1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Cette terre est ce qu'on en fait. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 On est une famille. On doit la défendre. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Heureusement que je suis pas Colin. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 Son flingue à la ceinture, c'est pas que pour frimer. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 Pour quoi d'autre ? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Tuer les serpents. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 Les enclos sanitaires sont prêts. Tu veux me faire couler ? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 Retenir notre bétail et nous saigner ? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Quand ce sera fini, on réglera ça. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 T'étais comme mon frère. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 Vous m'avez bien entubé. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 Sandra Kirby m'a fait sortir. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 Elle m'a aussi dit que Dan allait lui vendre Marianne. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 À mon retour, cassez-vous. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 Je vous chasserai d'ici ! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Elle trouve que sa mort est louche. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 J'ai tout vu. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Empêchez-les de venir, ou vous êtes foutue. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 C'est le Triste Lieu. Il y a eu une sale histoire. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Tu dois ressentir ce pays pour qu'il te reconnaisse. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 Une ancienne mine d'or. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Ça conviendrait. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 On a de meilleures options. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 Pas sur les terres de Lawson. Je veux celle-là. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 Tu laisses Sandra construire un port ici ? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 Elle va faire passer une route à travers Marianne. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 C'est chez vous. C'est votre problème. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 Marshall est venu ? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 Non, le richou m'a abandonnée. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 Sharnie est morte. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 Pour qui, cette fois ? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Pour Campbell Miller. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Casse-toi d'ici. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 Viens ! On y va ! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - Marshall ? - Sérieux ? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 Marshall ! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Susie ! 38 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Maman. 39 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 Marshall ! Laisse-le ! 40 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 Ça suffit ! Stop ! Arrêtez ! 41 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 Susie ! Lâche ! 42 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 "Sauve-moi, 43 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 "car les eaux montent jusqu'à mon âme. 44 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 "Me voici au plus profond des eaux. Le torrent me submerge." 45 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Rappelez-vous que les eaux reculent 46 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 et que la terre doit être renouvelée. 47 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Emily ! 48 00:03:16,560 --> 00:03:18,319 Baisse ton fusil ! 49 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Pose-le ! 50 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 Ça la fera pas revenir. 51 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Rien ne pourra. 52 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 Je peux pas rester là. 53 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Salut. 54 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Tu devrais t'arrêter là. 55 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 Dit l'alcoolique. 56 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 Oui. 57 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Écoute, Marshall. 58 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 C'est pas ta faute si Susie est morte. 59 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 C'est la faute de qui ? 60 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 Je suis une vraie merde, comme toi ! 61 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Dis pas ça. 62 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 C'est pas vrai. Tu es quelqu'un de bien. 63 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Ferme-la. 64 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Viens près du feu. 65 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 On va surmonter ça ensemble, d'accord ? 66 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 Non. 67 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Je suis là. 68 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Tu es à la maison. 69 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Tu vas devoir faire attention à lui. 70 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - Il aura besoin d'aide. - Oui. 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Viens, on va buter ce taureau. 72 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 Non. 73 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 Laisse ça à Emily. 74 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Tu l'as connue brièvement. 75 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 Mais elle était exceptionnelle. 76 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Pauvre famille. 77 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 D'après ce que tu m'as dit, 78 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 elle était le ciment de la famille. 79 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 Leur seul espoir. 80 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 Et elle est morte. 81 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 Et donc ? 82 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 C'est une tragédie pour eux. 83 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Ils sont anéantis, et tu peux... 84 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - exploiter leur faiblesse ? - Non, pas du tout. 85 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Elle est morte, et pour toi, c'est une opportunité. 86 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 Tu sais pourquoi j'aimais Susie ? 87 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Parce qu'elle était l'inverse de toi. 88 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Tu veux qu'on se parle franchement ? 89 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Elle t'aurait détruit. 90 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Tu as vu l'épave qu'est son père ? 91 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Tu aurais fini comme lui. 92 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Un homme faible dominé par une femme forte. 93 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Tu me trouves faible, mais je t'ai observée. 94 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 J'ai écouté et appris. 95 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Fais attention. 96 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Toi, fais attention. 97 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Prends rendez-vous lundi. 98 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 Et on en fera un jeudi. 99 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 15h30. 100 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 Bonjour. 101 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 Dis-moi. Le contrat que tu as signé ? 102 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 Pas bon. 103 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 Pas bon du tout. 104 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Il va rapporter 40 millions à la communauté. 105 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 Il suffira de laisser Sandra traverser nos terres. 106 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 Et Marianne Station ? 107 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 On s'en fiche de la ferme Lawson. 108 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 Les Lawson sont rien. 109 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 Mais c'est notre pays. 110 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 La route traversera le Triste Lieu et le lieu sacré. 111 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 Quel lieu sacré ? 112 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 Tu connais pas ? 113 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 C'est une histoire d'hommes. 114 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Tu sais ce qu'ils feront pour faire leur route. 115 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Tu dois tout arrêter. 116 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Mais le contrat est signé. 117 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Annule-le ou tu auras des ennuis. 118 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Je t'avertis. 119 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 C'est ma bière. 120 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 Ah ouais ? 121 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 Et tu vas faire quoi ? 122 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Dégage, abruti. - Abruti ? 123 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 Tu t'es vu, connard de Néandertal ? 124 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Bon sang. 125 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Tu peux faire mieux que ça. 126 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 Nathan ! 127 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Vire-le. Il est ivre mort. 128 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 Sharnie ? 129 00:10:21,320 --> 00:10:24,880 MOTEL OLYMPIQUE CENTRAL 130 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 T'es malade ? 131 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 Marshall ? 132 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Susie est morte. Et je... 133 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 Je croyais t'avoir tuée. 134 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Je suis désolé. 135 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 T'as morflé. 136 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 Comment tu m'as retrouvé ? 137 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Je te cherchais pas. 138 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 J'achetais à boire pour Rich. 139 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 Vous êtes ensemble ? 140 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Non. 141 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Je reste avec lui pour quelques jours. 142 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Je vais partir. 143 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Lave-toi. 144 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Attends, Sharnie. 145 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Je te croyais morte. 146 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Je pensais jamais te revoir. 147 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 Tu vas vivre ici ? 148 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 Je peux pas retourner là-bas. 149 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Je me souviens d'une petite fille 150 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 qui voulait devenir quelqu'un dans le Nord. 151 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Battre les autres. 152 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 Ceux qui nous méprisaient. 153 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 Tous ces connards prétentieux. 154 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 Puis t'en as épousé un. 155 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 La petite Susie est née. 156 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 T'as mis ton masque et t'as oublié qui t'étais. 157 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Tu t'es convaincue que tu faisais ça pour ta fille. 158 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Mais c'était pas pour elle. 159 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Tu le sais, non ? 160 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 C'était pour toi. 161 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 Et ton ambition. 162 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Même ta fille le savait. 163 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 Ta seule issue est d'aller au bout. 164 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 De prendre cette ferme et de baiser les Lawson. 165 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Susie aurait pas voulu ça. 166 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}ZONE DE QUARANTAINE 167 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}C'est un coup monté, non ? 168 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}C'est clair comme accusation ? 169 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}Quand j'en aurai fini avec lui, ce sera ton tour. 170 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}C'était quel ami à toi ? 171 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}Les transports Oscar Hillderman. 172 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Il refuse de nous livrer du carburant. 173 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}Et les types de la quarantaine ? 174 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}Non. Miller les tient aussi. 175 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Ils enverront rien. On est dans la merde. 176 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 On doit sortir ces bêtes du pays, 177 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 on va manquer de foin. 178 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Graham, tu es là ? 179 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Salut. 180 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Quelqu'un allume des feux 181 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 le long de la clôture est. 182 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Merde. 183 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 Six mois de fourrage partis en fumée, papa ! 184 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Ouais. 185 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 À droite, gros lard ! 186 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Putain de merde ! 187 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 Attends-moi ! 188 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Les gars... 189 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 J'essayais de l'éteindre. 190 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Tu bosses pour Miller ? 191 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 Quoi ? Qui ça ? 192 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 "Qui ça" ? 193 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 Bien. 194 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 Bouge pas. 195 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Fais-lui passer un message. 196 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Si je vous revois par ici, je vous bute. 197 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 Tu entends ? Et je le tuerai aussi. Compris ? 198 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 Non ! Putain ! 199 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 Faites pas ça ! Non ! 200 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 Enfoiré ! 201 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 C'est bon, papa, on a fini. 202 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 Espèce de taré ! 203 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 Me laissez pas ici, je vais crever ! 204 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Fallait y penser avant de nous emmerder. 205 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Laissez-moi au moins de l'eau. 206 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 Y a une rivière à 50 bornes 207 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - par là. - Oui. 208 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 Vous déconnez ? 209 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Mais fais gaffe aux crocos. 210 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Y a un beau bébé de cinq mètres. 211 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Enfoirés. Allez vous faire foutre ! 212 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 J'en ai marre de ces connards. 213 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 On en aura d'autres sur le dos. 214 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 Et pour sauver Marianne, 215 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 va falloir frapper Miller avec tout ce qu'on a. 216 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 C'est le seul moyen. 217 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 C'est tout ou rien. 218 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 Une discussion sur... 219 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Bien. Merci. 220 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - M. le ministre en chef. - Merci. 221 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Colin. 222 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 Ça va trop loin avec Miller. Il faut le dégager. 223 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Tu te trompes d'interlocuteur. 224 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Tu nous avais promis 225 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 que Miller serait pas président. 226 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 Putain. Ton fils s'est bourré la gueule et a merdé. 227 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 On a eu l'air cons. 228 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 Et puis c'est des histoires d'élevage. 229 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 Je peux pas intervenir. 230 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 C'est grâce à l'élevage que tu es là. 231 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 Grâce à ma famille. Ne l'oublie jamais. 232 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 Tu n'es que le ministre en chef. 233 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Écoute-moi bien. 234 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 Marianne Station représente beaucoup pour les gens ici. 235 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 Et tu vas laisser cette raclure de Miller nous détruire. 236 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 Il s'arrêtera pas là. 237 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 Tu seras le prochain. 238 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 C'est pour ça que je dois rester son allié. 239 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - Pas son ennemi. - Tu préfères m'avoir comme ennemi ? 240 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Tu veux que je fasse quoi ? 241 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Tu connais le coucou Koël ? 242 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 Ce gros oiseau au grand bec. 243 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Il migre au nord à la saison des pluies. 244 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Les fermiers savent que quand il arrive, 245 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 les tempêtes vont suivre. 246 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 Et cet... 247 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 oiseau, il... 248 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 fait pas de nid pour élever ses petits. 249 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Il pond en douce dans le nid d'autres oiseaux et s'en va. 250 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Peut-être parce que s'il restait au même endroit... 251 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 les tempêtes détruiraient tout. 252 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Il fuit tout le temps, en fait. 253 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Peut-être que... 254 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 s'il restait là 255 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 et laissait passer la tempête, il aurait une vie. 256 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 On pourrait avoir une vie. 257 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Rich rentre ce soir. Tu devrais partir. 258 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Je veux être avec toi. 259 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 FÉDÉRATION DES ÉLEVEURS DE BOVINS 260 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Tu devais juste allumer des feux. 261 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Oui. Miller. 262 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 Oui. 263 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Foutaises. Comment ? 264 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 On verra. Je te rappelle. 265 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Ils ouvrent une enquête sur moi pour marquage croisé. 266 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Ils vont annuler ma marque. 267 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 Tu vois le problème ? 268 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Je pourrai pas vendre mon bétail, putain ! Que dalle ! 269 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 Et si je tuais les Lawson ? 270 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 Bientôt ? 271 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 Très bien. 272 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Oui. - Keeley pour vous. 273 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Je te rappelle, Don. - La route. 274 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 Vous nous avez pas montré son tracé. 275 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - Et alors ? - Les anciens protestent. 276 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Elle traverse un lieu sacré. 277 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Non. Mes anthropologues ont tout vérifié. 278 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 Aucun document ne mentionne ce lieu. 279 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 J'en ai rien à foutre. 280 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Il existe. 281 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Merci, Sophie. 282 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 Il y a 100 km de crête inaccessible, 283 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 et le seul endroit où je peux passer, 284 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 c'est maintenant un lieu sacré. 285 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 On peut vous envoyer des avocats. 286 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Ben voyons. - Tout bloquer pour 10 ou 20 ans. 287 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 Non, c'est inutile. 288 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 Où ça ? 289 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Cet affleurement. 290 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 Un Triste Lieu depuis longtemps. 291 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 Plus personne n'y va, mais il est sacré. 292 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Une histoire d'hommes. 293 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 C'est un lieu sacré depuis 60 000 ans. 294 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Keels, ces chemins du rêve que vous me balancez sans arrêt, 295 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 ça commence à me fatiguer. 296 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 Et les blancs qui se croient chez eux me fatiguent. 297 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 La communauté a voulu le faire classer, 298 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 mais Colin Lawson a refusé. 299 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Il a payé des anciens. 300 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Allez-y. 301 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 On paiera davantage. 302 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Quel est votre prix ? 303 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 Bryce refusera. 304 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Déplacez la route. 305 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 C'est impossible. 306 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Dites-moi, combien ? 307 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 J'ai l'impression de me faire avoir. 308 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Je vous ai fait confiance. 309 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 J'ai fait signer votre contrat. 310 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Si vous nous trompez, ça finira mal. 311 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 Nolan. On n'a pas de bêtes égarées ici. 312 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 J'ai le droit d'être sur leurs terres ? 313 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 Graham est d'accord. 314 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 On a du bétail à la rivière. 315 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Tu parles. 316 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 EXPLOSIFS 317 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Alors, petit. 318 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 Tu fais quoi ? 319 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Rien. 320 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 Tu es de Marianne Station. 321 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Viens, on te ramène. 322 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 Non, je suis pas de Marianne. 323 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Je me balade. 324 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Oui, c'est ça. 325 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - Reviens ! - Merde ! 326 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Imbécile. 327 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 On a un problème, patron. 328 00:24:59,040 --> 00:25:01,840 Tu sais que les Lawson veulent m'enterrer ? 329 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 Comment ? 330 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Les vieux potes de Colin. 331 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Il tient le ministre en chef. Je sais pas comment. 332 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Les ministres sont pas éternels. 333 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 C'est peut-être le moment d'en changer. 334 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Autant utiliser 335 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 mon pouvoir de milliardaire. 336 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Je vais équiper cet endroit. 337 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 La route et la mine d'or. 338 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 Il y a un imprévu à régler. 339 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 Ça ne leur plaira pas, alors je serais rassurée 340 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 que tu protèges mes hommes à l'escarpement. 341 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 Les Lawson se laisseront pas faire. 342 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 Une fois débarrassés d'eux, Marianne Station sera à toi. 343 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Mais ne me pose pas de questions sur mes affaires. 344 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Tiens ça. 345 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 Ton nouveau meilleur pote est là, Ethan. 346 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 Je sais pas comment vous dire ça. 347 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 Si ma mère a rouvert la mine d'or de Marianne Station, 348 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 c'est pour son infrastructure. 349 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 Pour de l'uranium. 350 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 Il y a pas d'uranium. 351 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 Elle creuse pas, elle enrichit. 352 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Tu vends de l'uranium enrichi 353 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 et tu es payé pour récupérer les déchets radioactifs. 354 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 Cette terre servira à enterrer, entreposer, cacher. 355 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 La mine est une couverture. 356 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Les puits vont devenir des unités de stockage souterraines, 357 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 prêtes à stocker des déchets radioactifs sur vos terres pour toujours. 358 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 À la moindre allusion à des radiations à Marianne... 359 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 Personne n'achètera nos bêtes. 360 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 Ma mère veut faire partir les Lawson. 361 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 Elle va empoisonner la terre pour ça. 362 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Je sais combien Marianne comptait pour vous et Suse. 363 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Vous devez la sauver, pour Susie. 364 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 On se réveille, beau gosse. 365 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 Marsh, j'allais... 366 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Tu sais que j'aime Sharnie. 367 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 C'est bizarre parce que j'ai toujours eu du mal avec... 368 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Comment on dit ? Les relations intimes. 369 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 Jusqu'à ce que je la rencontre. 370 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 J'ai jamais aimé qu'on me touche. 371 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 J'avais confiance en toi. 372 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 T'étais mon pote. 373 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Tu m'as bien baisé. 374 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 Oui. Tu m'as bien baisé. 375 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Je suis désolé, Rich. 376 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 C'est pas grave. 377 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 T'en fais pas. 378 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 Tu veux savoir où on va ? 379 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 Vers notre destin. 380 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Je suis le héros. 381 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 Et t'es le bâtard qui crève. 382 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Nolan. - Colin ! 383 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 Quoi ? 384 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 T'as un gros problème, Lawson. 385 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 Dezi s'est fait tirer dessus sur tes terres. 386 00:29:27,120 --> 00:29:29,879 Tous nos hommes sont là. 387 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 Tout le monde est présent, vu ? 388 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 Comment étaient ces types, Dezi ? 389 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 Je sais pas. Des blancs. 390 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 Y avait écrit A-N-F-O sur leurs 4x4. 391 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 ANFO. C'est des explosifs. Des mineurs. 392 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - Sandra Kirby. - Oui. 393 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 C'était où, Dezi ? 394 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Près de là où votre fils est mort. 395 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 Près du Triste Lieu. 396 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - Un site sacré. - Qu'est-ce qu'elle fout ? 397 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Elle veut y mettre une route. 398 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 J'ai dit à Keeley de déplacer cette route. 399 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Sandra va... 400 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 Elle va pas contourner le Triste Lieu. 401 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 Elle va le faire sauter. 402 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Lachie Kirby est passé chez mon frère. 403 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 Sandra Kirby va acheminer des déchets nucléaires par ton port. 404 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 Et la route qui traversera Marianne 405 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 servira à conduire les déchets à la mine. 406 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 Ma terre va devenir une décharge nucléaire ? 407 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 Elle a jamais parlé de ça. 408 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Oncle, ce site sacré est toujours classé ? 409 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 Non. Ce type l'a empêché. 410 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 Il faut le faire classer, 411 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 il sera intouchable. 412 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 Et on s'y opposera pas cette fois. Colin ? 413 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Faut y aller. On va l'empêcher. 414 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Attendez. 415 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Je le connais. 416 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 On a des conditions. 417 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Je peux faire une réclamation et faire annuler cette route, 418 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 pas vous. Vous avez besoin de moi. 419 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 Tu veux quoi, Bryce ? 420 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 La zone autour de la rivière. 421 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 Plus de portails fermés. Plus rien. 422 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Cette terre sera à nous. Officiellement. 423 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 Alors ? 424 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Papa, c'est que 120 hectares. 425 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Merde. Oui, c'est d'accord. 426 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 Plus de portails. 427 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 La communauté pourra aller et venir. Ce sera à vous. 428 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 Tout le monde est content ? Rien d'autre ? 429 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 On y va. 430 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 Allez, en route. 431 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Fais le plein. Prends des fusils. 432 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Toi, viens avec moi. 433 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 Allez, en route ! 434 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 On va arrêter ces enflures. 435 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Allez, Bryce. 436 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Roule. 437 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Je prends l'hélico. Foncez. 438 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Papy. 439 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 Attention ! 440 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 Rich, non ! 441 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 J'ai un truc à te dire. 442 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Graham. 443 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Je sais. 444 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Dan. 445 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Je sais. 446 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Je voulais juste lui faire peur. 447 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Mais je l'ai laissé mourir. 448 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 Je te demande pas de me pardonner pour ça. 449 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Mais pardonne-moi pour Susie. 450 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Parce que je sens que... 451 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 je paye 452 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 ce que j'ai fait là-bas. 453 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 Et je suis... 454 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - Je suis désolée. - Oui. 455 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Sois pas si dure avec toi. 456 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 J'ai pas été là pour toi. Pardon. 457 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Ça serait peut-être jamais arrivé sinon. 458 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 Qu'est-ce qu'on doit faire ? 459 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 Y a rien à faire. 460 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 Non. 461 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 Bien. 462 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Tout d'abord, 463 00:34:53,480 --> 00:34:54,679 où est la clé du coffre ? 464 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 Dans ton cul. 465 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Mon pote. 466 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Bon, votre connard de petit-fils 467 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 nous a promis, à ma meuf et moi, un gros paquet de fric. 468 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 C'est peut-être qu'un menteur, mais vous, vous allez assumer, 469 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 parce que vous êtes un homme d'honneur. 470 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 Vous devez payer les dettes de famille. 471 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 Miller est ici ? 472 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Graham. 473 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 Sandra Kirby a engagé des pros pour analyser le site 474 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 en lien avec des activités minières, elle est dans son droit. 475 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 Pourquoi t'es là ? 476 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Elle connaît la réputation de violence des Lawson. 477 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Je suis là pour protéger le site. 478 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Je pensais que ton vieux viendrait aussi. 479 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Ouais. 480 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 Il arrive. 481 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 J'adore ce truc. 482 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 Alors ? 483 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 Vous ouvrez les coffres ? 484 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Va chier, rat d'égout. 485 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Rat d'égout. 486 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 C'est mon beau-père qui m'a appris ça. 487 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Putain. T'es costaud, dis donc. 488 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 C'est un costaud, hein ? 489 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Je vais te trancher la gorge, bâtard. 490 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 Dans le tiroir. 491 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 Celui du haut. 492 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Il t'aime. 493 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Merci. 494 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 Beaucoup. 495 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Désolé. 496 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 Pas grave. 497 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Oncle, c'est eux. 498 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 Vous ! 499 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Donnez le détonateur ! 500 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 On est chez nous, les blancs. 501 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 C'est notre terre. 502 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Baisse ton arme, abruti. 503 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Pose ton arme, Brannock. 504 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 Vite ! 505 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 Pose ton arme ! 506 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Il y a 35 000. 507 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 En liquide. 508 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 Les bijoux de ma mère valent 20 000. 509 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Prends et pars. 510 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 Et le petit coffre ? 511 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Y a quoi dedans ? 512 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Rien. 513 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 C'est quoi, le code ? 514 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Prends ce que t'as et casse-toi. 515 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 Je vais le buter. 516 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 Non. 517 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 Tu crois ? 518 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 Tu vas faire quoi ? 519 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 Nous tuer tous ? 520 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Putain. 521 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Ça t'a plus ? 522 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 Laisse-le ! 523 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - Laisse-le ! - Et ça ? 524 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Ça suffit ! 525 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 Laisse-le ! 526 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 Il va l'ouvrir. 527 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Ça va aller. 528 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Je me le fais s'il pose pas son flingue. 529 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Allez-y. 530 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Va falloir nous tuer. 531 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Merde. 532 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 À terre ! 533 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 Merde ! 534 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 Putain ! 535 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Rouvre-le. 536 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 Y a quoi dedans ? 537 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 Oncle ! 538 00:42:09,560 --> 00:42:11,719 - Tirez-le ! - Mettez-le derrière. 539 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 Dezi, reste avec lui. 540 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 Il est blessé. 541 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 Marshall ! Arrête ! 542 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 Regarde-moi ! 543 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 Marsh ! 544 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 Regarde-moi ! 545 00:42:32,960 --> 00:42:35,240 T'es pas un tueur ! 546 00:42:36,520 --> 00:42:37,760 Apporte-le-moi ! 547 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Merde. 548 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Désolé. 549 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Désolé. - Ça va aller. 550 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 Non ! 551 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 Non. Papy. 552 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Papy, non. - Elle est de mèche. 553 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - Elle a rien à voir. - Regarde-la. 554 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Ils t'ont pris pour un con. 555 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Campbell. 556 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 Non. 557 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 Non, s'il te plaît. 558 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - C'est une parasite. - Non. 559 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 Allez vous faire foutre ! 560 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 Mon pauvre pays. 561 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Merde. 562 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 Merde. 563 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 Non. Tiens bon, oncle. 564 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Merde alors. 565 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 Nolan ! 566 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 Vas-y, connard ! 567 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - Ils te manipulaient. - Pitié. 568 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - Ils te manipulaient. - Je t'en supplie. 569 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Pitié. 570 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Marshall. 571 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Laisse-la partir. 572 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Viens là, mon grand. 573 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 C'est bien. 574 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Reste. 575 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 Je peux pas, Marsh. 576 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Je t'aime. 577 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 Tu m'aimes aussi, non ? 578 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 Rich est mort ici. 579 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 C'est fini. Tu peux pas me demander ça. 580 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 Je veux pas te voir devenir comme ton grand-père. 581 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 Mais non. 582 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 Je serai pas comme lui. 583 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Sharnie. 584 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Je rentre chez moi. 585 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 On doit accepter qui on est. 586 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 Non. On peut changer les choses. 587 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 C'est vrai. 588 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Tiens, Marsh. 589 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 S'il te plaît. 590 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Prends le collier. 591 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 Je n'ai rien demandé à Campbell Miller. 592 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 Alors, qui a mis ces explosifs dans la grotte ? 593 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 Et les déchets nucléaires ? 594 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 J'ai le droit d'utiliser le port et la route à ma guise. 595 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 Oui, je vous invite à venir ici 596 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 en parler à la communauté. 597 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Impossible, je suis en route pour Singapour. 598 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Si Miller s'en sort, il subira les conséquences de ses actes. 599 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 Je vais donc proposer 600 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 votre candidature de président intérimaire. 601 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 Et si je veux pas ? 602 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Nolan, on a eu un contretemps, 603 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 mais ne vous laissez pas distraire par la politique. 604 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 Le Territoire est à vous si vous le voulez. 605 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 C'est à vous de le donner ? 606 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 Au revoir, Sandra. 607 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Oncle. 608 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 Ça va ? 609 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Toujours là. T'en fais pas. 610 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 Cette Sandra Kirby. 611 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 Elle nous a volé un bien précieux. 612 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Et on s'en souviendra. 613 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 C'est clair. 614 00:49:44,520 --> 00:49:47,640 Ça va, vous inquiétez pas. 615 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 Rigolez pas. Vous auriez dû voir ça. 616 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 Il a tiré sur lui comme sur un buffle. 617 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 Alors, Bryce ? 618 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 Oui. 619 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 Tu pars ? 620 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 Je peux pas rester. 621 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 On s'était mis d'accord, 622 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 mais je suis pas à ma place. 623 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Bonne chance. 624 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 La ferme est entre de bonnes mains. 625 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Au revoir, papy. 626 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 La maison est à toi. 627 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 Prenez-la, Graham et toi. 628 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}ICI REPOSE DANIEL THOMAS LAWSON FILS CHÉRI - À JAMAIS 629 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Sous-titres : Maud Dumesny