1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Questa terra è ciò che noi ne facciamo. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Siamo una famiglia. E voglio che lottiate per essa. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Sei fortunato che non sono Colin. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 La pistola che porta non è solo per bellezza. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 A che serve? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Per uccidere le serpi. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 La quarantena è pronta. E tu vuoi bloccare tutto? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 Bloccarci il bestiame e mandarci in rovina? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Quando sarà finita, verrò a prenderti. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 Credevo fossi mio amico. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 Mi avete fottuto, pugnalato alle spalle. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 Mi ha fatto uscire Sandra Kirby. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 Mi ha anche detto che Dan stava per venderle Marianne Station. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 Quando torno, tu e mio fratello sparite. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 Vi caccerò via da qui! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Lei pensa che ci sia di più dietro la sua morte. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 Ho visto tutto. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Tienili lontani, o sei finita. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 È un Posto del Perdono. Qui accaddero cose brutte. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Devi percepire la terra così che la terra ti conosca. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 Una vecchia miniera. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Ha le infrastrutture. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 Ci sono alternative. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 Non sulla terra dei Lawson, giusto? Voglio quella. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 Lasci che Sandra costruisca un porto? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 Farà passare una strada per Marianne Station. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 Proprietà vostra, affari vostri. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 Marshall è venuto? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 No, mi ha lasciata morire. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 Sharnie è morta. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 Con chi ti sei invischiato? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Lavoro per Campbell Miller. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Vattene. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - Coraggio! - Ehi! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - Marshall! - Sì? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 Marshall! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Susie! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 Susie! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Mamma. 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 Lascialo! Marshall! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 Ok, smettetela! Basta! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 Susie! Lasciami! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Salvami... 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 perché le acque mi sono giunte fino all'anima. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 Acque profonde, e la corrente mi travolge. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Ricorda: le acque si ritirano 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 e la terra deve essere ricostruita. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Emily! 49 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 Ehi! 50 00:03:16,560 --> 00:03:18,319 Abbassa il fucile! 51 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Abbassalo! 52 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 Non la riporterà indietro. 53 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Niente lo farà. 54 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 Non posso stare qui. 55 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Ehi. 56 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Forse è ora di darci un taglio. 57 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 Ha parlato l'alcolizzato. 58 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 Già. 59 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Ascoltami, Marshall. 60 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 Non è colpa tua se Susie è morta. 61 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 Di chi è allora? 62 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 Sono una merda come te! 63 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Dai. 64 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 Non è vero. Sei una brava persona. 65 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Taci. 66 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Vieni fuori con noi. 67 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 Riusciremo a superarlo, ma lo faremo assieme, ok? 68 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 No. 69 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Io ci sono. 70 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Sei a casa. 71 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Devi stargli vicino. 72 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - Avrà bisogno di aiuto. - Sì. 73 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 Sì. 74 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Andiamo a sparare a quel toro. 75 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 No. 76 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 No, deve farlo Em. 77 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Siete stati assieme per poco, 78 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 ma ho capito quant'era speciale. 79 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Povera famiglia. 80 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 Da quello che mi hai detto, 81 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 era l'unica che li teneva uniti. 82 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 La loro unica speranza. 83 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 E ora non c'è più. 84 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 Cosa vorresti dire? 85 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 È una tragedia per loro. 86 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Ora che non c'è più, sono spacciati e puoi... 87 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - Puoi sfruttare le loro debolezze? - Non intendevo questo. 88 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Lei è... È morta, e tu vedi solo delle opportunità. 89 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 Sai perché amavo Susie Lawson, mamma? 90 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Perché era il contrario di te. 91 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Devo essere sincera? 92 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Ti avrebbe rovinato. 93 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Hai visto quant'è penoso suo padre. 94 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Saresti diventato così. 95 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Un uomo debole dominato da una donna forte. 96 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Tu mi credi debole, ma ti ho osservato. 97 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 Ti ho ascoltato, ho imparato. 98 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Stai attento. 99 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Stai attenta tu. 100 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Fissa la riunione per lunedì. 101 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 E poi ne faremo una giovedì. 102 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 Alle 15:30. 103 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 Ciao. 104 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 Ehi. Sai quell'accordo che hai fatto? 105 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 Non va bene. 106 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 Per niente. 107 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Porterà $40 milioni alla nostra comunità. 108 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 E ogni tanto Sandra passerà sulla nostra terra. 109 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 E su Marianne Station. 110 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 Non dobbiamo preoccuparci dei Lawson. 111 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 Non è questo il punto. 112 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 La terra è tutta nostra. 113 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 Quella strada passerà per il Posto del Perdono, un posto sacro. 114 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 Quale posto sacro? 115 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 Non lo conosci. 116 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 È un'area degli uomini. 117 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Sai cosa gli faranno per farci passare la strada. 118 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Devi impedirglielo. 119 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Ma l'accordo è stato fatto. 120 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Annullalo o saranno guai grossi. 121 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Ok. 122 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Ti avverto adesso. 123 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 È mia. 124 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 Davvero? 125 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 Cosa vuoi fare? 126 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Sparisci, poppante. - Ah, sì? 127 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 Ma come parli, brutto cavernicolo del cazzo? 128 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Cristo santo. 129 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Sai fare di meglio, bello. 130 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 Ehi, Nathan! 131 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Portalo via. È sbronzo marcio. 132 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 Ehi. 133 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 Sharnie? 134 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 Che ti è preso? 135 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 Marshall. 136 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Susie è morta e io... 137 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 pensavo di averti ucciso. 138 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 Ehi. 139 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Mi dispiace tanto. 140 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Sei conciato male. 141 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 Come facevi a sapere dov'ero? 142 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Non lo sapevo. 143 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Stavo prendendo da bere per me e Rich. 144 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 Sei tornata con lui? 145 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 No. 146 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Sto vivendo con lui per qualche giorno. 147 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Sto voltando pagina. 148 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Datti una lavata. 149 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Aspetta, Sharnie. 150 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Credevo fossi morta. 151 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Che non ti avrei più rivista. 152 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 Così adesso starai qui? 153 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 Non posso tornare a Marianne. 154 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Mi ricordo di una ragazzina... 155 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 che voleva diventare qualcuno nel Top End. 156 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Superare tutti. 157 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 Tutti quelli che ci disprezzavano. 158 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 Quei bastardi pieni di sé. 159 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 Poi ne hai sposato uno. 160 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 È nata la piccola Susie. 161 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 Hai messo una maschera e ti sei scordata chi eri. 162 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Ti sei illusa di stare facendo tutto per tua figlia. 163 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Ma non è mai stato per lei, eh? 164 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Mi capisci? 165 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Era solo per te. 166 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 Per la tua ambizione. 167 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Anche tua figlia lo sapeva. 168 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 L'unico rimedio è restare fedele a te stessa. 169 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 Prenditi l'allevamento. Che si fottano i Lawson. 170 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Susie non avrebbe voluto questo. 171 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}AREA DI QUARANTENA 172 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}È un complotto, vero? 173 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}Allora senti questa accusa. 174 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}Quando ho finito con lui, toccherà a te. 175 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}Quale tuo amico era, papà? 176 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}Oscar Hillderman Trasporti. 177 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Si rifiutano di consegnarci il carburante. 178 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}Ok. E quelli della quarantena? 179 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}No. Miller ha comprato anche loro. 180 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Non vogliono accelerare i tempi. No. Siamo proprio fottuti. 181 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 Dobbiamo spedire il bestiame. 182 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 I fornitori ci stanno pressando. 183 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Graham, mi ricevi? 184 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Ehi. 185 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Qualcuno sta appiccando dei fuochi 186 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 sulla recinzione a est. 187 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Cazzo. 188 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 È mangime per sei mesi che va in fumo! 189 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Sì. 190 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 A destra, brutto ciccione! 191 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Cazzo! 192 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 Ehi! 193 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 Ehi! Aspettami! 194 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Ragazzi, fermi. 195 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 Cercavo di spegnere il fuoco. 196 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Lavori per Miller? 197 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 Cosa? Chi è? 198 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 Chi è? 199 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 Ok. 200 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 Resta giù, stronzo. 201 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Digli questo da parte mia. 202 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Se vi becco sulla nostra proprietà, vi uccido. 203 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 Capito? E uccido anche lui. Ok? 204 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 Che cazzo fai? No! 205 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 Non provarci, cazzo! No! 206 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 Bastardo! 207 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Ok, papà. Possiamo andare. 208 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 Psicopatici del cazzo! 209 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 Non potete lasciarmi qui così! Morirò! 210 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Dovevi pensarci prima di fare lo stronzo con noi. 211 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Almeno lasciatemi dell'acqua. 212 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 C'è un fiume a 50 km da qui. 213 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - Di là. - Sì. 214 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 Stai scherzando? 215 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Attento ai coccodrilli, però. 216 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 C'è un bestione di cinque metri. 217 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Teste di cazzo! Vaffanculo! 218 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 Mi sono stufato di questi stronzi. 219 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 Non la smetteranno. 220 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 Per salvare l'allevamento, 221 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 dobbiamo rispondere a Miller con tutto ciò che abbiamo. 222 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 È l'unico modo per salvarlo. 223 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Adesso o mai più. 224 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 Un discorso su... 225 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Ok. Vi ringrazio. 226 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Grazie, Primo Ministro. - Grazie. 227 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Col. 228 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 Senti, Miller sta esagerando. Dev'essere rimosso. 229 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Sono la persona sbagliata. 230 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Ci avevi rassicurati 231 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 che Miller non sarebbe stato eletto. 232 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 Fanculo. Tuo figlio si è sbronzato e se l'è giocata. 233 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 Ci ha messi in ridicolo. 234 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 Comunque, sono questioni degli allevatori. 235 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 Non posso mostrarmi coinvolto. 236 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 Gli allevatori ti hanno messo lì. 237 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 La mia famiglia ti ha messo lì. Ricordatelo. 238 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 Ora sei nientemeno che il Primo Ministro. 239 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Apri bene le orecchie. 240 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 Marianne Station è importante per questa gente. 241 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 E tu lasci che quel coglioncello di Miller ci distrugga. 242 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 Non si fermerà con me. 243 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 Poi toccherà a te. 244 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 Per questo devo restare nelle sue grazie. 245 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - Non posso inimicarmelo. - Vuoi inimicarti me? 246 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Beh... Che cosa potrei fare? 247 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Sai cosa sono i koel? 248 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 Quei grandi uccelli grigi, simili ai cuculi scanalati. 249 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Migrano verso nord con le piogge. 250 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Li chiamano uccelli della tempesta 251 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 perché annunciano grandi temporali. 252 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 E quei... 253 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 cosi, non... 254 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 fanno il nido né crescono i piccoli. 255 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Si intrufolano nei nidi di altri uccelli, depongono le uova e se ne vanno. 256 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Credo sia perché se si fermassero in un posto... 257 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 le tempeste distruggerebbero tutto. 258 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Sembra che siano sempre in fuga. 259 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Magari se solo... 260 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 si fermassero in un posto 261 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 e lasciassero passare le tempeste, potrebbero farsi una vita. 262 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 Potremmo farci una vita. 263 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Rich torna stasera. Devi andartene. 264 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Voglio stare con te. 265 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 FEDERAZIONE ALLEVATORI TERRITORIO DEL NORD 266 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Dovevate solo appiccare qualche incendio. 267 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Sì. Miller. 268 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 Sì. 269 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Stronzate. Come? 270 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 Sì, vedremo. Ti richiamo. 271 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Sono sotto indagine per contraffazione di marchi. 272 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Revocheranno il mio marchio. 273 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 Sai cosa significa? 274 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Che non posso vendere il mio bestiame! Nemmeno un capo! 275 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 E se uccidessi i Lawson? 276 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 Tra quanto? 277 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 Ok. 278 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Sì. - C'è qui Keeley. 279 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Ti richiamo, Don. - Quella strada. 280 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 Non ci hai mostrato dove sarebbe passata. 281 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - Non vi riguarda. - Gli anziani sono scontenti. 282 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Dicono che passa per un posto sacro. 283 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Ma dai. I miei antropologi hanno approvato. 284 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 Non c'è nessun sito sacro riconosciuto. 285 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 Non me ne frega un cazzo. 286 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 C'è. 287 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Grazie, Sophie. 288 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 In 100 km di catena montuosa impenetrabile, 289 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 c'è un unico posto dove posso fare la strada 290 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 e vi siete resi conto che è sacro. 291 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 Possiamo farti causa, se vuoi. 292 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Andiamo. - Bloccare tutto per dieci o 20 anni. 293 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 No, non è necessario. 294 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 Dov'è? 295 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Quella sporgenza. 296 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 È un antico Posto del Perdono. 297 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 La gente non ci va più, ma è sacro. 298 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Area degli uomini. 299 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 È un luogo sacro da 60.000 anni. 300 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Keels, queste storielle che continuate a raccontarmi 301 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 iniziano a farmi spazientire. 302 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 Trattare la nostra terra come fosse tua fa spazientire me. 303 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 Volevamo farlo riconoscere negli anni '90, 304 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 ma Colin Lawson ha bloccato tutto. 305 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Ha comprato gli anziani. 306 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Va bene, allora. 307 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 Vi daremo altri soldi. 308 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Dimmi quanto. 309 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 Zio Bryce non accetterà. 310 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Sposta la strada. 311 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 Non posso spostarla. 312 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Avanti, quanto volete? 313 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 Mi sembra di essere presa in giro. 314 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Mi sono fidata di te. 315 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 L'accordo è merito mio. 316 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Se ci crei problemi, ci saranno guai seri. 317 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 Ehi, Nolan. Non c'è nessun nostro capo qui. 318 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 Sicuro che posso entrare a Marianne? 319 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 Graham ha dato l'ok. 320 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 Ha detto che erano lungo il fiume. 321 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Che cazzata. 322 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 ESPLOSIVI 323 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 VEICOLO A NORMA 324 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Ehi, giovanotto. 325 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 Che stai facendo? 326 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Niente. 327 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 Sei di Marianne, eh? 328 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Vieni. Ti accompagniamo. 329 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 No, non sono di Marianne. 330 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Sto solo facendo un giro. 331 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Certo, ragazzino. 332 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - Ehi! Torna qui! - Cazzo! 333 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Idiota. 334 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Abbiamo un problema, capo. 335 00:24:59,040 --> 00:25:01,840 Hai sentito che i Lawson vogliono rovinarmi? 336 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 Come? 337 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 I vecchi amici di Colin. 338 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Sta usando il Primo Ministro. Non so con cosa, però. 339 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Beh, i Primi Ministri non durano per sempre, Campbell. 340 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 Forse è ora di un cambio ai vertici. 341 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Sono miliardaria. 342 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 A che serve questo potere, se non posso usarlo? 343 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Sto costruendo delle infrastrutture. 344 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 La strada e la miniera. 345 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 C'è una questione da appianare. 346 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 E a loro non piacerà. Perciò mi farebbe stare tranquilla 347 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 se potessi proteggere i miei uomini alla scarpata. 348 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 I Lawson reagiranno con violenza. 349 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 Quando non ci saranno più, Marianne Station sarà tua. 350 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Ti chiedo solo di non fare domande sulla mia attività. 351 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Lascialo qui. 352 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 Ehi. È tornato il tuo migliore amico, Ethan. 353 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 Sentite, non so come dirvelo. 354 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 Mia madre ha riaperto la miniera d'oro su Marianne Station 355 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 solo per le infrastrutture. 356 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 È una copertura per l'uranio. 357 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 Qui non c'è l'uranio. 358 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 Vuole arricchirlo, non estrarlo. 359 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Esporti uranio arricchito 360 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 e poi ti fai pagare per riprenderti le scorie. 361 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 Con tutta questa terra, possiamo seppellirlo, stoccarlo e nasconderlo. 362 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 La miniera è una copertura. 363 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Sta convertendo i vecchi pozzi in strutture di stoccaggio, 364 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 preparandosi a stoccare le scorie per sempre sulla vostra terra. 365 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 Al primo accenno di radiazioni su Marianne... 366 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 Nessuno comprerà il bestiame. 367 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 Mia madre vuole liberarsi dei Lawson. 368 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 E avvelenerà la terra per farlo. 369 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 So quanto Marianne significava per lei e Suse. 370 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Deve difenderla, per Susie. 371 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 Ben svegliato, piccioncino. 372 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 Ehi, Marsh. Stavo... 373 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Lo sai che amo Sharnie. 374 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 È strano, perché ho sempre avuto problemi con... 375 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Come si dice? L'intimità? 376 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 Poi ho incontrato lei. Sì. 377 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Non mi piaceva essere toccato. 378 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Sai, mi fidavo di te. 379 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 Eri il mio amico. 380 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Mi hai fottuto! 381 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 Sì. Mi hai fottuto. 382 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Scusa, Rich. 383 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 No, non fa niente. 384 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 Non preoccuparti. 385 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 Ehi, vuoi sapere dove andiamo? 386 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 Verso il destino. Ecco dove. 387 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Perché io sono l'eroe. 388 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 E tu il cattivo che muore. 389 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Nol. - Ehi, Colin! 390 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 Che c'è? 391 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 Hai un grosso problema, Lawson. 392 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 Hanno sparato a questo ragazzo sul tuo terreno. 393 00:29:26,120 --> 00:29:29,879 Ok. Ehi, i nostri sono tutti qui. 394 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 Sappiamo dove sono, ok? 395 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 Ti ricordi che aspetto avevano? 396 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - No. Erano bianchi. - Calmo. 397 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - Ok. - Sull'auto c'era scritto ANFO. 398 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 ANFO. Esplosivi. Sono minatori. 399 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - Sandra Kirby. - Già. Sì. 400 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 Dov'è successo, Dezi? 401 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Vicino a dove è morto suo figlio. 402 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 Vicino al Posto del Perdono. 403 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - È sacro. - Cosa sta facendo Sandra? 404 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Vuole farci passare una strada. 405 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 A Keeley ho detto: "No. Falla spostare". 406 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Sandra non... 407 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 Non devierà la strada attorno al Posto del Perdono. 408 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 Lo farà saltare in aria. 409 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Lachie Kirby è venuto da mio fratello. 410 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 Sandra Kirby farà arrivare scorie nucleari dal tuo porto. 411 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 E la strada che sta costruendo 412 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 sarà usata per portare le scorie alla miniera. 413 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 Vuole fare della mia terra una discarica di scorie? 414 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 Non ha mai parlato di scorie nucleari. 415 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Zio, quel sito sacro è ancora registrato? 416 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 No. Lui ha bloccato la procedura. 417 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 Ma potete registrarlo ora, 418 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 così non potrà toccarlo. 419 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 E stavolta non ci opporremo. Vero, Colin? 420 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Andiamo subito là. Dobbiamo fermarla. 421 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Aspetta. 422 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Lo conosco. 423 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 Vogliamo garanzie. 424 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Posso chiedere di riaprire la procedura e bloccare per sempre quella strada. 425 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 Tu non puoi. Avete bisogno di me. 426 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 Che cosa vuoi, Bryce? 427 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 Tutta la terra attorno al fiume. 428 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 Niente più cancelli. Niente. 429 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Ritorna a noi. Ufficialmente. 430 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 Allora? 431 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Papà, sono solo 300 acri. 432 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Cristo. Sì. Affare fatto, Zio. 433 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 Niente più cancelli. 434 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 Ok? Potete trasferirvi lì quando volete. È vostra. 435 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 Tutti contenti? C'è altro? 436 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 Andiamo. 437 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - Forza, andiamo. - Ok. 438 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Prendi due auto e i fucili. Vai. 439 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Ok. Tu, vieni con me. 440 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - Dai! - Veloci! 441 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Fermeremo quei bastardi. 442 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Andiamo, Bryce. 443 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Vai. 444 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Ok. Io prendo l'elicottero. Voi andate. 445 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Nonno. 446 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 Attento! 447 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 Rich, no! 448 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Senti, c'è una cosa che devo dirti da un po'. 449 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Graham. 450 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Lo so. 451 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Dan. 452 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Lo so. 453 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Volevo solo spaventarlo. 454 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Ma poi l'ho lasciato morire. 455 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 Non ti chiedo di perdonarmi per questo. 456 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Ma ho bisogno che mi perdoni per Susie. 457 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Perché sento che... 458 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 Ho riaperto io il discorso. 459 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 Un discorso che era chiuso. 460 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 E mi... 461 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - Mi dispiace tanto. - Tranquilla. 462 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Non rimuginarci sopra. 463 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 Scusa se non ci sono stato, Em. 464 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Forse non sarebbe successo. 465 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 Cosa facciamo? 466 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 Non dobbiamo fare niente. 467 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - Ok. - No. 468 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 Ok. 469 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Prima di tutto... 470 00:34:53,480 --> 00:34:54,679 La chiave di quella nera? 471 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 Nel tuo culo. 472 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 Sì. 473 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Ciao, amico. 474 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Ok. Allora... Quella testa di cazzo di tuo nipote 475 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 ha promesso a me e alla mia ragazza che ci avrebbe dato un botto di soldi. 476 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 E lui sarà anche un stronzo bugiardo, ma so che tu manterrai la parola... 477 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 perché sei un uomo d'onore. 478 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 E voglio che paghi i debiti di famiglia. 479 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 Che ci fa qui Miller? 480 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Graham. 481 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 Sandra Kirby ha assunto degli specialisti per esaminare questo sito 482 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 per le attività minerarie, quindi è un suo diritto. 483 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 Che ci fai qui? 484 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Lei crede che i Lawson siano noti per atti violenti. 485 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Io sono qui per prevenirli. 486 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Pensavo che il tuo vecchio ti avrebbe accompagnato. 487 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Sì, beh... 488 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 Sta arrivando. 489 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 Quanto mi piacciono queste cose. 490 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 Cosa dici, vecchio? 491 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 Aprirai le casseforti? 492 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Fottiti, topo di fogna. 493 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Topo di fogna. 494 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 Ehi, questo me l'ha insegnato il mio patrigno. 495 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Cazzo. Sei un osso duro, eh? 496 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 È un osso duro, vero? 497 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Ti taglio la gola, bastardo. 498 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 È nel cassetto. 499 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 Il primo. Lì. 500 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Ti vuole bene. 501 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Grazie. 502 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 Davvero. 503 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Scusami. 504 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 Non fa niente. 505 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Zio, sono loro. 506 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 Tu! 507 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Consegna il detonatore! 508 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 Stai violando i confini. 509 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 Questa è la nostra terra. 510 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Abbassa il fucile, coglione. 511 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Getta il fucile, Brannock. 512 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 Giù! 513 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 Getta il fucile! 514 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Ci sono 35.000 dollari. 515 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 In contanti. 516 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 E gioielli del valore di $20.000. 517 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Prendili e vattene. 518 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 E quella più piccola? 519 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Cosa c'è dentro? 520 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Niente. 521 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 Qual è il codice? 522 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Prendi ciò che hai rubato e vattene. 523 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 Lo uccido. 524 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 Non lo farai. 525 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 Ah, sì? 526 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 Cosa vuoi fare? 527 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 Ucciderci tutti? 528 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Cazzo. 529 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Allora? 530 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 Lascialo stare! 531 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - Lascialo! - E adesso? 532 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Basta! 533 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 Lascialo! 534 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 Te la apre. 535 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 Te la apre! 536 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Andrà tutto bene. 537 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Lo ammazzo, quel coglione, se non mette giù la pistola. 538 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Forza. 539 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Dovrai ucciderci. 540 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Cazzo. 541 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 State giù! 542 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 Merda! 543 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 Cazzo! 544 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Riaprila. 545 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 Che cazzo c'è dentro? 546 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 Zio! 547 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 Zio! 548 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - Portalo qui! Dai! - Mettilo dietro. 549 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - Dezi, resta con lui. - Ehi! 550 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 Zio! Gli hanno sparato! 551 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 Marshall! Basta! 552 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 Ehi! Guardami! 553 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 Marsh! 554 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 Guardami. 555 00:42:32,960 --> 00:42:35,239 Non sei un assassino. 556 00:42:35,240 --> 00:42:36,439 Ehi! 557 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 Passamelo! 558 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Cazzo. 559 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Scusa. 560 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Scusa. - Tutto a posto. 561 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 No! 562 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 No, nonno. 563 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Non farlo. - Era sua complice. 564 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - Non c'entra niente. - Guardala. 565 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Ti hanno fregato tutto questo tempo. 566 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Campbell! 567 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 Non farlo. 568 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 Non farlo, ti prego. 569 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - È un parassita. - No. 570 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 Fanculo a tutti! 571 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 La mia povera terra! 572 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Cazzo. 573 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 Merda. 574 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 No. Forza, Zio! Zio! 575 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Cazzo. 576 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 Nolan! 577 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 Provaci, coglione. 578 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - Ti hanno usato. - Ti prego. 579 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - Ti hanno usato. - Ti supplico. 580 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Ti prego. 581 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Marshall. 582 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Lasciala andare. 583 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Vieni qui. 584 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Bravo ragazzo. 585 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Ti prego, resta. 586 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 Non posso, Marsh. 587 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Ti amo. 588 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 Tu mi ami, vero? 589 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 Rich è morto. Lì dentro, Marsh. 590 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 È morto. Non puoi chiedermi di restare. 591 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 Non posso vederti diventare come tuo nonno. 592 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 Non lo farò. 593 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 Credimi. 594 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Sharnie. 595 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Torno a casa. 596 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 Non possiamo negare chi siamo. 597 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 Non farlo. Possiamo cambiare le cose. 598 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 Davvero. 599 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Prendilo, Marsh. 600 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 Per favore. 601 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Marsh, prendi il ciondolo. 602 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 Campbell Miller ha agito per conto suo. 603 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 Ok, allora chi ha messo gli esplosivi nella grotta? 604 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 Vuoi smaltire scorie nucleari? 605 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 Ho il diritto di usare porto e strada non solo per il bestiame. 606 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 Sì, sei più che benvenuta a venire qui 607 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 e spiegarlo alla gente. 608 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Lo farei, ma sto andando a Singapore. 609 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Se Miller sopravvive, affronterà le conseguenze delle sue azioni. 610 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 Per questo proporrò te 611 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 come presidente ad interim. 612 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 E se non volessi? 613 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Nolan, c'è stato un imprevisto, 614 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 ma non farti distrarre da futili questioni politiche. 615 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 Il Territorio del Nord è tuo, se lo vuoi ancora. 616 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 Non sapevo che lo decidessi tu. 617 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 Ti saluto, Sandra. 618 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Zio. 619 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 Stai bene? 620 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Ci sono ancora. Tranquillo. 621 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 Gli uomini di Sandra Kirby 622 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 ci hanno portato via una cosa preziosa. 623 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Ma noi abbiamo la memoria lunga. 624 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 Puoi dirlo forte. 625 00:49:43,600 --> 00:49:44,439 Ehi. 626 00:49:44,440 --> 00:49:47,640 Mi rimetterò. State tranquilli. 627 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 Non pensate a me. Dovevate vedere lui. 628 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 Gli ha sparato come a quel bufalo. 629 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 Tu che dici, Zio Bryce? 630 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 Sì. 631 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 Te ne vai? 632 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 Non posso restare. 633 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 So che eravamo d'accordo... 634 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 ma non mi sento a casa. 635 00:50:32,040 --> 00:50:33,200 Ehi. 636 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Buona fortuna. 637 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 Questo posto è in buone mani. 638 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Ciao, nonno. 639 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 La casa è vostra. 640 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 Tua e di Graham. 641 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}QUI GIACE DANIEL THOMAS LAWSON FIGLIO ADORATO - PER SEMPRE CON NOI 642 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Sottotitoli: Pietro Bronzino