1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Dieses Land ist, was wir daraus machen.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Wir sind eine Familie.
Ihr müsst für sie kämpfen.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Sei froh, dass ich nicht Colin bin.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
Denn er trägt seine Waffe nicht zum Spaß.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
Wozu sonst?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Zum Schlangen töten.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
Die Quarantänehöfe sind bereit.
Und Sie legen uns still?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
Du blockierst uns und blutest uns aus?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Wenn das vorbei ist,
knöpf ich dich mir vor.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
Du bist doch mein Bruder.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Ihr habt mich beide hintergangen.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
Sandra Kirby holte mich raus.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
Sie erzählte mir auch,
dass Dan ihr Marianne verkaufen wollte.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
Bis heute Abend seid ihr weg.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
Ich werde dich von der Farm jagen!
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Sie scheint
hinter seinem Tod mehr zu vermuten.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Ich habe alles gesehen.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Halte sie fern, sonst bist du erledigt.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
Ein trauriger Ort.
Hier ist Schlimmes geschehen.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Du musst das Land spüren,
damit das Land dich kennt.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
Eine alte Goldmine.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Sie hat die nötige Infrastruktur.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
Es gibt Alternativen.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
Die sind aber nicht auf Lawson-Land.
Ich will diese.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
Du lässt Sandra
einen Hafen auf deinem Land bauen?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
Sie baut eine Straße,
die durch Marianne führt.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
Dein Land, dein Problem.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
Hat Marshall dich besucht?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
Nein, er überließ mich dem Tod.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
Sharnie ist tot.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
Für wen arbeitest du jetzt?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Für Campbell Miller.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Verschwinde.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
- Wir gehen!
- He!
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- Marshall!
- Ja?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
Marshall!
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
Susie!
38
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
Susie!
39
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Ma.
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
Lass ihn! Marshall!
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
Schluss! Es reicht!
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
Susie! Lass los!
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Hilf mir...
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
Schon reicht mir das Wasser
bis an die Kehle.
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
Tiefes Wasser,
die Strömung reißt mich fort.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Bedenke, das Wasser zieht sich zurück,
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
und das Land muss erneuert werden.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Emily!
49
00:03:16,560 --> 00:03:18,319
Runter mit dem Gewehr!
50
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
Runter damit!
51
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
Das bringt sie nicht zurück.
52
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Nichts tut das.
53
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
Ich muss hier weg.
54
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Hallo, Kumpel.
55
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Es ist vielleicht Zeit für eine Pause.
56
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
Sagt der verdammte Alkoholiker.
57
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
Ja.
58
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Hör zu, Marshall.
59
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
Du bist nicht schuld an Susies Tod.
60
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
Wer dann?
61
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
Ich bin ein Stück Scheiße, wie du!
62
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Komm schon.
63
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
Das stimmt nicht.
Du bist ein guter Mensch.
64
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Sei still.
65
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Komm ans Lagerfeuer.
66
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Wir überstehen das,
aber wir tun es gemeinsam.
67
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
Nein.
68
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Ich bin hier.
69
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Du bist zu Hause.
70
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Du musst dich um den Jungen kümmern.
71
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- Er wird Hilfe brauchen.
- Ja.
72
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
Ja.
73
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Lass uns diesen Bullen erschießen.
74
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
Nein.
75
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
Nein, überlass das Em.
76
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Du warst nur so kurz mit ihr zusammen.
77
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
Aber sie war besonders.
78
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Die arme Familie.
79
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
Nach dem, was du gesagt hast,
80
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
hielt sie die Familie zusammen.
81
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
War ihre einzige Hoffnung.
82
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
Nun ist sie tot.
83
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
Und weiter?
84
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
Es ist eine Tragödie für sie.
85
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Sie ist tot, sie sind gebrochen, und du...
86
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- Du nutzt ihre Schwäche aus?
- Das meinte ich nicht.
87
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Sie ist tot, und du witterst deine Chance.
88
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
Weißt du, warum ich Susie geliebt habe?
89
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Sie war das Gegenteil von dir.
90
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Du willst die Wahrheit, mein Junge?
91
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Sie hätte dich zerstört.
92
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Du hast ihren erbärmlichen Vater gesehen.
93
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
Das wärst du gewesen.
94
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Ein Schwächling
unter der Fuchtel einer starken Frau.
95
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Du hältst mich für schwach,
aber ich habe dich beobachtet.
96
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
Dir zugehört, gelernt.
97
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Vorsicht, Freundchen.
98
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Sei du vorsichtig.
99
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Das Meeting ist am Montag.
100
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
Dann halten wir eins am Donnerstag ab.
101
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
Um halb vier.
102
00:08:10,360 --> 00:08:11,799
Hallo.
103
00:08:11,800 --> 00:08:14,320
Weißt du, was du da angestellt hast?
104
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
Nichts Gutes.
105
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
Gar nichts Gutes.
106
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Dieser Deal
bringt der Gemeinschaft 40 Millionen.
107
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
Wir müssen Sandra
nur über unser Land fahren lassen.
108
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
Und Marianne?
109
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
Die Lawsons kümmern uns nicht.
110
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
Die Lawsons sind unwichtig.
111
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
Das ist alles unser Land.
112
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
Die Straße durchquert
den traurigen Ort und den heiligen Ort.
113
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
Welchen heiligen Ort?
114
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
Du kennst ihn nicht?
115
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
Dort machen Männer Geschäfte.
116
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Du weißt, was geschieht,
wenn die Straße gebaut wird.
117
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Du musst das stoppen.
118
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
Der Deal ist abgeschlossen.
119
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
Dann löse ihn wieder auf.
Sonst droht Ärger.
120
00:08:55,600 --> 00:08:56,480
Gut.
121
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Ich warne dich.
122
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
Das ist meins.
123
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
Tatsächlich?
124
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
Was willst du jetzt machen?
125
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Verpiss dich, Bürschchen.
- "Bürschchen"?
126
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
Wer sagt schon "Bürschchen", du Arschloch?
127
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Lieber Himmel.
128
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Das kannst du besser.
129
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
He, Nathan!
130
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Schaff ihn raus. Er ist besoffen.
131
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
He.
132
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
Sharnie?
133
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
Was hast du?
134
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
Marshall?
135
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Susie ist tot. Und ich...
136
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
Ich dachte, du auch.
137
00:10:49,720 --> 00:10:50,640
He.
138
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Es tut mir sehr leid.
139
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Du bist ein Wrack.
140
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
Woher wusstest du, wo ich bin?
141
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
Wusste ich nicht.
142
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
Rich und ich wollten was trinken.
143
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
Du bist zu ihm zurück?
144
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Nein.
145
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Ich wohne nur ein paar Tage bei ihm.
146
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Ich gehe weg.
147
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Wasch dich.
148
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Warte, Sharnie.
149
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Ich dachte, du wärst tot.
150
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Dachte, ich seh dich nie wieder.
151
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
Du willst hier wohnen?
152
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
Ich kann nicht auf die Farm zurück.
153
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Ich erinnere mich an ein Mädchen,
154
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
das hier im Norden jemand sein wollte.
155
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Das jeden verprügelte.
156
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
Jeden, der auf uns herabsah.
157
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
All diese arroganten Arschlöcher.
158
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
Dann hast du eins geheiratet.
159
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
Die kleine Susie kam.
160
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
Du setztest deine Maske auf
und vergaßt, wer du warst.
161
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Machtest dir vor,
du würdest es für deine Tochter tun.
162
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Aber es ging nicht um sie.
163
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
Verstehst du?
164
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Es ging um dich.
165
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
Es war dein Ziel.
166
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
Selbst Susie wusste das.
167
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Du überstehst das nur,
wenn du dir treu bleibst.
168
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
Nimm dir die Farm,
und scheiß auf die Lawsons.
169
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
Das hätte Susie nicht gewollt.
170
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}QUARANTÄNE-ZONE
171
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}Das ist ein abgekartetes Spiel.
172
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}Ich sag dir was:
173
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}Wenn ich mit ihm fertig bin, bist du dran.
174
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}Welcher deiner Freunde war das?
175
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}Oscar Hilderman Trucking.
176
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Er liefert uns keinen Treibstoff mehr.
177
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}Was ist mit den Quarantäne-Beamten?
178
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}Nein. Die hat Miller auch in der Tasche.
179
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Alles dauert ewig.
Wir sind vollkommen aufgeschmissen.
180
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
Wir müssen die Rinder verschiffen.
181
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
Die Heulieferanten machen Druck.
182
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Graham, bist du auf Empfang?
183
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Hallo, Kumpel.
184
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Jemand scheint entlang des Zauns
185
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
im Osten Feuer zu legen.
186
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Scheiße.
187
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Viehfutter für sechs Monate
gehen in Flammen auf!
188
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Ja.
189
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
Rechts, du Fettwanst!
190
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Scheiße!
191
00:15:11,000 --> 00:15:11,920
He!
192
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
He! Warte auf mich!
193
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Leute...
194
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
Ich versuche, es zu löschen.
195
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
Arbeitest du für Miller?
196
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
Was? Wer ist das?
197
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
"Wer ist das?"
198
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
Ok.
199
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
Bleib liegen.
200
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Richte ihm was von mir aus.
201
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Ich töte jeden von euch,
den ich hier erwische.
202
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
Hörst du?
Und ihn bringe ich auch um. Verstanden?
203
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
Nein! Was zur Hölle...
204
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
Wag es ja nicht! Nicht!
205
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
Du Wichser!
206
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Ok, wir sind quitt mit ihm.
207
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
Du verdammter Psycho!
208
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
Ihr könnt mich hier nicht zurücklassen.
Ich sterbe!
209
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Das hättest du dir
vorher überlegen sollen.
210
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Lasst mir wenigstens Wasser da.
211
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
Es gibt einen Fluss,
212
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
- 50 km in die Richtung.
- Ja.
213
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
Ist das euer Ernst?
214
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Hüte dich vor den Krokodilen.
215
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Da schwimmt ein fünf Meter langes herum.
216
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Ihr seid erledigt. Fickt euch!
217
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
Langsam bin ich diese Typen leid.
218
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
Sie werden uns nicht in Ruhe lassen.
219
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
Wollen wir Marianne retten,
220
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
müssen wir gegen Miller alles aufbieten,
was wir haben.
221
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
Nur so behalten wir die Farm.
222
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Es geht um alles oder nichts.
223
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
Ein Gespräch über...
224
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Ok. Danke.
225
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Danke, Herr Ministerpräsident.
- Danke.
226
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Col.
227
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
Miller hat es zu weit getrieben.
Er muss weg.
228
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Da reden Sie mit dem Falschen.
229
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Sie sagten, alles wäre gut,
230
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
und Miller würde nicht Präsident werden.
231
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
Ihr Sohn hat sich betrunken
und alles ruiniert.
232
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
Er hat uns beide blamiert.
233
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
Jedenfalls betrifft das
die Viehzuchtbranche.
234
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
Ich kann mich da nicht einmischen.
235
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
Dieser Branche verdanken Sie Ihren Posten.
236
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
Meiner Familie, um genau zu sein.
Vergessen Sie das nie.
237
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
Sie sind Ministerpräsident. Mehr nicht.
238
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Hören Sie mir gut zu.
239
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
Marianne Station
ist den Menschen hier wichtig.
240
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
Und Sie lassen zu,
dass Campbell Miller uns ruiniert.
241
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
Er macht bei mir nicht halt.
242
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
Er nimmt Sie ins Visier.
243
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
Deshalb darf ich es mir
nicht mit ihm verderben.
244
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- Ich will ihn nicht zum Feind haben.
- Aber mich schon?
245
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Was sollte ich denn tun?
246
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
Kennst du die Sturmvögel?
247
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
Große graue Vögel,
sehen aus wie Fratzenkuckucke.
248
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Sie ziehen nach Norden,
wenn der Regen kommt.
249
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Man nennt sie Sturmvögel,
denn wenn man sie sieht,
250
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
ist ein großer Sturm im Anmarsch.
251
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
Und diese...
252
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
Diese Vögel, sie bauen...
253
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
...kein Nest, um ihre Jungen großzuziehen.
254
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Sie legen ihre Eier in fremden Nestern ab
und fliegen einfach weiter.
255
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Denn wenn sie an einem Ort blieben...
256
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
...würden die Stürme alles zerstören.
257
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Klingt, als seien sie
immer auf der Flucht.
258
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Wenn sie vielleicht
259
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
an einem Ort blieben
260
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
und die Stürme vorüberziehen ließen,
könnten sie sich ein Leben aufbauen.
261
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
Wir könnten das auch.
262
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Rich kommt am Abend zurück.
Du solltest gehen.
263
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Ich will bei dir sein.
264
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
VIEHZÜCHTER-VERBAND
NORTHERN TERRITORY
265
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Du solltest nur ein paar Feuer anzünden.
266
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Ja. Miller.
267
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
Ja.
268
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Blödsinn. Wie?
269
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
Wir werden sehen. Ich rufe zurück.
270
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Gegen mich
wird wegen Cross-Branding ermittelt.
271
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Mein Brandzeichen ist ungültig.
272
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
Weißt du, was das heißt?
273
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Dass ich keines meiner Rinder
verkaufen kann. Kein einziges!
274
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
Was, wenn ich die Lawsons töte?
275
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
Und wie schnell?
276
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
In Ordnung.
277
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Ja.
- Keeley will Sie sprechen.
278
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Ich rufe zurück, Don.
- Diese Straße.
279
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
Sie sagten nicht, wie sie genau verläuft.
280
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- Nicht Ihr Problem.
- Die Alten sind wütend.
281
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Sie sagen,
sie durchquere einen heiligen Ort.
282
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Meine Anthropologen haben das geprüft.
283
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
Es sind keine heiligen Orte dokumentiert.
284
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
Ist mir egal, was die sagen.
285
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Es gibt ihn.
286
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Danke, Sophie.
287
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
Die Kammlinie
ist auf 100 km undurchdringlich,
288
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
und der einzige Ort,
an dem ich durchkomme,
289
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
ist nun plötzlich heilig.
290
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
Besprechen Sie das mit unseren Anwälten.
291
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Kommen Sie.
- Die zögern das 10, 20 Jahre hinaus.
292
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
Nein, das ist nicht nötig.
293
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
Wo?
294
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Diese Felsnase.
295
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
Ein trauriger Ort aus früheren Zeiten.
296
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
Niemand geht mehr hin, aber er ist heilig.
297
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Männer-Geschäfte.
298
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
Sie ist
seit 60.000 Jahren ein heiliger Ort.
299
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Diese Phrasen,
die Sie mir ständig an den Kopf werfen,
300
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
strapazieren meine Geduld.
301
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
Und wie Sie mit unserem Land verfahren,
strapaziert meine.
302
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
Die Gemeinschaft
wollte es anerkennen lassen,
303
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
aber Colin Lawson legte sein Veto ein.
304
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Kaufte ein paar der Alten.
305
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Also gut.
306
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
Dann geben wir ihnen mehr.
307
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Nennen Sie den Preis.
308
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
Onkel Bryce nimmt es nicht an.
309
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Verlegen Sie sie.
310
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
Ich kann die Straße nicht verlegen.
311
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Kommen Sie, wie viel?
312
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
Sie manipulieren mich doch.
313
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Ich habe Ihnen vertraut.
314
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Ihren Deal durchgeboxt.
315
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Wenn Sie uns über den Tisch ziehen,
haben wir ein echtes Problem.
316
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
He, Nolan.
Hier streunen keine unserer Rinder umher.
317
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
Darf ich Marianne überhaupt betreten?
318
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
Graham gab sein Ok.
319
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
Er sagte, unser Vieh sei am Fluss.
320
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
So ein Blödsinn.
321
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
SPRENGSTOFF
322
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Hallo, Kleiner.
323
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
Was machst du denn?
324
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Nichts.
325
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
Du bist von Marianne.
326
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Komm. Wir bringen dich heim.
327
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
Nein, ich bin nicht von Marianne.
328
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Ich fahre nur herum.
329
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Na gut, Kleiner.
330
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- He! Komm zurück!
- Scheiße!
331
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Du Idiot.
332
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Wir haben ein Problem, Boss.
333
00:24:59,040 --> 00:25:01,840
Die Lawsons versuchen, mich loszuwerden.
334
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
Wie?
335
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Colins Altherren-Club.
336
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Er muss den Ministerpräsidenten
in der Hand haben.
337
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Ministerpräsidenten kommen und gehen.
338
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
Vielleicht ist es Zeit
für einen Regierungswechsel.
339
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Ich habe Milliarden.
340
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
Sollte ich diese Macht nicht nutzen?
341
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Ich stelle die Infrastruktur.
342
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
Die Straße und die Goldmine.
343
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
Ein gibt allerdings ein kleines Problem.
344
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
Sie werden wütend sein,
daher würde es mich beruhigen,
345
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
wenn du bereitstündest,
um meine Männer zu schützen.
346
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
Die Lawsons
werden vermutlich überreagieren.
347
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
Wenn wir sie los sind,
gehört Marianne Station dir.
348
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Ich will nur,
dass du mich nichts Geschäftliches fragst.
349
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Lass es hier.
350
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
Dein neuer bester Freund ist hier, Ethan.
351
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
Wie soll ich euch das sagen...
352
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
Die Goldmine auf Marianne,
die meine Mum wieder aufgemacht hat...
353
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
Sie will nur die Infrastruktur.
354
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
Die Mine ist ein Deckmantel für Uran.
355
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
Dort gibt es kein Uran.
356
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
Sie reichert Uran an.
357
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Du verkaufst angereichertes Uran
358
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
und wirst dafür bezahlt,
den radioaktiven Müll zurückzunehmen.
359
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
Auf all diesem Land kann man
ihn vergraben, lagern, verstecken.
360
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
Die Goldmine ist eine Tarnung.
361
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Sie baut ältere Schächte
in unterirdische Lagerstätten um,
362
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
in denen sie radioaktiven Abfall
auf ewig auf eurem Land lagern kann.
363
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
Allein der Verdacht
von Radioaktivität auf Marianne...
364
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
Niemand würde unser Vieh kaufen.
365
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
Meine Mum will die Lawsons loswerden.
366
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
Sie vergiftet das Land,
um das zu erreichen.
367
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Ich weiß,
wie viel Marianne dir und Suse bedeutet.
368
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Du musst die Farm bewahren, für Susie.
369
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
Aufwachen, Lover-Boy.
370
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
He, Marsh, ich...
371
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Du weißt, ich liebe Sharnie.
372
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
Das ist seltsam,
denn ich hatte immer Probleme mit...
373
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Wie sagt man? Intimität?
374
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
Bis ich sie kennenlernte.
375
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Ich mochte es nie, berührt zu werden.
376
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Mann, ich habe euch vertraut.
377
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
Du warst mein Freund.
378
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Du warst mein Freund.
379
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Du hast mich hintergangen.
380
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
Ja. Du hast mich hintergangen.
381
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Es tut mir leid, Rich.
382
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
Nein. Schon gut.
383
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
Mach dir keine Gedanken.
384
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
Willst du wissen, wohin es geht?
385
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Das Schicksal, das ist unser Ziel.
386
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Denn ich bin der Held.
387
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
Und du der Hund, der stirbt.
388
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Nol.
- He, Colin!
389
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
Was gibt's?
390
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
Du hast ein Problem auf deiner Farm.
391
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
Auf diesen Jungen, Dezi, wurde geschossen.
392
00:29:26,120 --> 00:29:27,039
Verstehe.
393
00:29:27,040 --> 00:29:29,879
Unsere Männer sind jetzt alle hier.
394
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
Es fehlt niemand.
395
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
Wie sahen diese Kerle aus, Dezi?
396
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
- Es waren Weiße.
- Schon ok.
397
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
- Gut.
- Auf dem Wagen stand A-N-F-O.
398
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
ANFO. Das ist Sprengstoff. Bergleute.
399
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- Sandra Kirby.
- Genau. Ja.
400
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
Wo ist das passiert?
401
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Nahe dem Ort, wo Ihr Sohn starb.
402
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
Neben dem traurigen Ort.
403
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- Der ist heilig.
- Was macht Kirby dort?
404
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Sie will eine Straße bauen.
405
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
Keeley sollte ihr sagen,
dass sie sie umleitet.
406
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
Sandra...
407
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
Sie legt die Straße
nicht um den traurigen Ort herum.
408
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
Sie jagt ihn in die Luft.
409
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
Lachie Kirby war eben bei Hank.
410
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
Sandra Kirby will Atommüll
über deinen Hafen einschiffen.
411
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
Auf der Straße, die über Marianne führt,
412
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
transportiert sie ihn zur Goldmine,
um ihn dort zu lagern.
413
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
Sie macht aus meinem Land
eine radioaktive Mülldeponie?
414
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
Von Atommüll war nie die Rede.
415
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Onkel, die heilige Stätte
ist noch eingetragen, oder?
416
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
Nein. Dieser Mann hat das vereitelt.
417
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
Lass sie jetzt eintragen,
418
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
dann kann sie nichts tun.
419
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
Diesmal stellen wir uns nicht quer.
Richtig, Colin?
420
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Schnell. Wir müssen sie aufhalten.
421
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Moment.
422
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Ich kenne diesen Kerl.
423
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
Wir brauchen Bedingungen.
424
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Ich kann die Stätte eintragen lassen
und die Straße stoppen,
425
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
ihr nicht. Ihr braucht mich.
426
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
Was willst du, Bryce?
427
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
Das Land um den Fluss herum.
428
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
Keine verschlossenen Gatter mehr.
429
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Wir bekommen es zurück. Offiziell.
430
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
Also?
431
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Dad, es sind nur 120 Hektar.
432
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Himmel. Ja. Einverstanden, Onkel.
433
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
Keine Gatter mehr.
434
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
Ok? Ihr könnt auf das Land,
wann immer ihr wollt.
435
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
Alle zufrieden? Sonst noch etwas?
436
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
Dann los.
437
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
- Ok, fahren wir.
- Ok.
438
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Tank die Trucks auf. Waffen hinten rein.
439
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Ihr kommt mit mir.
440
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
- Los!
- Auf geht's!
441
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Wir stoppen diese Kerle.
442
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Los, Bryce.
443
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Fahr.
444
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Ich nehme den Heli. Ihr fahrt weiter.
445
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Pop.
446
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
Pass auf!
447
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
Rich, nein!
448
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Ich wollte dir
die ganze Zeit schon etwas sagen.
449
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Aber Graham...
450
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Ich weiß.
451
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Dan.
452
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Ich weiß.
453
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Ich wollte ihm nur Angst machen.
454
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Aber ich überließ ihn dem Tod.
455
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
Dafür bitte ich dich nicht um Vergebung.
456
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Aber bitte vergib mir für Susie.
457
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Denn ich habe das Gefühl...
458
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
Ich habe etwas ins Rollen gebracht.
459
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
Und so kam es zurück.
460
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
Und ich...
461
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- Ich bereue es so.
- Ok.
462
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Du kannst es nun loslassen.
463
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
Verzeih, dass ich nicht für dich da war.
464
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Vielleicht wäre es nicht passiert,
wenn ich...
465
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
Was sollen wir tun?
466
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
Wir müssen nichts tun.
467
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
- Ok.
- Nein.
468
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
In Ordnung.
469
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Das Wichtigste zuerst.
470
00:34:53,480 --> 00:34:54,679
Wo ist der Schlüssel?
471
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
Leck mich.
472
00:35:01,320 --> 00:35:02,200
Ja.
473
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Hallo, Kumpel.
474
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Dein idiotischer Enkel
475
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
hat mir und meiner Freundin
eine Menge Geld versprochen.
476
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
Er ist zwar ein verdammter Lügner,
aber ich weiß, du gibst es mir,
477
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
denn du bist ein Ehrenmann.
478
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
Bezahl die Schulden der Familie.
479
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
Was macht Miller hier?
480
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Graham.
481
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
Sandra Kirby lässt diesen Standort
in Bezug auf Bergbauaktivitäten
482
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
von Fachleuten untersuchen.
Das ist ihr Recht.
483
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
Was machst du hier?
484
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Sie meint, die Lawsons neigen zu Gewalt.
485
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Ich bin zu ihrem Schutz hier.
486
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Ich hätte gedacht,
dass dein Vater dich begleitet.
487
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Ja, nun...
488
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
Er ist unterwegs.
489
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
Mir macht das hier richtig Spaß.
490
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
Was meinst du, alter Mann?
491
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
Öffnest du die Tresore?
492
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Verpiss dich, Sumpfratte.
493
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
Sumpfratte.
494
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
Mein Stiefvater
hat mir das hier beigebracht.
495
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Verdammt. Du bist hart im Nehmen, was?
496
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
Ein harter Hund, nicht?
497
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Ich schlitz dir die Kehle auf.
498
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
In der Schublade.
499
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
In der obersten Schublade.
500
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Er liebt dich.
501
00:37:40,760 --> 00:37:42,000
Er liebt dich.
502
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Danke.
503
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
Vielen Dank.
504
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Tut mir leid.
505
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
Schon gut.
506
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Onkel, das sind sie.
507
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
Ihr da!
508
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Her mit dem Zünder!
509
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
Unbefugter Zutritt, weißer Mann.
510
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
Das ist unser Land.
511
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Runter mit der Waffe, Dummkopf.
512
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Waffe runter, Brannock.
513
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
Fallen lassen!
514
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
Lass sie fallen!
515
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Da drin sind 35.000.
516
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
Bargeld.
517
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
Der Schmuck ist 20.000 wert.
518
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Nimm es und geh.
519
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
Und der kleine Safe?
520
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Was ist da drin?
521
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Nichts.
522
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
Wie lautet der Scheißcode?
523
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Nimm einfach, was du hast, und geh.
524
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
Ich bring ihn um.
525
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
Wirst du nicht.
526
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
Meinst du?
527
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
Was willst du tun?
528
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
Uns alle töten?
529
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Scheiße.
530
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
Wie gefällt dir das?
531
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
Lass ihn!
532
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- Lass ihn!
- Wie gefällt dir das?
533
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Das reicht.
534
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
Lass ihn!
535
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
Er öffnet ihn.
536
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
Er öffnet ihn!
537
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Es wird alles gut, Junge.
538
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Ich knall den Arsch ab,
wenn er die Waffe nicht weglegt.
539
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Kommt.
540
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Du wirst uns töten müssen.
541
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Scheiße.
542
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
Runter!
543
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
Scheiße!
544
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
Verdammt!
545
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Mach ihn wieder auf.
546
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
Was war da drin?
547
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
Onkel!
548
00:42:08,640 --> 00:42:09,479
Onkel!
549
00:42:09,480 --> 00:42:11,719
- Bring ihn nach hinten!
- Hinten rum.
550
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
- Dezi, bleib bei ihm.
- He!
551
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
Onkel! Er ist angeschossen.
552
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
Marshall! Hör auf!
553
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
He! Sieh mich an!
554
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
Marsh!
555
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
Sieh mich an!
556
00:42:32,960 --> 00:42:35,239
Du bist kein Mörder.
557
00:42:35,240 --> 00:42:36,439
He!
558
00:42:36,440 --> 00:42:37,760
Her damit!
559
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Scheiße.
560
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Es tut mir leid.
561
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Es tut mir leid.
- Schon gut.
562
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
Nein!
563
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
Nein. Pop.
564
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Pop. Nein.
- Sie steckt mit drin.
565
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- Sie hat nichts damit zu tun.
- Sieh sie an.
566
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Sie haben dich getäuscht.
567
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Campbell.
568
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
Nicht.
569
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
Bitte nicht, Mann.
570
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- Sie ist ein Parasit.
- Nicht.
571
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
Scheiß auf sie alle!
572
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
Oh, mein armes Land.
573
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Scheiße.
574
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
Scheiße.
575
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
Nein. Komm schon, Onkel!
576
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Verdammt.
577
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
Nolan.
578
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
Nur zu, Arschloch.
579
00:43:57,160 --> 00:43:58,839
- Sie haben dich reingelegt.
- Bitte.
580
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
- Reingelegt.
- Ich flehe dich an.
581
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Bitte.
582
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Marshall.
583
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Lass sie gehen.
584
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Komm her.
585
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Guter Junge.
586
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Bitte bleib.
587
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
Ich kann nicht, Marsh.
588
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Ich liebe dich.
589
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
Du liebst mich. Oder nicht?
590
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
Rich liegt tot da drin, Marsh.
591
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
Tot. Bitte mich nicht zu bleiben.
592
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
Ich seh nicht zu,
wie du zu deinem Großvater wirst.
593
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
Werde ich nicht.
594
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
Werde ich nicht.
595
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Sharnie.
596
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Ich gehe nach Hause.
597
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
Wir sind, wer wir sind.
598
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
Sharnie. Wir können es besser machen.
599
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
Das können wir.
600
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Nimm sie, Marsh.
601
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Bitte.
602
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Marsh, nimm die Kette.
603
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
Miller handelte nicht auf meine Anweisung.
604
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
Wer legte dann
die Sprengsätze in die Höhle?
605
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
Und Atommüll auf unserem Land?
606
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
Es steht mir frei, Hafen und Straße
für mehr als nur Vieh zu nutzen.
607
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
Ja, Sie können gern herkommen
608
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
und es allen erklären.
609
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Ich bin leider auf dem Weg nach Singapur.
610
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Wenn Miller überlebt,
wird er sich verantworten müssen.
611
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
Deshalb schlage ich Sie vor
612
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
als Präsident des Viehzüchterverbands.
613
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
Will ich das?
614
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Nolan, das war ein Rückschlag,
615
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
aber lassen Sie sich
von Politik nicht ablenken.
616
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
Das Land gehört Ihnen, wenn Sie es wollen.
617
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
Das entscheiden nicht Sie.
618
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
Leben Sie wohl.
619
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Onkel.
620
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Geht es dir gut?
621
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Ich bin noch da. Keine Sorge.
622
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
Diese Sandra Kirby.
623
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
Sie hat uns etwas Kostbares genommen.
624
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Aber wir vergessen niemals.
625
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
Bestimmt nicht.
626
00:49:44,520 --> 00:49:47,640
Es wird alles gut, keine Angst.
627
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
Du hättest es sehen sollen.
628
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
Er erschoss den Kerl wie einen Büffel.
629
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
Was meinst du, Onkel Bryce?
630
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
Ja.
631
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
Du verlässt uns?
632
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
Ich kann nicht bleiben.
633
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Ich weiß, es war so abgemacht,
634
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
aber ich gehöre nicht hierher.
635
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Viel Glück.
636
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
Die Farm ist in guten Händen.
637
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Bis dann, Pop.
638
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
Das Haus gehört euch.
639
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
Dir und Graham.
640
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}HIER RUHT DANIEL LAWSON
GELIEBTER SOHN - IMMER IN UNSEREN HERZEN
641
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Untertitel von: Jutta Wappel