1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Dieses Land ist, was wir daraus machen. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Wir sind eine Familie. Ihr müsst für sie kämpfen. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Sei froh, dass ich nicht Colin bin. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 Denn er trägt seine Waffe nicht zum Spaß. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 Wozu sonst? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Zum Schlangen töten. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 Die Quarantänehöfe sind bereit. Und Sie legen uns still? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 Du blockierst uns und blutest uns aus? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Wenn das vorbei ist, knöpf ich dich mir vor. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 Du bist doch mein Bruder. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 Ihr habt mich beide hintergangen. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 Sandra Kirby holte mich raus. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 Sie erzählte mir auch, dass Dan ihr Marianne verkaufen wollte. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 Bis heute Abend seid ihr weg. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 Ich werde dich von der Farm jagen! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Sie scheint hinter seinem Tod mehr zu vermuten. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 Ich habe alles gesehen. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Halte sie fern, sonst bist du erledigt. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 Ein trauriger Ort. Hier ist Schlimmes geschehen. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Du musst das Land spüren, damit das Land dich kennt. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 Eine alte Goldmine. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Sie hat die nötige Infrastruktur. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 Es gibt Alternativen. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 Die sind aber nicht auf Lawson-Land. Ich will diese. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 Du lässt Sandra einen Hafen auf deinem Land bauen? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 Sie baut eine Straße, die durch Marianne führt. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 Dein Land, dein Problem. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 Hat Marshall dich besucht? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 Nein, er überließ mich dem Tod. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 Sharnie ist tot. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 Für wen arbeitest du jetzt? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Für Campbell Miller. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Verschwinde. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - Wir gehen! - He! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - Marshall! - Ja? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 Marshall! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Susie! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 Susie! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Ma. 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 Lass ihn! Marshall! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 Schluss! Es reicht! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 Susie! Lass los! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Hilf mir... 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 Schon reicht mir das Wasser bis an die Kehle. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 Tiefes Wasser, die Strömung reißt mich fort. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Bedenke, das Wasser zieht sich zurück, 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 und das Land muss erneuert werden. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Emily! 49 00:03:16,560 --> 00:03:18,319 Runter mit dem Gewehr! 50 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Runter damit! 51 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 Das bringt sie nicht zurück. 52 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Nichts tut das. 53 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 Ich muss hier weg. 54 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Hallo, Kumpel. 55 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Es ist vielleicht Zeit für eine Pause. 56 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 Sagt der verdammte Alkoholiker. 57 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 Ja. 58 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Hör zu, Marshall. 59 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 Du bist nicht schuld an Susies Tod. 60 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 Wer dann? 61 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 Ich bin ein Stück Scheiße, wie du! 62 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Komm schon. 63 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 Das stimmt nicht. Du bist ein guter Mensch. 64 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Sei still. 65 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Komm ans Lagerfeuer. 66 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 Wir überstehen das, aber wir tun es gemeinsam. 67 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 Nein. 68 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Ich bin hier. 69 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Du bist zu Hause. 70 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Du musst dich um den Jungen kümmern. 71 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - Er wird Hilfe brauchen. - Ja. 72 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 Ja. 73 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Lass uns diesen Bullen erschießen. 74 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 Nein. 75 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 Nein, überlass das Em. 76 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Du warst nur so kurz mit ihr zusammen. 77 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 Aber sie war besonders. 78 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Die arme Familie. 79 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 Nach dem, was du gesagt hast, 80 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 hielt sie die Familie zusammen. 81 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 War ihre einzige Hoffnung. 82 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 Nun ist sie tot. 83 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 Und weiter? 84 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 Es ist eine Tragödie für sie. 85 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Sie ist tot, sie sind gebrochen, und du... 86 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - Du nutzt ihre Schwäche aus? - Das meinte ich nicht. 87 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Sie ist tot, und du witterst deine Chance. 88 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 Weißt du, warum ich Susie geliebt habe? 89 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Sie war das Gegenteil von dir. 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Du willst die Wahrheit, mein Junge? 91 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Sie hätte dich zerstört. 92 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Du hast ihren erbärmlichen Vater gesehen. 93 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Das wärst du gewesen. 94 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Ein Schwächling unter der Fuchtel einer starken Frau. 95 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Du hältst mich für schwach, aber ich habe dich beobachtet. 96 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 Dir zugehört, gelernt. 97 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Vorsicht, Freundchen. 98 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Sei du vorsichtig. 99 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Das Meeting ist am Montag. 100 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 Dann halten wir eins am Donnerstag ab. 101 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 Um halb vier. 102 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 Hallo. 103 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 Weißt du, was du da angestellt hast? 104 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 Nichts Gutes. 105 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 Gar nichts Gutes. 106 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Dieser Deal bringt der Gemeinschaft 40 Millionen. 107 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 Wir müssen Sandra nur über unser Land fahren lassen. 108 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 Und Marianne? 109 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 Die Lawsons kümmern uns nicht. 110 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 Die Lawsons sind unwichtig. 111 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 Das ist alles unser Land. 112 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 Die Straße durchquert den traurigen Ort und den heiligen Ort. 113 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 Welchen heiligen Ort? 114 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 Du kennst ihn nicht? 115 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 Dort machen Männer Geschäfte. 116 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Du weißt, was geschieht, wenn die Straße gebaut wird. 117 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Du musst das stoppen. 118 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Der Deal ist abgeschlossen. 119 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Dann löse ihn wieder auf. Sonst droht Ärger. 120 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Gut. 121 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Ich warne dich. 122 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Das ist meins. 123 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 Tatsächlich? 124 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 Was willst du jetzt machen? 125 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Verpiss dich, Bürschchen. - "Bürschchen"? 126 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 Wer sagt schon "Bürschchen", du Arschloch? 127 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Lieber Himmel. 128 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Das kannst du besser. 129 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 He, Nathan! 130 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Schaff ihn raus. Er ist besoffen. 131 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 He. 132 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 Sharnie? 133 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 Was hast du? 134 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 Marshall? 135 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Susie ist tot. Und ich... 136 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 Ich dachte, du auch. 137 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 He. 138 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Es tut mir sehr leid. 139 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Du bist ein Wrack. 140 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 Woher wusstest du, wo ich bin? 141 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Wusste ich nicht. 142 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Rich und ich wollten was trinken. 143 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 Du bist zu ihm zurück? 144 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Nein. 145 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Ich wohne nur ein paar Tage bei ihm. 146 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Ich gehe weg. 147 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Wasch dich. 148 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Warte, Sharnie. 149 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Ich dachte, du wärst tot. 150 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Dachte, ich seh dich nie wieder. 151 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 Du willst hier wohnen? 152 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 Ich kann nicht auf die Farm zurück. 153 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Ich erinnere mich an ein Mädchen, 154 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 das hier im Norden jemand sein wollte. 155 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Das jeden verprügelte. 156 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 Jeden, der auf uns herabsah. 157 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 All diese arroganten Arschlöcher. 158 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 Dann hast du eins geheiratet. 159 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 Die kleine Susie kam. 160 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 Du setztest deine Maske auf und vergaßt, wer du warst. 161 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Machtest dir vor, du würdest es für deine Tochter tun. 162 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Aber es ging nicht um sie. 163 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Verstehst du? 164 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Es ging um dich. 165 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 Es war dein Ziel. 166 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Selbst Susie wusste das. 167 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 Du überstehst das nur, wenn du dir treu bleibst. 168 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 Nimm dir die Farm, und scheiß auf die Lawsons. 169 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Das hätte Susie nicht gewollt. 170 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}QUARANTÄNE-ZONE 171 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}Das ist ein abgekartetes Spiel. 172 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}Ich sag dir was: 173 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}Wenn ich mit ihm fertig bin, bist du dran. 174 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}Welcher deiner Freunde war das? 175 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}Oscar Hilderman Trucking. 176 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Er liefert uns keinen Treibstoff mehr. 177 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}Was ist mit den Quarantäne-Beamten? 178 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}Nein. Die hat Miller auch in der Tasche. 179 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Alles dauert ewig. Wir sind vollkommen aufgeschmissen. 180 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 Wir müssen die Rinder verschiffen. 181 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 Die Heulieferanten machen Druck. 182 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Graham, bist du auf Empfang? 183 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Hallo, Kumpel. 184 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Jemand scheint entlang des Zauns 185 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 im Osten Feuer zu legen. 186 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Scheiße. 187 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 Viehfutter für sechs Monate gehen in Flammen auf! 188 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Ja. 189 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 Rechts, du Fettwanst! 190 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Scheiße! 191 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 He! 192 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 He! Warte auf mich! 193 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Leute... 194 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 Ich versuche, es zu löschen. 195 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Arbeitest du für Miller? 196 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 Was? Wer ist das? 197 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 "Wer ist das?" 198 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 Ok. 199 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 Bleib liegen. 200 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Richte ihm was von mir aus. 201 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Ich töte jeden von euch, den ich hier erwische. 202 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 Hörst du? Und ihn bringe ich auch um. Verstanden? 203 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 Nein! Was zur Hölle... 204 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 Wag es ja nicht! Nicht! 205 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 Du Wichser! 206 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Ok, wir sind quitt mit ihm. 207 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 Du verdammter Psycho! 208 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 Ihr könnt mich hier nicht zurücklassen. Ich sterbe! 209 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Das hättest du dir vorher überlegen sollen. 210 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Lasst mir wenigstens Wasser da. 211 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 Es gibt einen Fluss, 212 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - 50 km in die Richtung. - Ja. 213 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 Ist das euer Ernst? 214 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Hüte dich vor den Krokodilen. 215 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Da schwimmt ein fünf Meter langes herum. 216 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Ihr seid erledigt. Fickt euch! 217 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 Langsam bin ich diese Typen leid. 218 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 Sie werden uns nicht in Ruhe lassen. 219 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 Wollen wir Marianne retten, 220 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 müssen wir gegen Miller alles aufbieten, was wir haben. 221 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 Nur so behalten wir die Farm. 222 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Es geht um alles oder nichts. 223 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 Ein Gespräch über... 224 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Ok. Danke. 225 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Danke, Herr Ministerpräsident. - Danke. 226 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Col. 227 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 Miller hat es zu weit getrieben. Er muss weg. 228 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Da reden Sie mit dem Falschen. 229 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Sie sagten, alles wäre gut, 230 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 und Miller würde nicht Präsident werden. 231 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 Ihr Sohn hat sich betrunken und alles ruiniert. 232 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 Er hat uns beide blamiert. 233 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 Jedenfalls betrifft das die Viehzuchtbranche. 234 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 Ich kann mich da nicht einmischen. 235 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 Dieser Branche verdanken Sie Ihren Posten. 236 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 Meiner Familie, um genau zu sein. Vergessen Sie das nie. 237 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 Sie sind Ministerpräsident. Mehr nicht. 238 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Hören Sie mir gut zu. 239 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 Marianne Station ist den Menschen hier wichtig. 240 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 Und Sie lassen zu, dass Campbell Miller uns ruiniert. 241 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 Er macht bei mir nicht halt. 242 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 Er nimmt Sie ins Visier. 243 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 Deshalb darf ich es mir nicht mit ihm verderben. 244 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - Ich will ihn nicht zum Feind haben. - Aber mich schon? 245 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Was sollte ich denn tun? 246 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Kennst du die Sturmvögel? 247 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 Große graue Vögel, sehen aus wie Fratzenkuckucke. 248 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Sie ziehen nach Norden, wenn der Regen kommt. 249 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Man nennt sie Sturmvögel, denn wenn man sie sieht, 250 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 ist ein großer Sturm im Anmarsch. 251 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 Und diese... 252 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 Diese Vögel, sie bauen... 253 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 ...kein Nest, um ihre Jungen großzuziehen. 254 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Sie legen ihre Eier in fremden Nestern ab und fliegen einfach weiter. 255 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Denn wenn sie an einem Ort blieben... 256 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 ...würden die Stürme alles zerstören. 257 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Klingt, als seien sie immer auf der Flucht. 258 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Wenn sie vielleicht 259 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 an einem Ort blieben 260 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 und die Stürme vorüberziehen ließen, könnten sie sich ein Leben aufbauen. 261 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 Wir könnten das auch. 262 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Rich kommt am Abend zurück. Du solltest gehen. 263 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Ich will bei dir sein. 264 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 VIEHZÜCHTER-VERBAND NORTHERN TERRITORY 265 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Du solltest nur ein paar Feuer anzünden. 266 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Ja. Miller. 267 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 Ja. 268 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Blödsinn. Wie? 269 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 Wir werden sehen. Ich rufe zurück. 270 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Gegen mich wird wegen Cross-Branding ermittelt. 271 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Mein Brandzeichen ist ungültig. 272 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 Weißt du, was das heißt? 273 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Dass ich keines meiner Rinder verkaufen kann. Kein einziges! 274 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 Was, wenn ich die Lawsons töte? 275 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 Und wie schnell? 276 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 In Ordnung. 277 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Ja. - Keeley will Sie sprechen. 278 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Ich rufe zurück, Don. - Diese Straße. 279 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 Sie sagten nicht, wie sie genau verläuft. 280 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - Nicht Ihr Problem. - Die Alten sind wütend. 281 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Sie sagen, sie durchquere einen heiligen Ort. 282 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Meine Anthropologen haben das geprüft. 283 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 Es sind keine heiligen Orte dokumentiert. 284 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 Ist mir egal, was die sagen. 285 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Es gibt ihn. 286 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Danke, Sophie. 287 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 Die Kammlinie ist auf 100 km undurchdringlich, 288 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 und der einzige Ort, an dem ich durchkomme, 289 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 ist nun plötzlich heilig. 290 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 Besprechen Sie das mit unseren Anwälten. 291 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Kommen Sie. - Die zögern das 10, 20 Jahre hinaus. 292 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 Nein, das ist nicht nötig. 293 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 Wo? 294 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Diese Felsnase. 295 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 Ein trauriger Ort aus früheren Zeiten. 296 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 Niemand geht mehr hin, aber er ist heilig. 297 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Männer-Geschäfte. 298 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 Sie ist seit 60.000 Jahren ein heiliger Ort. 299 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Diese Phrasen, die Sie mir ständig an den Kopf werfen, 300 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 strapazieren meine Geduld. 301 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 Und wie Sie mit unserem Land verfahren, strapaziert meine. 302 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 Die Gemeinschaft wollte es anerkennen lassen, 303 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 aber Colin Lawson legte sein Veto ein. 304 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Kaufte ein paar der Alten. 305 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Also gut. 306 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 Dann geben wir ihnen mehr. 307 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Nennen Sie den Preis. 308 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 Onkel Bryce nimmt es nicht an. 309 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Verlegen Sie sie. 310 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 Ich kann die Straße nicht verlegen. 311 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Kommen Sie, wie viel? 312 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 Sie manipulieren mich doch. 313 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Ich habe Ihnen vertraut. 314 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Ihren Deal durchgeboxt. 315 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Wenn Sie uns über den Tisch ziehen, haben wir ein echtes Problem. 316 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 He, Nolan. Hier streunen keine unserer Rinder umher. 317 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 Darf ich Marianne überhaupt betreten? 318 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 Graham gab sein Ok. 319 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 Er sagte, unser Vieh sei am Fluss. 320 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 So ein Blödsinn. 321 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 SPRENGSTOFF 322 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Hallo, Kleiner. 323 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 Was machst du denn? 324 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Nichts. 325 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 Du bist von Marianne. 326 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Komm. Wir bringen dich heim. 327 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 Nein, ich bin nicht von Marianne. 328 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Ich fahre nur herum. 329 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Na gut, Kleiner. 330 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - He! Komm zurück! - Scheiße! 331 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Du Idiot. 332 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Wir haben ein Problem, Boss. 333 00:24:59,040 --> 00:25:01,840 Die Lawsons versuchen, mich loszuwerden. 334 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 Wie? 335 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Colins Altherren-Club. 336 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Er muss den Ministerpräsidenten in der Hand haben. 337 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Ministerpräsidenten kommen und gehen. 338 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 Vielleicht ist es Zeit für einen Regierungswechsel. 339 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Ich habe Milliarden. 340 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 Sollte ich diese Macht nicht nutzen? 341 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Ich stelle die Infrastruktur. 342 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 Die Straße und die Goldmine. 343 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 Ein gibt allerdings ein kleines Problem. 344 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 Sie werden wütend sein, daher würde es mich beruhigen, 345 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 wenn du bereitstündest, um meine Männer zu schützen. 346 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 Die Lawsons werden vermutlich überreagieren. 347 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 Wenn wir sie los sind, gehört Marianne Station dir. 348 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Ich will nur, dass du mich nichts Geschäftliches fragst. 349 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Lass es hier. 350 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 Dein neuer bester Freund ist hier, Ethan. 351 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 Wie soll ich euch das sagen... 352 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 Die Goldmine auf Marianne, die meine Mum wieder aufgemacht hat... 353 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 Sie will nur die Infrastruktur. 354 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 Die Mine ist ein Deckmantel für Uran. 355 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 Dort gibt es kein Uran. 356 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 Sie reichert Uran an. 357 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Du verkaufst angereichertes Uran 358 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 und wirst dafür bezahlt, den radioaktiven Müll zurückzunehmen. 359 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 Auf all diesem Land kann man ihn vergraben, lagern, verstecken. 360 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 Die Goldmine ist eine Tarnung. 361 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Sie baut ältere Schächte in unterirdische Lagerstätten um, 362 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 in denen sie radioaktiven Abfall auf ewig auf eurem Land lagern kann. 363 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 Allein der Verdacht von Radioaktivität auf Marianne... 364 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 Niemand würde unser Vieh kaufen. 365 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 Meine Mum will die Lawsons loswerden. 366 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 Sie vergiftet das Land, um das zu erreichen. 367 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Ich weiß, wie viel Marianne dir und Suse bedeutet. 368 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Du musst die Farm bewahren, für Susie. 369 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 Aufwachen, Lover-Boy. 370 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 He, Marsh, ich... 371 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Du weißt, ich liebe Sharnie. 372 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 Das ist seltsam, denn ich hatte immer Probleme mit... 373 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Wie sagt man? Intimität? 374 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 Bis ich sie kennenlernte. 375 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Ich mochte es nie, berührt zu werden. 376 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Mann, ich habe euch vertraut. 377 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 Du warst mein Freund. 378 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Du warst mein Freund. 379 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Du hast mich hintergangen. 380 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 Ja. Du hast mich hintergangen. 381 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Es tut mir leid, Rich. 382 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Nein. Schon gut. 383 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 Mach dir keine Gedanken. 384 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 Willst du wissen, wohin es geht? 385 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 Das Schicksal, das ist unser Ziel. 386 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Denn ich bin der Held. 387 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 Und du der Hund, der stirbt. 388 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Nol. - He, Colin! 389 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 Was gibt's? 390 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 Du hast ein Problem auf deiner Farm. 391 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 Auf diesen Jungen, Dezi, wurde geschossen. 392 00:29:26,120 --> 00:29:27,039 Verstehe. 393 00:29:27,040 --> 00:29:29,879 Unsere Männer sind jetzt alle hier. 394 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 Es fehlt niemand. 395 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 Wie sahen diese Kerle aus, Dezi? 396 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - Es waren Weiße. - Schon ok. 397 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - Gut. - Auf dem Wagen stand A-N-F-O. 398 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 ANFO. Das ist Sprengstoff. Bergleute. 399 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - Sandra Kirby. - Genau. Ja. 400 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 Wo ist das passiert? 401 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Nahe dem Ort, wo Ihr Sohn starb. 402 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 Neben dem traurigen Ort. 403 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - Der ist heilig. - Was macht Kirby dort? 404 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Sie will eine Straße bauen. 405 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 Keeley sollte ihr sagen, dass sie sie umleitet. 406 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Sandra... 407 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 Sie legt die Straße nicht um den traurigen Ort herum. 408 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 Sie jagt ihn in die Luft. 409 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Lachie Kirby war eben bei Hank. 410 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 Sandra Kirby will Atommüll über deinen Hafen einschiffen. 411 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 Auf der Straße, die über Marianne führt, 412 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 transportiert sie ihn zur Goldmine, um ihn dort zu lagern. 413 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 Sie macht aus meinem Land eine radioaktive Mülldeponie? 414 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 Von Atommüll war nie die Rede. 415 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Onkel, die heilige Stätte ist noch eingetragen, oder? 416 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 Nein. Dieser Mann hat das vereitelt. 417 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 Lass sie jetzt eintragen, 418 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 dann kann sie nichts tun. 419 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 Diesmal stellen wir uns nicht quer. Richtig, Colin? 420 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Schnell. Wir müssen sie aufhalten. 421 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Moment. 422 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Ich kenne diesen Kerl. 423 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 Wir brauchen Bedingungen. 424 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Ich kann die Stätte eintragen lassen und die Straße stoppen, 425 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 ihr nicht. Ihr braucht mich. 426 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 Was willst du, Bryce? 427 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 Das Land um den Fluss herum. 428 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 Keine verschlossenen Gatter mehr. 429 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Wir bekommen es zurück. Offiziell. 430 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 Also? 431 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Dad, es sind nur 120 Hektar. 432 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Himmel. Ja. Einverstanden, Onkel. 433 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 Keine Gatter mehr. 434 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 Ok? Ihr könnt auf das Land, wann immer ihr wollt. 435 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 Alle zufrieden? Sonst noch etwas? 436 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 Dann los. 437 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - Ok, fahren wir. - Ok. 438 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Tank die Trucks auf. Waffen hinten rein. 439 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Ihr kommt mit mir. 440 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - Los! - Auf geht's! 441 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Wir stoppen diese Kerle. 442 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Los, Bryce. 443 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Fahr. 444 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Ich nehme den Heli. Ihr fahrt weiter. 445 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Pop. 446 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 Pass auf! 447 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 Rich, nein! 448 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Ich wollte dir die ganze Zeit schon etwas sagen. 449 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Aber Graham... 450 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Ich weiß. 451 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Dan. 452 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Ich weiß. 453 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Ich wollte ihm nur Angst machen. 454 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Aber ich überließ ihn dem Tod. 455 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 Dafür bitte ich dich nicht um Vergebung. 456 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Aber bitte vergib mir für Susie. 457 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Denn ich habe das Gefühl... 458 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 Ich habe etwas ins Rollen gebracht. 459 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 Und so kam es zurück. 460 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 Und ich... 461 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - Ich bereue es so. - Ok. 462 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Du kannst es nun loslassen. 463 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 Verzeih, dass ich nicht für dich da war. 464 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Vielleicht wäre es nicht passiert, wenn ich... 465 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 Was sollen wir tun? 466 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 Wir müssen nichts tun. 467 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - Ok. - Nein. 468 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 In Ordnung. 469 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Das Wichtigste zuerst. 470 00:34:53,480 --> 00:34:54,679 Wo ist der Schlüssel? 471 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 Leck mich. 472 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 Ja. 473 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Hallo, Kumpel. 474 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Dein idiotischer Enkel 475 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 hat mir und meiner Freundin eine Menge Geld versprochen. 476 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 Er ist zwar ein verdammter Lügner, aber ich weiß, du gibst es mir, 477 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 denn du bist ein Ehrenmann. 478 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 Bezahl die Schulden der Familie. 479 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 Was macht Miller hier? 480 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Graham. 481 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 Sandra Kirby lässt diesen Standort in Bezug auf Bergbauaktivitäten 482 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 von Fachleuten untersuchen. Das ist ihr Recht. 483 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 Was machst du hier? 484 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Sie meint, die Lawsons neigen zu Gewalt. 485 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Ich bin zu ihrem Schutz hier. 486 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Ich hätte gedacht, dass dein Vater dich begleitet. 487 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Ja, nun... 488 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 Er ist unterwegs. 489 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 Mir macht das hier richtig Spaß. 490 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 Was meinst du, alter Mann? 491 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 Öffnest du die Tresore? 492 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Verpiss dich, Sumpfratte. 493 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Sumpfratte. 494 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 Mein Stiefvater hat mir das hier beigebracht. 495 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Verdammt. Du bist hart im Nehmen, was? 496 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 Ein harter Hund, nicht? 497 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Ich schlitz dir die Kehle auf. 498 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 In der Schublade. 499 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 In der obersten Schublade. 500 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Er liebt dich. 501 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 Er liebt dich. 502 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Danke. 503 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 Vielen Dank. 504 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Tut mir leid. 505 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 Schon gut. 506 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Onkel, das sind sie. 507 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 Ihr da! 508 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Her mit dem Zünder! 509 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 Unbefugter Zutritt, weißer Mann. 510 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 Das ist unser Land. 511 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Runter mit der Waffe, Dummkopf. 512 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Waffe runter, Brannock. 513 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 Fallen lassen! 514 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 Lass sie fallen! 515 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Da drin sind 35.000. 516 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 Bargeld. 517 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 Der Schmuck ist 20.000 wert. 518 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Nimm es und geh. 519 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 Und der kleine Safe? 520 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Was ist da drin? 521 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Nichts. 522 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 Wie lautet der Scheißcode? 523 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Nimm einfach, was du hast, und geh. 524 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 Ich bring ihn um. 525 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 Wirst du nicht. 526 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 Meinst du? 527 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 Was willst du tun? 528 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 Uns alle töten? 529 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Scheiße. 530 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Wie gefällt dir das? 531 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 Lass ihn! 532 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - Lass ihn! - Wie gefällt dir das? 533 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Das reicht. 534 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 Lass ihn! 535 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 Er öffnet ihn. 536 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 Er öffnet ihn! 537 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Es wird alles gut, Junge. 538 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Ich knall den Arsch ab, wenn er die Waffe nicht weglegt. 539 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Kommt. 540 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Du wirst uns töten müssen. 541 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Scheiße. 542 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 Runter! 543 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 Scheiße! 544 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 Verdammt! 545 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Mach ihn wieder auf. 546 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 Was war da drin? 547 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 Onkel! 548 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 Onkel! 549 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - Bring ihn nach hinten! - Hinten rum. 550 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - Dezi, bleib bei ihm. - He! 551 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 Onkel! Er ist angeschossen. 552 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 Marshall! Hör auf! 553 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 He! Sieh mich an! 554 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 Marsh! 555 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 Sieh mich an! 556 00:42:32,960 --> 00:42:35,239 Du bist kein Mörder. 557 00:42:35,240 --> 00:42:36,439 He! 558 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 Her damit! 559 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Scheiße. 560 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Es tut mir leid. 561 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Es tut mir leid. - Schon gut. 562 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 Nein! 563 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 Nein. Pop. 564 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Pop. Nein. - Sie steckt mit drin. 565 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - Sie hat nichts damit zu tun. - Sieh sie an. 566 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Sie haben dich getäuscht. 567 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Campbell. 568 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 Nicht. 569 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 Bitte nicht, Mann. 570 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - Sie ist ein Parasit. - Nicht. 571 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 Scheiß auf sie alle! 572 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 Oh, mein armes Land. 573 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Scheiße. 574 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 Scheiße. 575 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 Nein. Komm schon, Onkel! 576 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Verdammt. 577 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 Nolan. 578 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 Nur zu, Arschloch. 579 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - Sie haben dich reingelegt. - Bitte. 580 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - Reingelegt. - Ich flehe dich an. 581 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Bitte. 582 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Marshall. 583 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Lass sie gehen. 584 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Komm her. 585 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Guter Junge. 586 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Bitte bleib. 587 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 Ich kann nicht, Marsh. 588 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Ich liebe dich. 589 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 Du liebst mich. Oder nicht? 590 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 Rich liegt tot da drin, Marsh. 591 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 Tot. Bitte mich nicht zu bleiben. 592 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 Ich seh nicht zu, wie du zu deinem Großvater wirst. 593 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 Werde ich nicht. 594 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 Werde ich nicht. 595 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Sharnie. 596 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Ich gehe nach Hause. 597 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 Wir sind, wer wir sind. 598 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 Sharnie. Wir können es besser machen. 599 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 Das können wir. 600 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Nimm sie, Marsh. 601 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 Bitte. 602 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Marsh, nimm die Kette. 603 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 Miller handelte nicht auf meine Anweisung. 604 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 Wer legte dann die Sprengsätze in die Höhle? 605 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 Und Atommüll auf unserem Land? 606 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 Es steht mir frei, Hafen und Straße für mehr als nur Vieh zu nutzen. 607 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 Ja, Sie können gern herkommen 608 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 und es allen erklären. 609 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Ich bin leider auf dem Weg nach Singapur. 610 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Wenn Miller überlebt, wird er sich verantworten müssen. 611 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 Deshalb schlage ich Sie vor 612 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 als Präsident des Viehzüchterverbands. 613 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 Will ich das? 614 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Nolan, das war ein Rückschlag, 615 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 aber lassen Sie sich von Politik nicht ablenken. 616 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 Das Land gehört Ihnen, wenn Sie es wollen. 617 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 Das entscheiden nicht Sie. 618 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 Leben Sie wohl. 619 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Onkel. 620 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 Geht es dir gut? 621 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Ich bin noch da. Keine Sorge. 622 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 Diese Sandra Kirby. 623 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 Sie hat uns etwas Kostbares genommen. 624 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Aber wir vergessen niemals. 625 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 Bestimmt nicht. 626 00:49:44,520 --> 00:49:47,640 Es wird alles gut, keine Angst. 627 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 Du hättest es sehen sollen. 628 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 Er erschoss den Kerl wie einen Büffel. 629 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 Was meinst du, Onkel Bryce? 630 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 Ja. 631 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 Du verlässt uns? 632 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 Ich kann nicht bleiben. 633 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Ich weiß, es war so abgemacht, 634 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 aber ich gehöre nicht hierher. 635 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Viel Glück. 636 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 Die Farm ist in guten Händen. 637 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Bis dann, Pop. 638 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 Das Haus gehört euch. 639 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 Dir und Graham. 640 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}HIER RUHT DANIEL LAWSON GELIEBTER SOHN - IMMER IN UNSEREN HERZEN 641 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Untertitel von: Jutta Wappel