo especial que era. 80 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Pobre familia. 81 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 Por lo que me has dicho, 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 era la única que los unía. 83 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 Su única esperanza. 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 Y ya no está. 85 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 ¿Y qué si no está? 86 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 Es una tragedia para ellos. 87 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Ella no está, están destrozados, ¿y tú puedes... 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - aprovecharte de su debilidad? - No me refería a eso. 89 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Ella está muerta... y tú solo ves una oportunidad. 90 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 ¿Sabes por qué quería a Susie Lawson, mamá? 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Porque es lo contrario a ti. 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 ¿Quieres sinceridad, mi niño? 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Ella te habría destrozado. 94 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Has visto al patético despojo de su padre. 95 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Así serías tú. 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Un hombre débil dominado por una mujer fuerte. 97 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Me crees débil, pero te he estado observando. 98 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 Escuchando, aprendiendo. 99 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Ten cuidado, hijo. 100 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Ten cuidado tú, mamá. 101 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Pon la reunión el lunes. 102 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 Y luego solo haremos una el jueves. 103 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 A las 15:30. 104 00:08:10,360 --> 00:08:14,320 Hola. ¿Sabes ese trato que hiciste? 105 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 No es bueno. 106 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 No es nada bueno. 107 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Ese trato aporta 40 millones a la comunidad. 108 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 Y solo hay que dejar que Sandra cruce nuestra tierra. 109 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 ¿Y Rancho Marianne? 110 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 Es de los Lawson, no nos preocupa. 111 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 Los Lawson no son nada. 112 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 Todo eso es nuestra tierra. 113 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 Esa carretera pasa por el lugar triste y sagrado. 114 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 ¿Qué lugar sagrado? 115 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 Tú no lo sabes. 116 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 Es tierra de hombres. 117 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Sabes lo que le harán para cruzarla con su carretera. 118 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Tienes que cerrarla. 119 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 El trato ya está cerrado. 120 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Páralo o habrá graves problemas. 121 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Vale. 122 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Te lo advierto. 123 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Esa birra es mía. 124 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 ¿De verdad? 125 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 ¿Y qué vas a hacer? 126 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Lárgate, mamón. - ¿"Mamón"? 127 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 ¿Quién coño dice "mamón", puto neandertal? 128 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Por Dios. 129 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Tú sabes hacerlo mejor. 130 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 ¡Eh, Nathan! 131 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Sácalo de aquí. Va pedo. 132 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 Oye. 133 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 ¿Sharnie? 134 00:10:19,080 --> 00:10:21,240 TERRITORIAL 135 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 ¿A ti qué te pasa? 136 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 ¿Marshall? 137 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Susie ha muerto. Y yo... 138 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 Creía que te había matado. 139 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 Oye... 140 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Lo siento mucho. 141 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Estás fatal. 142 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 ¿Cómo sabías dónde encontrarme? 143 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 No lo sabía. 144 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Iba a por priva para Rich y para mí. 145 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 ¿Has vuelto con él? 146 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 No. 147 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Me quedo en su casa unos días. 148 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Voy a cambiar. 149 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Lávate. 150 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Espera, Sharnie. 151 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Pensaba que habías muerto. 152 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Que no volvería a verte. 153 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 ¿Te quedas aquí a vivir? 154 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 No puedo volver a Marianne. 155 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Recuerdo a una niñita... 156 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 que quería ser alguien en el Norte. 157 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Ganar a todos. 158 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 A todos los que nos despreciaban. 159 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 Todos esos cabrones engreídos. 160 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 Y te casaste con uno. 161 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 Luego vino la pequeña Susie. 162 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 Te pusiste esa máscara tuya y olvidaste quién eras. 163 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Te engañaste pensando que lo hacías todo por tu hija. 164 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Pero nunca fue por ella, ¿verdad? 165 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 ¿Sabes lo que digo? 166 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Todo era por ti. 167 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 Era tu ambición. 168 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Hasta tu hija lo sabía. 169 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 La única forma de salir de esto ahora es ser auténtico. 170 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 Coge ese rancho y jode a esos cabrones de los Lawson. 171 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 No es lo que Susie habría querido. 172 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}ÁREA DE CUARENTENA 173 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}Es un montaje, ¿o no? 174 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}¿Qué te parece esta acusación? 175 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}Cuando acabe con él, iré a por ti. 176 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}¿Cuál de tus amigos era, papá? 177 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}Transportes Oscar Hillderman. 178 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Se niega a entregar combustible. 179 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}Vale. ¿Y los de la cuarentena? 180 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}No. También los maneja Miller. 181 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Se niegan a acelerar nada. Estamos jodidos a lo grande. 182 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 Tenemos que sacar las vacas del país. 183 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 Los tratantes de heno nos exprimen. 184 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Graham, ¿estás conectado? 185 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Hola, tío. 186 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Parece que están encendiendo fuegos 187 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 en las cercas del este. 188 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Joder. 189 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 Seis meses de comida para el ganado, convertidos en humo. 190 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Sí. 191 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 ¡A la derecha, puto gordo! 192 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 ¡Joder! 193 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 ¡Oye! 194 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 ¡Espérame! 195 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Chicos... 196 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 Estoy intentando apagarlo. 197 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 ¿Trabajas para Miller? 198 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 ¿Qué? ¿Quién es ese? 199 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 "¿Quién es ese?". 200 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 De acuerdo. 201 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 No te levantes. 202 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Quiero que le des un mensaje. 203 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Si pillo a alguno más aquí, lo mato. 204 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 ¿Me oyes? Y a él también. ¿Entendido? 205 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 ¡No! ¿Qué coño...? ¡No...! 206 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 ¡Ni se te ocurra! ¡No! 207 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 ¡Hijoputa! 208 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Bueno, papá, ya vale. 209 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 ¡Puto psicópata! 210 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 ¡No podéis dejarme aquí! ¡Voy a morir! 211 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Haberlo pensado antes de jodernos, colega. 212 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Dejadme agua, al menos. 213 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 Hay un río a 50 kilómetros 214 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - por allí. - Sí. 215 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 ¿En serio, joder? 216 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Sí, y cuidado con los cocodrilos. 217 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Hay uno muy cabrón de cinco metros. 218 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Estáis fatal. ¡Que os den! 219 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 Empiezo a hartarme de estos mierdas. 220 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 Pero van a seguir atacándonos. 221 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 Si queremos salvar Marianne, 222 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 hay que responder a Miller con todas nuestras fuerzas. 223 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 Porque es la única manera de conservarlo. 224 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 O todo o nada. 225 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 Una conversación... 226 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Vale. Gracias. 227 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Gracias, ministro jefe. - Gracias. 228 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Col. 229 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 Miller ha ido demasiado lejos. Ese capullo tiene que irse. 230 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Hablas con el tipo equivocado. 231 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Nos dijiste que todo iría bien, 232 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 que Miller no sería el puto presidente. 233 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 No me jodas, Col. Tu hijo cogió un pedo y la cagó. 234 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 Nos avergonzó a los dos. 235 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 En fin, esto es cosa del sector ganadero. 236 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 No pueden verme metiendo mano ahí. 237 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 El sector ganadero te puso donde estás. 238 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 Mi familia te puso donde estás. No lo olvides. 239 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 Eres el ministro jefe, nada más. 240 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Escúchame bien. 241 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 Rancho Marianne es importante para la gente de aquí. 242 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 Y vas a dejar que un mierda como Campbell Miller nos destruya. 243 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 No se contentará conmigo. 244 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 Te tendrá a ti en la mira. 245 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 Por eso tengo que estar de buenas con él. 246 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - No puedo enemistarme con él. - ¿Y conmigo? 247 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Pero ¿qué podría hacer? 248 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 ¿Has oído hablar del koel? 249 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 Un pájaro grande, gris, de pico acanalado. 250 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Migra al norte cuando llegan las lluvias. 251 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Los granjeros lo llaman "pájaro de tormenta", 252 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 porque, si lo ves, siempre le sigue una. 253 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 Y ese... 254 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 bicho no... 255 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 construye una casa para sus crías. 256 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Se mete en el nido de otro pájaro, pone sus huevos y se marcha. 257 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Será porque, si se queda en un sitio... 258 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 llega la tormenta y lo destruye todo. 259 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Parece que siempre está huyendo. 260 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Quizá si se... 261 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 quedase en un sitio 262 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 y dejase que pasara la tormenta, podría tener una vida. 263 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 Nosotros podríamos tenerla. 264 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Rich vuelve esta noche. Deberías irte. 265 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Quiero estar contigo. 266 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 FEDERACIÓN DE GANADEROS TERRITORIO DEL NORTE 267 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Solo teníais que prender un par de fuegos. 268 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Sí. Miller. 269 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 Sí. 270 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Una mierda. ¿Cómo? 271 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 Ya veremos. Luego te llamo. 272 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Van a investigarme por marcar el ganado. 273 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Me suspenden la marca. 274 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 ¿Sabes qué significa eso? 275 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Que no puedo vender mi puto ganado. ¡Ni una cabeza! 276 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 ¿Mato a los Lawson por ti? 277 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 ¿Y cuánto falta? 278 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 De acuerdo. 279 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Sí. - Keeley quiere verla. 280 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Luego te llamo, Don. - La carretera. 281 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 No nos enseñaste por qué parte de Marianne iba. 282 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - No os concierne. - Los ancianos están molestos. 283 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Creen que pasa por un lugar sagrado. 284 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Venga ya. Mis antropólogos lo descartaron. 285 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 No hay documentos sobre lugares sagrados. 286 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 Me la suda lo que digan. 287 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Está ahí. 288 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Gracias, Sophie. 289 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 Hay cien kilómetros de una sierra impenetrable, 290 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 y justo donde puedo poner una carretera, 291 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 ahora recordáis que es sagrado. 292 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 Te echamos a los abogados, si quieres. 293 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Venga ya. - Y alargamos esto diez o veinte años. 294 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 No, no es necesario. 295 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 ¿Dónde? 296 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Ese roquedal. 297 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 Es un lugar triste del pasado. 298 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 La gente ya no va, pero es sagrado. 299 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Tierra de hombres. 300 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 Es sagrado desde hace 60 000 años. 301 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Keels, esas monsergas con las que me viene tu gente 302 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 me agotan la paciencia. 303 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 Y que tu gente considere vuestra nuestra tierra agota la mía. 304 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 La comunidad intentó que se reconociera en los 90, 305 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 y Colin Lawson finiquitó la idea. 306 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Sobornó a unos ancianos. 307 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Vale, adelante. 308 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 Les daremos algo más. 309 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Di el precio. 310 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 El tío Bryce no aceptará. 311 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Cambia el trazado. 312 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 No puedo hacer eso. 313 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Venga, ¿cuánto? 314 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 No puedo evitar pensar que me engañas. 315 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Confié en ti. 316 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Hice que aceptasen tu trato. 317 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Si nos tocas las narices, vamos a tener un problema de verdad. 318 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 Nolan, aquí no hay reses perdidas nuestras. 319 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 ¿Seguro que puedo entrar en Marianne? 320 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 Graham aceptó. 321 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 Dijo que nuestras reses estaban por el río. 322 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Y una polla. 323 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 EXPLOSIVOS 324 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 NTMS - INSPECCIÓN DE MINAS 325 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Hola, chaval. 326 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 ¿Qué haces? 327 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Nada. 328 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 Eres de Rancho Marianne. 329 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Ven. Te llevamos a casa. 330 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 No, no soy de Rancho Marianne. 331 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Solo estoy dando un paseo. 332 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Ya, vale, chaval. 333 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - ¡Oye! ¡Vuelve aquí! - ¡Mierda! 334 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Idiota. 335 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Creo que tenemos un problema, jefe. 336 00:24:59,040 --> 00:25:01,840 ¿Sabes que los Lawson quieren acabar conmigo? 337 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 ¿Cómo? 338 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 El viejo club de amigos de Colin. 339 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Está usando al ministro jefe. Pero no sé con qué lo presiona. 340 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Bueno, un ministro jefe no es eterno, Campbell. 341 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 Quizá sea hora de cambiar el Gobierno. 342 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Soy millonaria. 343 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 ¿De qué sirve todo este poder si no puedo usarlo? 344 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Voy a llevar infraestructuras allí. 345 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 La carretera y la mina de oro. 346 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 Hay un escollo que salvar. 347 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 Y no se van a alegrar. Así que me tranquilizaría 348 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 que estuvieras disponible para proteger a mis hombres en la sierra. 349 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 Espero una reacción exagerada de los Lawson. 350 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 Y cuando ellos no estén, Rancho Marianne será tuyo. 351 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Solo pido que no preguntes por mis negocios. 352 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Déjalo aquí. 353 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 Anda, ha vuelto tu nuevo mejor amigo, Ethan. 354 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 No sé cómo deciros esto. 355 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 La mina de oro que mi madre ha reabierto en Rancho Marianne 356 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 es la infraestructura que quiere. 357 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 Es una tapadera para el uranio. 358 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 Aquí no hay uranio. 359 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 No lo extraerá. Lo enriquecerá. 360 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Vendes uranio enriquecido fuera 361 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 y te pagan por volver a traer residuos radiactivos. 362 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 Con toda la tierra que hay aquí, podemos enterrarlos, almacenarlos, esconderlos. 363 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 La mina de oro es una tapadera. 364 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Convertirá los antiguos pozos en almacenes subterráneos, 365 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 preparándolos para almacenar eternamente residuos radiactivos en vuestra tierra. 366 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 Con que solo se insinúe que hay radiación en Marianne... 367 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 Nadie comprará nuestro ganado. 368 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 Mi madre quiere echar a los Lawson. 369 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 Y va a envenenar la tierra para ello. 370 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Sé lo importante que es Marianne para ti y para Suse. 371 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Tienes que conservarlo, por Susie. 372 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 Arriba, donjuán. 373 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 Oye, Marsh, iba... 374 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Sabes que quiero a Sharnie. 375 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 Es raro, porque siempre tuve problemas con... 376 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 ¿Cómo se dice? ¿Las relaciones íntimas? 377 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 Hasta que la conocí. Sí. 378 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Nunca me gustó que me tocasen. 379 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Tío, confiaba en vosotros. 380 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 Eras mi colega. 381 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Eras mi colega. 382 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Me has jodido. 383 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 Sí, me has jodido. 384 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Lo siento, Rich. 385 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 No, no pasa nada. 386 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 No te preocupes. 387 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 ¿Quieres saber adónde vamos? 388 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 Al destino, ahí vamos. 389 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Porque el prota soy yo. 390 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 Y tú eres el perro que muere. 391 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Nol. - Buenas, Colin. 392 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 ¿Qué pasa? 393 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 Tenéis un problema gordo en el rancho. 394 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 A este chaval, Dezi, le han disparado en Marianne. 395 00:29:26,120 --> 00:29:29,879 Vale. Nuestros hombres están todos aquí. 396 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 Todos están controlados, ¿vale? 397 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 ¿Recuerdas cómo eran esos tíos, Dezi? 398 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - No sé. Blancos. - Vale. 399 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - Vale. - En los coches, ponía ANFO. 400 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 ANFO. Son explosivos. Mineros. 401 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - Sandra Kirby. - Eso es. 402 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 ¿Dónde fue eso, Dezi? 403 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Cerca de donde murió tu hijo. 404 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 Junto al lugar triste. 405 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - Es sagrado. - ¿Qué hace Kirby ahí? 406 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Quiere abrir una carretera. 407 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 Le dije a Keeley que cambiase el trazado. 408 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Sandra no... 409 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 No va a evitar que pase por el lugar triste. 410 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 Va a volarlo. 411 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Lachie Kirby ha estado en casa de mi hermano. 412 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 Sandra Kirby va a meter residuos radiactivos por tu puerto. 413 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 Y la carretera que construye a Marianne, 414 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 va a usarla para almacenarlos en la mina de oro. 415 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 ¿Quiere convertir mis tierras en un vertedero nuclear? 416 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 Nunca dijo nada de residuos radiactivos. 417 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Tío, ese lugar sagrado sigue registrado, ¿no? 418 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 No. Este tío lo impidió. 419 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 Pero, si lo registráis ahora, 420 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 no podrá tocarlo. 421 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 Y esta vez no nos opondremos, ¿verdad, Colin? 422 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Hay que ir allí rápido, hay que pararla. 423 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Espera. 424 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Conozco a este tío. 425 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 Antes, las condiciones. 426 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Yo puedo reclamar ese lugar sagrado y cerrar la carretera para siempre, 427 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 porque vosotros no podéis. Me necesitáis. 428 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 ¿Qué quieres, Bryce? 429 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 Toda la tierra junto al río. 430 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 Se acabaron las puertas cerradas. 431 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Lo recuperamos. Oficialmente. 432 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 ¿Y bien? 433 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Papá, solo son 120 hectáreas. 434 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Dios. Sí. Trato hecho, tío. 435 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 No más puertas cerradas. 436 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 ¿Vale? Podéis entrar cuando queráis. Es vuestro. 437 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 ¿Todos contentos? ¿Nada más? 438 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 Vamos. 439 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - Venga, vamos. - Vale. 440 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Prepara un par de furgonas, coge rifles. 441 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Vale. Tú, ven conmigo. 442 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - ¡Vamos! - ¡Deprisa! 443 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Detendremos a esos cabrones. 444 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Vamos, Bryce. 445 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Vamos. 446 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Vale. Voy a coger el heli. Tú vete. 447 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Abuelo. 448 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 ¡Cuidado! 449 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 ¡Rich, no! 450 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Oye, hay una cosa que necesitaba decirte. 451 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Pero, Graham... 452 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Lo sé. 453 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Dan. 454 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Lo sé. 455 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Solo quería asustarlo. 456 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Y luego, lo dejé morir. 457 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 No te pido perdón por eso. 458 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Pero necesito tu perdón por Susie. 459 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Porque siento que... 460 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 Siento que lo provoqué yo. 461 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 Y este es el resultado. 462 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 Y yo... 463 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - Lo siento mucho. - Tranquila. 464 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Olvídate de eso ahora. 465 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 Siento no haber estado a tu lado, Em. 466 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Quizá no habría pasado si hubiera estado. 467 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 ¿Qué hacemos? 468 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 No tenemos que hacer nada. 469 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - Vale. - No. 470 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 De acuerdo. 471 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Lo primero es lo primero. 472 00:34:53,480 --> 00:34:54,679 ¿Y la llave de esto? 473 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 En tu culo. 474 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 Ya. 475 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Hola, colega. 476 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Vale. El gilipollas de tu nieto... 477 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 nos prometió a mi chica y a mí un montón de puto dinero. 478 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 Puede que sea un marica mentiroso, pero yo sé que tú puedes... 479 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 porque eres un hombre de honor. 480 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 Y necesito que pagues las deudas de la familia. 481 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 ¿Qué hace Miller aquí? 482 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Graham. 483 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 Sandra Kirby ha contratado a especialistas para examinar este sitio 484 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 en relación con actividades mineras. Es su derecho por ley. 485 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 ¿Qué haces tú aquí? 486 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Ella piensa que los Lawson tienen cierta fama de violencia. 487 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Vengo a evitarla. 488 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Pero esperaba que te acompañase tu viejo, Graham. 489 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Ya, bueno... 490 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 Viene de camino. 491 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 Estoy disfrutando mucho esta mierda. 492 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 ¿Qué te parece, viejo? 493 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 ¿Vas a abrir las cajas? 494 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Lárgate, rata de cloaca. 495 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 "Rata de cloaca". 496 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 Mira, esto me lo enseñó mi padrastro. 497 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Joder. Eres duro, cabrón, ¿eh? 498 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 Es duro, ¿verdad? 499 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Te voy a rajar la garganta, perro. 500 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 Está en el cajón. 501 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 El de arriba. Ahí. 502 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Te quiere. 503 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 Te quiere. 504 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Gracias. 505 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 Muchas gracias. 506 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Lo siento. 507 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 No importa. 508 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Tío, son ellos. 509 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 ¡Tú! 510 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Entrega el detonador. ¡Ya! 511 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 Has entrado sin permiso, blanco. 512 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 Esta tierra es nuestra. 513 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Baja el arma, gilipollas. 514 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Tira el arma, Brannock. 515 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 ¡Tírala! 516 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 ¡Tira el arma! 517 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Ahí hay 35 000. 518 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 En efectivo. 519 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 Las joyas de mi madre valen 20 000. 520 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Cógelo y vete. 521 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 ¿Y la caja pequeña? 522 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 ¿Qué hay en esa? 523 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Nada. 524 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 ¿Cuál es la puta contraseña? 525 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Coge lo que tienes y vete. 526 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 Que lo mato. 527 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 No lo harás. 528 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 ¿Tú crees? 529 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 ¿Qué vas a hacer? 530 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 ¿Matarnos a todos? 531 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Joder. 532 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 ¿Qué te parece? 533 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 ¡Déjalo! 534 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - ¡Déjalo! - ¿Y esto? 535 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Ya basta. 536 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 ¡Déjalo! 537 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 La abrirá él. 538 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 ¡La abrirá él! 539 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Te pondrás bien, hijo. 540 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Me cargo a ese imbécil si no baja el arma. 541 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Venga. 542 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Vas a tener que matarnos. 543 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Mierda. 544 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 ¡Agachaos! 545 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 ¡Mierda! 546 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 ¡Joder! 547 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Abre eso otra vez. 548 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 ¿Qué coño había dentro? 549 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 ¡Tío! 550 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 ¡Tío! 551 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - ¡Tráelo aquí! ¡Vamos! - Ponlo detrás. 552 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 Dezi, quédate con él. 553 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 ¡Tío! Le han dado. 554 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 ¡Marshall! ¡Para! 555 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 ¡Oye! ¡Mírame! 556 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 ¡Marsh! 557 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 ¡Mírame! 558 00:42:32,960 --> 00:42:35,240 No eres un asesino. 559 00:42:36,520 --> 00:42:37,760 ¡Trae eso! 560 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Mierda. 561 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Lo siento. 562 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Lo siento. - Tranquilo. 563 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 ¡No! 564 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 No, abuelo. 565 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Abuelo, no. - Estaba en el ajo, Marsh. 566 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - No ha tenido nada que ver. - Mírala. 567 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Te han engañado todo el tiempo. 568 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Campbell. 569 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 No lo hagas. 570 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 No, por favor. 571 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - Es un parásito. - No. 572 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 ¡Que les den a todos! 573 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 ¡Mi pobre tierra! 574 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Mierda. 575 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 Mierda. 576 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 No. ¡Vamos, tío! 577 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Joder. 578 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 ¡Nolan! 579 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 No tienes huevos, capullo. 580 00:43:57,160 --> 00:44:01,320 - Te han engañado. - Te lo suplico. 581 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Por favor. 582 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Marshall. 583 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Deja que se vaya. 584 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Ven aquí. 585 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Buen chico. 586 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Quédate, por favor. 587 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 No puedo, Marsh. 588 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Te quiero. 589 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 Tú me quieres, ¿no? 590 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 Rich está dentro muerto, Marsh. 591 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 No puedes pedirme que me quede. 592 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 No puedo ver cómo te conviertes en tu abuelo. 593 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 No lo haré. 594 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 No lo haré. 595 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Sharnie. 596 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Me voy a casa. 597 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 No podemos evitar ser como somos. 598 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 No, Sharnie. Podemos ser diferentes. 599 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 Podemos. 600 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Cógelo, Marsh. 601 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 Por favor. 602 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Marsh, coge el collar. 603 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 Campbell Miller no me obedecía a mí. 604 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 Vale. ¿Y quién puso los explosivos en la cueva? 605 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 Y verter residuos nucleares aquí... 606 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 Tengo derecho a usar el puerto y la carretera no solo para ganado. 607 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 Sí. También estás invitada a venir 608 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 y explicárselo a la gente. 609 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Lo haría, pero estoy volando a Singapur. 610 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Si Miller sobrevive, hará frente a las consecuencias de sus actos. 611 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 Por eso te voy a proponer 612 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 como presidente de la Federación de Ganaderos. 613 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 ¿Y yo quiero? 614 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Nolan, hemos tenido un contratiempo, 615 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 pero no te distraigas con mezquindades. 616 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 El territorio es tuyo si aún lo quieres. 617 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 No es tuyo, no puedes darlo. 618 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 Adiós, Sandra. 619 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Tío. 620 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 ¿Estás bien? 621 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Sigo aquí. Tranquilo. 622 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 Esa Sandra Kirby 623 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 nos ha quitado algo valioso. 624 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Pero tenemos mucha memoria, chico. 625 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 Como hay Dios. 626 00:49:44,520 --> 00:49:47,640 Me pondré bien, tranquilos. 627 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 No te preocupes. Tenías que haber visto a este. 628 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 Disparó a ese idiota como a un búfalo. 629 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 ¿Qué te parece, tío Bryce? 630 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 Sí. 631 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 ¿Te vas? 632 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 No puedo quedarme. 633 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Era lo que habíamos acordado... 634 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 pero este no es mi sitio. 635 00:50:32,040 --> 00:50:33,200 Oye... 636 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Buena suerte. 637 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 Esto estará en buenas manos. 638 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Adiós, abuelo. 639 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 La casa grande es vuestra. 640 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 Quedáosla Graham y tú. 641 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}AQUÍ YACE DANIEL THOMAS LAWSON AMADO HIJO - SIEMPRE EN EL CORAZÓN 642 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Subtítulos: Antonio Palacios