1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Cette terre est ce qu'on en fait.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
On est une famille. On doit la défendre.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Heureusement que je suis pas Colin.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
Son flingue à la ceinture,
c'est pas que pour frimer.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
Pour quoi d'autre ?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Tuer les serpents.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
Les enclos sanitaires sont prêts.
Tu veux me faire couler ?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
Retenir notre bétail et nous saigner ?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Quand ce sera fini, on réglera ça.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
T'étais comme mon frère.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Vous m'avez bien entubé.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
Sandra Kirby m'a fait sortir.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
Elle m'a aussi dit
que Dan allait lui vendre Marianne.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
À mon retour, cassez-vous.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
Je vous chasserai d'ici !
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Elle trouve que sa mort est louche.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
J'ai tout vu.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Empêchez-les de venir,
ou vous êtes foutue.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
C'est le Triste Lieu.
Il y a eu une sale histoire.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Tu dois ressentir ce pays
pour qu'il te reconnaisse.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
Une ancienne mine d'or.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Ça conviendrait.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
On a de meilleures options.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
Pas sur les terres de Lawson.
Je veux celle-là.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
Tu laisses Sandra construire un port ici ?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
Elle va faire passer une route
à travers Marianne.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
C'est chez vous. C'est votre problème.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
Marshall est venu ?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
Non, le richou m'a abandonnée.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
Sharnie est morte.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
Pour qui, cette fois ?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Pour Campbell Miller.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Casse-toi d'ici.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
Viens ! On y va !
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- Marshall ?
- Sérieux ?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
Marshall !
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
Susie !
38
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Maman.
39
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
Marshall ! Laisse-le !
40
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
Ça suffit ! Stop ! Arrêtez !
41
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
Susie ! Lâche !
42
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
"Sauve-moi,
43
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
"car les eaux montent jusqu'à mon âme.
44
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
"Me voici au plus profond des eaux.
Le torrent me submerge."
45
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Rappelez-vous que les eaux reculent
46
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
et que la terre doit être renouvelée.
47
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Emily !
48
00:03:16,560 --> 00:03:18,319
Baisse ton fusil !
49
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
Pose-le !
50
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
Ça la fera pas revenir.
51
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Rien ne pourra.
52
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
Je peux pas rester là.
53
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Salut.
54
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Tu devrais t'arrêter là.
55
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
Dit l'alcoolique.
56
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
Oui.
57
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Écoute, Marshall.
58
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
C'est pas ta faute si Susie est morte.
59
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
C'est la faute de qui ?
60
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
Je suis une vraie merde, comme toi !
61
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Dis pas ça.
62
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
C'est pas vrai. Tu es quelqu'un de bien.
63
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Ferme-la.
64
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Viens près du feu.
65
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
On va surmonter ça ensemble, d'accord ?
66
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
Non.
67
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Je suis là.
68
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Tu es à la maison.
69
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Tu vas devoir faire attention à lui.
70
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- Il aura besoin d'aide.
- Oui.
71
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Viens, on va buter ce taureau.
72
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
Non.
73
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
Laisse ça à Emily.
74
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Tu l'as connue brièvement.
75
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
Mais elle était exceptionnelle.
76
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Pauvre famille.
77
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
D'après ce que tu m'as dit,
78
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
elle était le ciment de la famille.
79
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
Leur seul espoir.
80
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
Et elle est morte.
81
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
Et donc ?
82
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
C'est une tragédie pour eux.
83
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Ils sont anéantis, et tu peux...
84
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- exploiter leur faiblesse ?
- Non, pas du tout.
85
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Elle est morte,
et pour toi, c'est une opportunité.
86
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
Tu sais pourquoi j'aimais Susie ?
87
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Parce qu'elle était l'inverse de toi.
88
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Tu veux qu'on se parle franchement ?
89
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Elle t'aurait détruit.
90
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Tu as vu l'épave qu'est son père ?
91
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
Tu aurais fini comme lui.
92
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Un homme faible
dominé par une femme forte.
93
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Tu me trouves faible,
mais je t'ai observée.
94
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
J'ai écouté et appris.
95
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Fais attention.
96
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Toi, fais attention.
97
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Prends rendez-vous lundi.
98
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
Et on en fera un jeudi.
99
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
15h30.
100
00:08:10,360 --> 00:08:11,799
Bonjour.
101
00:08:11,800 --> 00:08:14,320
Dis-moi. Le contrat que tu as signé ?
102
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
Pas bon.
103
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
Pas bon du tout.
104
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Il va rapporter 40 millions
à la communauté.
105
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
Il suffira de laisser Sandra
traverser nos terres.
106
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
Et Marianne Station ?
107
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
On s'en fiche de la ferme Lawson.
108
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
Les Lawson sont rien.
109
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
Mais c'est notre pays.
110
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
La route traversera le Triste Lieu
et le lieu sacré.
111
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
Quel lieu sacré ?
112
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
Tu connais pas ?
113
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
C'est une histoire d'hommes.
114
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Tu sais ce qu'ils feront
pour faire leur route.
115
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Tu dois tout arrêter.
116
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
Mais le contrat est signé.
117
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
Annule-le ou tu auras des ennuis.
118
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Je t'avertis.
119
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
C'est ma bière.
120
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
Ah ouais ?
121
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
Et tu vas faire quoi ?
122
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Dégage, abruti.
- Abruti ?
123
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
Tu t'es vu, connard de Néandertal ?
124
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Bon sang.
125
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Tu peux faire mieux que ça.
126
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
Nathan !
127
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Vire-le. Il est ivre mort.
128
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
Sharnie ?
129
00:10:21,320 --> 00:10:24,880
MOTEL OLYMPIQUE CENTRAL
130
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
T'es malade ?
131
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
Marshall ?
132
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Susie est morte. Et je...
133
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
Je croyais t'avoir tuée.
134
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Je suis désolé.
135
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
T'as morflé.
136
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
Comment tu m'as retrouvé ?
137
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
Je te cherchais pas.
138
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
J'achetais à boire pour Rich.
139
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
Vous êtes ensemble ?
140
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Non.
141
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Je reste avec lui pour quelques jours.
142
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Je vais partir.
143
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Lave-toi.
144
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Attends, Sharnie.
145
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Je te croyais morte.
146
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Je pensais jamais te revoir.
147
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
Tu vas vivre ici ?
148
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
Je peux pas retourner là-bas.
149
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Je me souviens d'une petite fille
150
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
qui voulait devenir quelqu'un
dans le Nord.
151
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Battre les autres.
152
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
Ceux qui nous méprisaient.
153
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
Tous ces connards prétentieux.
154
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
Puis t'en as épousé un.
155
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
La petite Susie est née.
156
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
T'as mis ton masque
et t'as oublié qui t'étais.
157
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Tu t'es convaincue
que tu faisais ça pour ta fille.
158
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Mais c'était pas pour elle.
159
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
Tu le sais, non ?
160
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
C'était pour toi.
161
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
Et ton ambition.
162
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
Même ta fille le savait.
163
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Ta seule issue est d'aller au bout.
164
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
De prendre cette ferme
et de baiser les Lawson.
165
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
Susie aurait pas voulu ça.
166
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}ZONE DE QUARANTAINE
167
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}C'est un coup monté, non ?
168
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}C'est clair comme accusation ?
169
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}Quand j'en aurai fini avec lui,
ce sera ton tour.
170
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}C'était quel ami à toi ?
171
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}Les transports Oscar Hillderman.
172
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Il refuse de nous livrer du carburant.
173
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}Et les types de la quarantaine ?
174
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}Non. Miller les tient aussi.
175
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Ils enverront rien.
On est dans la merde.
176
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
On doit sortir ces bêtes du pays,
177
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
on va manquer de foin.
178
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Graham, tu es là ?
179
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Salut.
180
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Quelqu'un allume des feux
181
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
le long de la clôture est.
182
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Merde.
183
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Six mois de fourrage
partis en fumée, papa !
184
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Ouais.
185
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
À droite, gros lard !
186
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Putain de merde !
187
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
Attends-moi !
188
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Les gars...
189
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
J'essayais de l'éteindre.
190
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
Tu bosses pour Miller ?
191
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
Quoi ? Qui ça ?
192
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
"Qui ça" ?
193
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
Bien.
194
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
Bouge pas.
195
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Fais-lui passer un message.
196
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Si je vous revois par ici, je vous bute.
197
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
Tu entends ?
Et je le tuerai aussi. Compris ?
198
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
Non ! Putain !
199
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
Faites pas ça ! Non !
200
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
Enfoiré !
201
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
C'est bon, papa, on a fini.
202
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
Espèce de taré !
203
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
Me laissez pas ici, je vais crever !
204
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Fallait y penser avant de nous emmerder.
205
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Laissez-moi au moins de l'eau.
206
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
Y a une rivière à 50 bornes
207
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
- par là.
- Oui.
208
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
Vous déconnez ?
209
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Mais fais gaffe aux crocos.
210
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Y a un beau bébé de cinq mètres.
211
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Enfoirés. Allez vous faire foutre !
212
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
J'en ai marre de ces connards.
213
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
On en aura d'autres sur le dos.
214
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
Et pour sauver Marianne,
215
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
va falloir frapper Miller
avec tout ce qu'on a.
216
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
C'est le seul moyen.
217
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
C'est tout ou rien.
218
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
Une discussion sur...
219
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Bien. Merci.
220
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- M. le ministre en chef.
- Merci.
221
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Colin.
222
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
Ça va trop loin avec Miller.
Il faut le dégager.
223
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Tu te trompes d'interlocuteur.
224
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Tu nous avais promis
225
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
que Miller serait pas président.
226
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
Putain. Ton fils s'est bourré la gueule
et a merdé.
227
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
On a eu l'air cons.
228
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
Et puis c'est des histoires d'élevage.
229
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
Je peux pas intervenir.
230
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
C'est grâce à l'élevage que tu es là.
231
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
Grâce à ma famille. Ne l'oublie jamais.
232
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
Tu n'es que le ministre en chef.
233
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Écoute-moi bien.
234
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
Marianne Station représente beaucoup
pour les gens ici.
235
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
Et tu vas laisser
cette raclure de Miller nous détruire.
236
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
Il s'arrêtera pas là.
237
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
Tu seras le prochain.
238
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
C'est pour ça
que je dois rester son allié.
239
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- Pas son ennemi.
- Tu préfères m'avoir comme ennemi ?
240
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Tu veux que je fasse quoi ?
241
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
Tu connais le coucou Koël ?
242
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
Ce gros oiseau au grand bec.
243
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Il migre au nord à la saison des pluies.
244
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Les fermiers savent que quand il arrive,
245
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
les tempêtes vont suivre.
246
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
Et cet...
247
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
oiseau, il...
248
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
fait pas de nid pour élever ses petits.
249
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Il pond en douce
dans le nid d'autres oiseaux et s'en va.
250
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Peut-être parce que s'il restait
au même endroit...
251
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
les tempêtes détruiraient tout.
252
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Il fuit tout le temps, en fait.
253
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Peut-être que...
254
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
s'il restait là
255
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
et laissait passer la tempête,
il aurait une vie.
256
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
On pourrait avoir une vie.
257
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Rich rentre ce soir.
Tu devrais partir.
258
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Je veux être avec toi.
259
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
FÉDÉRATION DES ÉLEVEURS DE BOVINS
260
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Tu devais juste allumer des feux.
261
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Oui. Miller.
262
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
Oui.
263
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Foutaises. Comment ?
264
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
On verra. Je te rappelle.
265
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Ils ouvrent une enquête sur moi
pour marquage croisé.
266
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Ils vont annuler ma marque.
267
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
Tu vois le problème ?
268
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Je pourrai pas vendre
mon bétail, putain ! Que dalle !
269
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
Et si je tuais les Lawson ?
270
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
Bientôt ?
271
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
Très bien.
272
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Oui.
- Keeley pour vous.
273
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Je te rappelle, Don.
- La route.
274
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
Vous nous avez pas montré son tracé.
275
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- Et alors ?
- Les anciens protestent.
276
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Elle traverse un lieu sacré.
277
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Non. Mes anthropologues ont tout vérifié.
278
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
Aucun document ne mentionne ce lieu.
279
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
J'en ai rien à foutre.
280
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Il existe.
281
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Merci, Sophie.
282
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
Il y a 100 km de crête inaccessible,
283
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
et le seul endroit où je peux passer,
284
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
c'est maintenant un lieu sacré.
285
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
On peut vous envoyer des avocats.
286
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Ben voyons.
- Tout bloquer pour 10 ou 20 ans.
287
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
Non, c'est inutile.
288
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
Où ça ?
289
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Cet affleurement.
290
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
Un Triste Lieu depuis longtemps.
291
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
Plus personne n'y va, mais il est sacré.
292
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Une histoire d'hommes.
293
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
C'est un lieu sacré depuis 60 000 ans.
294
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Keels, ces chemins du rêve
que vous me balancez sans arrêt,
295
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
ça commence à me fatiguer.
296
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
Et les blancs
qui se croient chez eux me fatiguent.
297
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
La communauté a voulu le faire classer,
298
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
mais Colin Lawson a refusé.
299
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Il a payé des anciens.
300
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Allez-y.
301
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
On paiera davantage.
302
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Quel est votre prix ?
303
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
Bryce refusera.
304
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Déplacez la route.
305
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
C'est impossible.
306
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Dites-moi, combien ?
307
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
J'ai l'impression de me faire avoir.
308
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Je vous ai fait confiance.
309
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
J'ai fait signer votre contrat.
310
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Si vous nous trompez, ça finira mal.
311
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Nolan. On n'a pas de bêtes égarées ici.
312
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
J'ai le droit d'être sur leurs terres ?
313
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
Graham est d'accord.
314
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
On a du bétail à la rivière.
315
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Tu parles.
316
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
EXPLOSIFS
317
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Alors, petit.
318
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
Tu fais quoi ?
319
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Rien.
320
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
Tu es de Marianne Station.
321
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Viens, on te ramène.
322
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
Non, je suis pas de Marianne.
323
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Je me balade.
324
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Oui, c'est ça.
325
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- Reviens !
- Merde !
326
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Imbécile.
327
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
On a un problème, patron.
328
00:24:59,040 --> 00:25:01,840
Tu sais que les Lawson
veulent m'enterrer ?
329
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
Comment ?
330
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Les vieux potes de Colin.
331
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Il tient le ministre en chef.
Je sais pas comment.
332
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Les ministres sont pas éternels.
333
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
C'est peut-être le moment d'en changer.
334
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Autant utiliser
335
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
mon pouvoir de milliardaire.
336
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Je vais équiper cet endroit.
337
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
La route et la mine d'or.
338
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
Il y a un imprévu à régler.
339
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
Ça ne leur plaira pas,
alors je serais rassurée
340
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
que tu protèges mes hommes
à l'escarpement.
341
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
Les Lawson se laisseront pas faire.
342
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
Une fois débarrassés d'eux,
Marianne Station sera à toi.
343
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Mais ne me pose pas
de questions sur mes affaires.
344
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Tiens ça.
345
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
Ton nouveau meilleur pote est là, Ethan.
346
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
Je sais pas comment vous dire ça.
347
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
Si ma mère a rouvert
la mine d'or de Marianne Station,
348
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
c'est pour son infrastructure.
349
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
Pour de l'uranium.
350
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
Il y a pas d'uranium.
351
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
Elle creuse pas, elle enrichit.
352
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Tu vends de l'uranium enrichi
353
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
et tu es payé
pour récupérer les déchets radioactifs.
354
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
Cette terre servira
à enterrer, entreposer, cacher.
355
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
La mine est une couverture.
356
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Les puits vont devenir
des unités de stockage souterraines,
357
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
prêtes à stocker des déchets radioactifs
sur vos terres pour toujours.
358
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
À la moindre allusion
à des radiations à Marianne...
359
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
Personne n'achètera nos bêtes.
360
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
Ma mère veut faire partir les Lawson.
361
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
Elle va empoisonner la terre pour ça.
362
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Je sais combien Marianne comptait
pour vous et Suse.
363
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Vous devez la sauver, pour Susie.
364
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
On se réveille, beau gosse.
365
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
Marsh, j'allais...
366
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Tu sais que j'aime Sharnie.
367
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
C'est bizarre
parce que j'ai toujours eu du mal avec...
368
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Comment on dit ? Les relations intimes.
369
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
Jusqu'à ce que je la rencontre.
370
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
J'ai jamais aimé qu'on me touche.
371
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
J'avais confiance en toi.
372
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
T'étais mon pote.
373
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Tu m'as bien baisé.
374
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
Oui. Tu m'as bien baisé.
375
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Je suis désolé, Rich.
376
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
C'est pas grave.
377
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
T'en fais pas.
378
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
Tu veux savoir où on va ?
379
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Vers notre destin.
380
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Je suis le héros.
381
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
Et t'es le bâtard qui crève.
382
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Nolan.
- Colin !
383
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
Quoi ?
384
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
T'as un gros problème, Lawson.
385
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
Dezi s'est fait tirer dessus
sur tes terres.
386
00:29:27,120 --> 00:29:29,879
Tous nos hommes sont là.
387
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
Tout le monde est présent, vu ?
388
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
Comment étaient ces types, Dezi ?
389
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
Je sais pas. Des blancs.
390
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
Y avait écrit A-N-F-O sur leurs 4x4.
391
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
ANFO. C'est des explosifs. Des mineurs.
392
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- Sandra Kirby.
- Oui.
393
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
C'était où, Dezi ?
394
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Près de là où votre fils est mort.
395
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
Près du Triste Lieu.
396
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- Un site sacré.
- Qu'est-ce qu'elle fout ?
397
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Elle veut y mettre une route.
398
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
J'ai dit à Keeley de déplacer cette route.
399
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
Sandra va...
400
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
Elle va pas contourner le Triste Lieu.
401
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
Elle va le faire sauter.
402
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
Lachie Kirby est passé chez mon frère.
403
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
Sandra Kirby va acheminer
des déchets nucléaires par ton port.
404
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
Et la route qui traversera Marianne
405
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
servira à conduire les déchets à la mine.
406
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
Ma terre va devenir
une décharge nucléaire ?
407
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
Elle a jamais parlé de ça.
408
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Oncle, ce site sacré est toujours classé ?
409
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
Non. Ce type l'a empêché.
410
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
Il faut le faire classer,
411
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
il sera intouchable.
412
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
Et on s'y opposera pas cette fois. Colin ?
413
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Faut y aller. On va l'empêcher.
414
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Attendez.
415
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Je le connais.
416
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
On a des conditions.
417
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Je peux faire une réclamation
et faire annuler cette route,
418
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
pas vous. Vous avez besoin de moi.
419
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
Tu veux quoi, Bryce ?
420
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
La zone autour de la rivière.
421
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
Plus de portails fermés. Plus rien.
422
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Cette terre sera à nous. Officiellement.
423
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
Alors ?
424
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Papa, c'est que 120 hectares.
425
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Merde. Oui, c'est d'accord.
426
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
Plus de portails.
427
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
La communauté pourra aller et venir.
Ce sera à vous.
428
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
Tout le monde est content ? Rien d'autre ?
429
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
On y va.
430
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
Allez, en route.
431
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Fais le plein. Prends des fusils.
432
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Toi, viens avec moi.
433
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
Allez, en route !
434
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
On va arrêter ces enflures.
435
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Allez, Bryce.
436
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Roule.
437
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Je prends l'hélico. Foncez.
438
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Papy.
439
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
Attention !
440
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
Rich, non !
441
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
J'ai un truc à te dire.
442
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Graham.
443
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Je sais.
444
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Dan.
445
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Je sais.
446
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Je voulais juste lui faire peur.
447
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Mais je l'ai laissé mourir.
448
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
Je te demande pas de me pardonner pour ça.
449
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Mais pardonne-moi pour Susie.
450
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Parce que je sens que...
451
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
je paye
452
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
ce que j'ai fait là-bas.
453
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
Et je suis...
454
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- Je suis désolée.
- Oui.
455
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Sois pas si dure avec toi.
456
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
J'ai pas été là pour toi. Pardon.
457
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Ça serait peut-être jamais arrivé sinon.
458
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
Qu'est-ce qu'on doit faire ?
459
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
Y a rien à faire.
460
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
Non.
461
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
Bien.
462
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Tout d'abord,
463
00:34:53,480 --> 00:34:54,679
où est la clé du coffre ?
464
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
Dans ton cul.
465
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Mon pote.
466
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Bon, votre connard de petit-fils
467
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
nous a promis, à ma meuf et moi,
un gros paquet de fric.
468
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
C'est peut-être qu'un menteur,
mais vous, vous allez assumer,
469
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
parce que vous êtes un homme d'honneur.
470
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
Vous devez payer les dettes de famille.
471
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
Miller est ici ?
472
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Graham.
473
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
Sandra Kirby a engagé des pros
pour analyser le site
474
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
en lien avec des activités minières,
elle est dans son droit.
475
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
Pourquoi t'es là ?
476
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Elle connaît la réputation
de violence des Lawson.
477
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Je suis là pour protéger le site.
478
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Je pensais que ton vieux viendrait aussi.
479
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Ouais.
480
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
Il arrive.
481
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
J'adore ce truc.
482
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
Alors ?
483
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
Vous ouvrez les coffres ?
484
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Va chier, rat d'égout.
485
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
Rat d'égout.
486
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
C'est mon beau-père qui m'a appris ça.
487
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Putain. T'es costaud, dis donc.
488
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
C'est un costaud, hein ?
489
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Je vais te trancher la gorge, bâtard.
490
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
Dans le tiroir.
491
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
Celui du haut.
492
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Il t'aime.
493
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Merci.
494
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
Beaucoup.
495
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Désolé.
496
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
Pas grave.
497
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Oncle, c'est eux.
498
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
Vous !
499
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Donnez le détonateur !
500
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
On est chez nous, les blancs.
501
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
C'est notre terre.
502
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Baisse ton arme, abruti.
503
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Pose ton arme, Brannock.
504
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
Vite !
505
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
Pose ton arme !
506
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Il y a 35 000.
507
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
En liquide.
508
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
Les bijoux de ma mère valent 20 000.
509
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Prends et pars.
510
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
Et le petit coffre ?
511
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Y a quoi dedans ?
512
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Rien.
513
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
C'est quoi, le code ?
514
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Prends ce que t'as et casse-toi.
515
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
Je vais le buter.
516
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
Non.
517
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
Tu crois ?
518
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
Tu vas faire quoi ?
519
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
Nous tuer tous ?
520
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Putain.
521
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
Ça t'a plus ?
522
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
Laisse-le !
523
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- Laisse-le !
- Et ça ?
524
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Ça suffit !
525
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
Laisse-le !
526
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
Il va l'ouvrir.
527
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Ça va aller.
528
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Je me le fais s'il pose pas son flingue.
529
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Allez-y.
530
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Va falloir nous tuer.
531
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Merde.
532
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
À terre !
533
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
Merde !
534
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
Putain !
535
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Rouvre-le.
536
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
Y a quoi dedans ?
537
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
Oncle !
538
00:42:09,560 --> 00:42:11,719
- Tirez-le !
- Mettez-le derrière.
539
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
Dezi, reste avec lui.
540
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
Il est blessé.
541
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
Marshall ! Arrête !
542
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
Regarde-moi !
543
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
Marsh !
544
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
Regarde-moi !
545
00:42:32,960 --> 00:42:35,240
T'es pas un tueur !
546
00:42:36,520 --> 00:42:37,760
Apporte-le-moi !
547
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Merde.
548
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Désolé.
549
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Désolé.
- Ça va aller.
550
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
Non !
551
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
Non. Papy.
552
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Papy, non.
- Elle est de mèche.
553
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- Elle a rien à voir.
- Regarde-la.
554
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Ils t'ont pris pour un con.
555
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Campbell.
556
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
Non.
557
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
Non, s'il te plaît.
558
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- C'est une parasite.
- Non.
559
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
Allez vous faire foutre !
560
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
Mon pauvre pays.
561
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Merde.
562
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
Merde.
563
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
Non. Tiens bon, oncle.
564
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Merde alors.
565
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
Nolan !
566
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
Vas-y, connard !
567
00:43:57,160 --> 00:43:58,839
- Ils te manipulaient.
- Pitié.
568
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
- Ils te manipulaient.
- Je t'en supplie.
569
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Pitié.
570
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Marshall.
571
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Laisse-la partir.
572
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Viens là, mon grand.
573
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
C'est bien.
574
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Reste.
575
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
Je peux pas, Marsh.
576
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Je t'aime.
577
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
Tu m'aimes aussi, non ?
578
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
Rich est mort ici.
579
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
C'est fini.
Tu peux pas me demander ça.
580
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
Je veux pas te voir devenir
comme ton grand-père.
581
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
Mais non.
582
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
Je serai pas comme lui.
583
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Sharnie.
584
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Je rentre chez moi.
585
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
On doit accepter qui on est.
586
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
Non. On peut changer les choses.
587
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
C'est vrai.
588
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Tiens, Marsh.
589
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
S'il te plaît.
590
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Prends le collier.
591
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
Je n'ai rien demandé à Campbell Miller.
592
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
Alors, qui a mis
ces explosifs dans la grotte ?
593
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
Et les déchets nucléaires ?
594
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
J'ai le droit d'utiliser le port
et la route à ma guise.
595
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
Oui, je vous invite à venir ici
596
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
en parler à la communauté.
597
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Impossible, je suis
en route pour Singapour.
598
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Si Miller s'en sort, il subira
les conséquences de ses actes.
599
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
Je vais donc proposer
600
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
votre candidature
de président intérimaire.
601
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
Et si je veux pas ?
602
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Nolan, on a eu un contretemps,
603
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
mais ne vous laissez pas distraire
par la politique.
604
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
Le Territoire est à vous
si vous le voulez.
605
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
C'est à vous de le donner ?
606
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
Au revoir, Sandra.
607
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Oncle.
608
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Ça va ?
609
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Toujours là. T'en fais pas.
610
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
Cette Sandra Kirby.
611
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
Elle nous a volé un bien précieux.
612
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Et on s'en souviendra.
613
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
C'est clair.
614
00:49:44,520 --> 00:49:47,640
Ça va, vous inquiétez pas.
615
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
Rigolez pas. Vous auriez dû voir ça.
616
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
Il a tiré sur lui comme sur un buffle.
617
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
Alors, Bryce ?
618
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
Oui.
619
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
Tu pars ?
620
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
Je peux pas rester.
621
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
On s'était mis d'accord,
622
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
mais je suis pas à ma place.
623
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Bonne chance.
624
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
La ferme est entre de bonnes mains.
625
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Au revoir, papy.
626
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
La maison est à toi.
627
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
Prenez-la, Graham et toi.
628
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}ICI REPOSE DANIEL THOMAS LAWSON
FILS CHÉRI - À JAMAIS
629
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Sous-titres : Maud Dumesny