1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Questa terra è ciò che noi ne facciamo.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Siamo una famiglia.
E voglio che lottiate per essa.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Sei fortunato che non sono Colin.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
La pistola che porta
non è solo per bellezza.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
A che serve?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Per uccidere le serpi.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
La quarantena è pronta.
E tu vuoi bloccare tutto?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
Bloccarci il bestiame
e mandarci in rovina?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Quando sarà finita, verrò a prenderti.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
Credevo fossi mio amico.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Mi avete fottuto, pugnalato alle spalle.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
Mi ha fatto uscire Sandra Kirby.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
Mi ha anche detto che Dan
stava per venderle Marianne Station.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
Quando torno, tu e mio fratello sparite.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
Vi caccerò via da qui!
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Lei pensa che ci sia di più
dietro la sua morte.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Ho visto tutto.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Tienili lontani, o sei finita.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
È un Posto del Perdono.
Qui accaddero cose brutte.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Devi percepire la terra
così che la terra ti conosca.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
Una vecchia miniera.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Ha le infrastrutture.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
Ci sono alternative.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
Non sulla terra dei Lawson, giusto?
Voglio quella.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
Lasci che Sandra costruisca un porto?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
Farà passare una strada
per Marianne Station.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
Proprietà vostra, affari vostri.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
Marshall è venuto?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
No, mi ha lasciata morire.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
Sharnie è morta.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
Con chi ti sei invischiato?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Lavoro per Campbell Miller.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Vattene.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
- Coraggio!
- Ehi!
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- Marshall!
- Sì?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
Marshall!
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
Susie!
38
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
Susie!
39
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Mamma.
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
Lascialo! Marshall!
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
Ok, smettetela! Basta!
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
Susie! Lasciami!
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Salvami...
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
perché le acque mi sono giunte
fino all'anima.
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
Acque profonde, e la corrente mi travolge.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Ricorda: le acque si ritirano
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
e la terra deve essere ricostruita.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Emily!
49
00:03:13,800 --> 00:03:14,680
Ehi!
50
00:03:16,560 --> 00:03:18,319
Abbassa il fucile!
51
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
Abbassalo!
52
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
Non la riporterà indietro.
53
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Niente lo farà.
54
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
Non posso stare qui.
55
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Ehi.
56
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Forse è ora di darci un taglio.
57
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
Ha parlato l'alcolizzato.
58
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
Già.
59
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Ascoltami, Marshall.
60
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
Non è colpa tua se Susie è morta.
61
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
Di chi è allora?
62
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
Sono una merda come te!
63
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Dai.
64
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
Non è vero. Sei una brava persona.
65
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Taci.
66
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Vieni fuori con noi.
67
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Riusciremo a superarlo,
ma lo faremo assieme, ok?
68
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
No.
69
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Io ci sono.
70
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Sei a casa.
71
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Devi stargli vicino.
72
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- Avrà bisogno di aiuto.
- Sì.
73
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
Sì.
74
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Andiamo a sparare a quel toro.
75
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
No.
76
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
No, deve farlo Em.
77
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Siete stati assieme per poco,
78
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
ma ho capito quant'era speciale.
79
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Povera famiglia.
80
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
Da quello che mi hai detto,
81
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
era l'unica che li teneva uniti.
82
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
La loro unica speranza.
83
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
E ora non c'è più.
84
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
Cosa vorresti dire?
85
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
È una tragedia per loro.
86
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Ora che non c'è più,
sono spacciati e puoi...
87
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- Puoi sfruttare le loro debolezze?
- Non intendevo questo.
88
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Lei è...
È morta, e tu vedi solo delle opportunità.
89
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
Sai perché amavo Susie Lawson, mamma?
90
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Perché era il contrario di te.
91
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Devo essere sincera?
92
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Ti avrebbe rovinato.
93
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Hai visto quant'è penoso suo padre.
94
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
Saresti diventato così.
95
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Un uomo debole
dominato da una donna forte.
96
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Tu mi credi debole, ma ti ho osservato.
97
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
Ti ho ascoltato, ho imparato.
98
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Stai attento.
99
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Stai attenta tu.
100
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Fissa la riunione per lunedì.
101
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
E poi ne faremo una giovedì.
102
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
Alle 15:30.
103
00:08:10,360 --> 00:08:11,799
Ciao.
104
00:08:11,800 --> 00:08:14,320
Ehi. Sai quell'accordo che hai fatto?
105
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
Non va bene.
106
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
Per niente.
107
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Porterà $40 milioni alla nostra comunità.
108
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
E ogni tanto
Sandra passerà sulla nostra terra.
109
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
E su Marianne Station.
110
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
Non dobbiamo preoccuparci dei Lawson.
111
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
Non è questo il punto.
112
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
La terra è tutta nostra.
113
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
Quella strada passerà
per il Posto del Perdono, un posto sacro.
114
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
Quale posto sacro?
115
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
Non lo conosci.
116
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
È un'area degli uomini.
117
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Sai cosa gli faranno
per farci passare la strada.
118
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Devi impedirglielo.
119
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
Ma l'accordo è stato fatto.
120
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
Annullalo o saranno guai grossi.
121
00:08:55,600 --> 00:08:56,480
Ok.
122
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Ti avverto adesso.
123
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
È mia.
124
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
Davvero?
125
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
Cosa vuoi fare?
126
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Sparisci, poppante.
- Ah, sì?
127
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
Ma come parli,
brutto cavernicolo del cazzo?
128
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Cristo santo.
129
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Sai fare di meglio, bello.
130
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
Ehi, Nathan!
131
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Portalo via. È sbronzo marcio.
132
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
Ehi.
133
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
Sharnie?
134
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
Che ti è preso?
135
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
Marshall.
136
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Susie è morta e io...
137
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
pensavo di averti ucciso.
138
00:10:49,720 --> 00:10:50,640
Ehi.
139
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Mi dispiace tanto.
140
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Sei conciato male.
141
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
Come facevi a sapere dov'ero?
142
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
Non lo sapevo.
143
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
Stavo prendendo da bere per me e Rich.
144
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
Sei tornata con lui?
145
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
No.
146
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Sto vivendo con lui per qualche giorno.
147
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Sto voltando pagina.
148
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Datti una lavata.
149
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Aspetta, Sharnie.
150
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Credevo fossi morta.
151
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Che non ti avrei più rivista.
152
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
Così adesso starai qui?
153
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
Non posso tornare a Marianne.
154
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Mi ricordo di una ragazzina...
155
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
che voleva diventare qualcuno nel Top End.
156
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Superare tutti.
157
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
Tutti quelli che ci disprezzavano.
158
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
Quei bastardi pieni di sé.
159
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
Poi ne hai sposato uno.
160
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
È nata la piccola Susie.
161
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
Hai messo una maschera
e ti sei scordata chi eri.
162
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Ti sei illusa
di stare facendo tutto per tua figlia.
163
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Ma non è mai stato per lei, eh?
164
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
Mi capisci?
165
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Era solo per te.
166
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
Per la tua ambizione.
167
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
Anche tua figlia lo sapeva.
168
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
L'unico rimedio
è restare fedele a te stessa.
169
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
Prenditi l'allevamento.
Che si fottano i Lawson.
170
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
Susie non avrebbe voluto questo.
171
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}AREA DI QUARANTENA
172
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}È un complotto, vero?
173
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}Allora senti questa accusa.
174
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}Quando ho finito con lui, toccherà a te.
175
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}Quale tuo amico era, papà?
176
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}Oscar Hillderman Trasporti.
177
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Si rifiutano di consegnarci il carburante.
178
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}Ok. E quelli della quarantena?
179
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}No. Miller ha comprato anche loro.
180
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Non vogliono accelerare i tempi.
No. Siamo proprio fottuti.
181
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
Dobbiamo spedire il bestiame.
182
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
I fornitori ci stanno pressando.
183
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Graham, mi ricevi?
184
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Ehi.
185
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Qualcuno sta appiccando dei fuochi
186
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
sulla recinzione a est.
187
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Cazzo.
188
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
È mangime per sei mesi che va in fumo!
189
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Sì.
190
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
A destra, brutto ciccione!
191
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Cazzo!
192
00:15:11,000 --> 00:15:11,920
Ehi!
193
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
Ehi! Aspettami!
194
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Ragazzi, fermi.
195
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
Cercavo di spegnere il fuoco.
196
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
Lavori per Miller?
197
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
Cosa? Chi è?
198
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
Chi è?
199
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
Ok.
200
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
Resta giù, stronzo.
201
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Digli questo da parte mia.
202
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Se vi becco sulla nostra proprietà,
vi uccido.
203
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
Capito? E uccido anche lui. Ok?
204
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
Che cazzo fai? No!
205
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
Non provarci, cazzo! No!
206
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
Bastardo!
207
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Ok, papà. Possiamo andare.
208
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
Psicopatici del cazzo!
209
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
Non potete lasciarmi qui così! Morirò!
210
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Dovevi pensarci
prima di fare lo stronzo con noi.
211
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Almeno lasciatemi dell'acqua.
212
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
C'è un fiume a 50 km da qui.
213
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
- Di là.
- Sì.
214
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
Stai scherzando?
215
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Attento ai coccodrilli, però.
216
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
C'è un bestione di cinque metri.
217
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Teste di cazzo! Vaffanculo!
218
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
Mi sono stufato di questi stronzi.
219
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
Non la smetteranno.
220
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
Per salvare l'allevamento,
221
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
dobbiamo rispondere a Miller
con tutto ciò che abbiamo.
222
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
È l'unico modo per salvarlo.
223
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Adesso o mai più.
224
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
Un discorso su...
225
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Ok. Vi ringrazio.
226
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Grazie, Primo Ministro.
- Grazie.
227
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Col.
228
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
Senti, Miller sta esagerando.
Dev'essere rimosso.
229
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Sono la persona sbagliata.
230
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Ci avevi rassicurati
231
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
che Miller non sarebbe stato eletto.
232
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
Fanculo. Tuo figlio si è sbronzato
e se l'è giocata.
233
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
Ci ha messi in ridicolo.
234
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
Comunque, sono questioni degli allevatori.
235
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
Non posso mostrarmi coinvolto.
236
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
Gli allevatori ti hanno messo lì.
237
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
La mia famiglia ti ha messo lì.
Ricordatelo.
238
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
Ora sei nientemeno che il Primo Ministro.
239
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Apri bene le orecchie.
240
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
Marianne Station è importante
per questa gente.
241
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
E tu lasci che quel coglioncello di Miller
ci distrugga.
242
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
Non si fermerà con me.
243
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
Poi toccherà a te.
244
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
Per questo devo restare nelle sue grazie.
245
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- Non posso inimicarmelo.
- Vuoi inimicarti me?
246
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Beh... Che cosa potrei fare?
247
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
Sai cosa sono i koel?
248
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
Quei grandi uccelli grigi,
simili ai cuculi scanalati.
249
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Migrano verso nord con le piogge.
250
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Li chiamano uccelli della tempesta
251
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
perché annunciano grandi temporali.
252
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
E quei...
253
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
cosi, non...
254
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
fanno il nido né crescono i piccoli.
255
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Si intrufolano nei nidi di altri uccelli,
depongono le uova e se ne vanno.
256
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Credo sia
perché se si fermassero in un posto...
257
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
le tempeste distruggerebbero tutto.
258
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Sembra che siano sempre in fuga.
259
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Magari se solo...
260
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
si fermassero in un posto
261
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
e lasciassero passare le tempeste,
potrebbero farsi una vita.
262
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
Potremmo farci una vita.
263
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Rich torna stasera. Devi andartene.
264
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Voglio stare con te.
265
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
FEDERAZIONE ALLEVATORI
TERRITORIO DEL NORD
266
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Dovevate solo appiccare qualche incendio.
267
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Sì. Miller.
268
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
Sì.
269
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Stronzate. Come?
270
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
Sì, vedremo. Ti richiamo.
271
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Sono sotto indagine
per contraffazione di marchi.
272
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Revocheranno il mio marchio.
273
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
Sai cosa significa?
274
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Che non posso vendere il mio bestiame!
Nemmeno un capo!
275
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
E se uccidessi i Lawson?
276
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
Tra quanto?
277
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
Ok.
278
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Sì.
- C'è qui Keeley.
279
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Ti richiamo, Don.
- Quella strada.
280
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
Non ci hai mostrato dove sarebbe passata.
281
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- Non vi riguarda.
- Gli anziani sono scontenti.
282
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Dicono che passa per un posto sacro.
283
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Ma dai.
I miei antropologi hanno approvato.
284
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
Non c'è nessun sito sacro riconosciuto.
285
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
Non me ne frega un cazzo.
286
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
C'è.
287
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Grazie, Sophie.
288
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
In 100 km
di catena montuosa impenetrabile,
289
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
c'è un unico posto
dove posso fare la strada
290
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
e vi siete resi conto che è sacro.
291
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
Possiamo farti causa, se vuoi.
292
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Andiamo.
- Bloccare tutto per dieci o 20 anni.
293
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
No, non è necessario.
294
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
Dov'è?
295
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Quella sporgenza.
296
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
È un antico Posto del Perdono.
297
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
La gente non ci va più, ma è sacro.
298
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Area degli uomini.
299
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
È un luogo sacro da 60.000 anni.
300
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Keels, queste storielle
che continuate a raccontarmi
301
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
iniziano a farmi spazientire.
302
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
Trattare la nostra terra come fosse tua
fa spazientire me.
303
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
Volevamo farlo riconoscere negli anni '90,
304
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
ma Colin Lawson ha bloccato tutto.
305
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Ha comprato gli anziani.
306
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Va bene, allora.
307
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
Vi daremo altri soldi.
308
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Dimmi quanto.
309
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
Zio Bryce non accetterà.
310
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Sposta la strada.
311
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
Non posso spostarla.
312
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Avanti, quanto volete?
313
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
Mi sembra di essere presa in giro.
314
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Mi sono fidata di te.
315
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
L'accordo è merito mio.
316
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Se ci crei problemi, ci saranno guai seri.
317
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Ehi, Nolan.
Non c'è nessun nostro capo qui.
318
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
Sicuro che posso entrare a Marianne?
319
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
Graham ha dato l'ok.
320
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
Ha detto che erano lungo il fiume.
321
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Che cazzata.
322
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
ESPLOSIVI
323
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
VEICOLO A NORMA
324
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Ehi, giovanotto.
325
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
Che stai facendo?
326
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Niente.
327
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
Sei di Marianne, eh?
328
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Vieni. Ti accompagniamo.
329
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
No, non sono di Marianne.
330
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Sto solo facendo un giro.
331
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Certo, ragazzino.
332
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- Ehi! Torna qui!
- Cazzo!
333
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Idiota.
334
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Abbiamo un problema, capo.
335
00:24:59,040 --> 00:25:01,840
Hai sentito
che i Lawson vogliono rovinarmi?
336
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
Come?
337
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
I vecchi amici di Colin.
338
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Sta usando il Primo Ministro.
Non so con cosa, però.
339
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Beh, i Primi Ministri
non durano per sempre, Campbell.
340
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
Forse è ora di un cambio ai vertici.
341
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Sono miliardaria.
342
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
A che serve questo potere,
se non posso usarlo?
343
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Sto costruendo delle infrastrutture.
344
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
La strada e la miniera.
345
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
C'è una questione da appianare.
346
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
E a loro non piacerà.
Perciò mi farebbe stare tranquilla
347
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
se potessi proteggere i miei uomini
alla scarpata.
348
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
I Lawson reagiranno con violenza.
349
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
Quando non ci saranno più,
Marianne Station sarà tua.
350
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Ti chiedo solo di non fare domande
sulla mia attività.
351
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Lascialo qui.
352
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
Ehi. È tornato
il tuo migliore amico, Ethan.
353
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
Sentite, non so come dirvelo.
354
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
Mia madre ha riaperto
la miniera d'oro su Marianne Station
355
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
solo per le infrastrutture.
356
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
È una copertura per l'uranio.
357
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
Qui non c'è l'uranio.
358
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
Vuole arricchirlo, non estrarlo.
359
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Esporti uranio arricchito
360
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
e poi ti fai pagare
per riprenderti le scorie.
361
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
Con tutta questa terra, possiamo
seppellirlo, stoccarlo e nasconderlo.
362
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
La miniera è una copertura.
363
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Sta convertendo i vecchi pozzi
in strutture di stoccaggio,
364
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
preparandosi a stoccare le scorie
per sempre sulla vostra terra.
365
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
Al primo accenno di radiazioni
su Marianne...
366
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
Nessuno comprerà il bestiame.
367
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
Mia madre vuole liberarsi dei Lawson.
368
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
E avvelenerà la terra per farlo.
369
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
So quanto Marianne significava
per lei e Suse.
370
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Deve difenderla, per Susie.
371
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
Ben svegliato, piccioncino.
372
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
Ehi, Marsh. Stavo...
373
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Lo sai che amo Sharnie.
374
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
È strano,
perché ho sempre avuto problemi con...
375
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Come si dice? L'intimità?
376
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
Poi ho incontrato lei. Sì.
377
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Non mi piaceva essere toccato.
378
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Sai, mi fidavo di te.
379
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
Eri il mio amico.
380
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Mi hai fottuto!
381
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
Sì. Mi hai fottuto.
382
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Scusa, Rich.
383
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
No, non fa niente.
384
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
Non preoccuparti.
385
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
Ehi, vuoi sapere dove andiamo?
386
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Verso il destino. Ecco dove.
387
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Perché io sono l'eroe.
388
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
E tu il cattivo che muore.
389
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Nol.
- Ehi, Colin!
390
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
Che c'è?
391
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
Hai un grosso problema, Lawson.
392
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
Hanno sparato a questo ragazzo
sul tuo terreno.
393
00:29:26,120 --> 00:29:29,879
Ok. Ehi, i nostri sono tutti qui.
394
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
Sappiamo dove sono, ok?
395
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
Ti ricordi che aspetto avevano?
396
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
- No. Erano bianchi.
- Calmo.
397
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
- Ok.
- Sull'auto c'era scritto ANFO.
398
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
ANFO. Esplosivi. Sono minatori.
399
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- Sandra Kirby.
- Già. Sì.
400
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
Dov'è successo, Dezi?
401
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Vicino a dove è morto suo figlio.
402
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
Vicino al Posto del Perdono.
403
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- È sacro.
- Cosa sta facendo Sandra?
404
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Vuole farci passare una strada.
405
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
A Keeley ho detto: "No. Falla spostare".
406
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
Sandra non...
407
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
Non devierà la strada
attorno al Posto del Perdono.
408
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
Lo farà saltare in aria.
409
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
Lachie Kirby è venuto da mio fratello.
410
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
Sandra Kirby farà arrivare scorie nucleari
dal tuo porto.
411
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
E la strada che sta costruendo
412
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
sarà usata
per portare le scorie alla miniera.
413
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
Vuole fare della mia terra
una discarica di scorie?
414
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
Non ha mai parlato di scorie nucleari.
415
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Zio, quel sito sacro è ancora registrato?
416
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
No. Lui ha bloccato la procedura.
417
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
Ma potete registrarlo ora,
418
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
così non potrà toccarlo.
419
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
E stavolta non ci opporremo. Vero, Colin?
420
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Andiamo subito là. Dobbiamo fermarla.
421
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Aspetta.
422
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Lo conosco.
423
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
Vogliamo garanzie.
424
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Posso chiedere di riaprire la procedura
e bloccare per sempre quella strada.
425
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
Tu non puoi. Avete bisogno di me.
426
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
Che cosa vuoi, Bryce?
427
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
Tutta la terra attorno al fiume.
428
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
Niente più cancelli. Niente.
429
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Ritorna a noi. Ufficialmente.
430
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
Allora?
431
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Papà, sono solo 300 acri.
432
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Cristo. Sì. Affare fatto, Zio.
433
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
Niente più cancelli.
434
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
Ok? Potete trasferirvi lì quando volete.
È vostra.
435
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
Tutti contenti? C'è altro?
436
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
Andiamo.
437
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
- Forza, andiamo.
- Ok.
438
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Prendi due auto e i fucili. Vai.
439
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Ok. Tu, vieni con me.
440
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
- Dai!
- Veloci!
441
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Fermeremo quei bastardi.
442
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Andiamo, Bryce.
443
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Vai.
444
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Ok. Io prendo l'elicottero. Voi andate.
445
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Nonno.
446
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
Attento!
447
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
Rich, no!
448
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Senti, c'è una cosa
che devo dirti da un po'.
449
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Graham.
450
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Lo so.
451
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Dan.
452
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Lo so.
453
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Volevo solo spaventarlo.
454
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Ma poi l'ho lasciato morire.
455
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
Non ti chiedo di perdonarmi per questo.
456
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Ma ho bisogno che mi perdoni per Susie.
457
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Perché sento che...
458
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
Ho riaperto io il discorso.
459
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
Un discorso che era chiuso.
460
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
E mi...
461
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- Mi dispiace tanto.
- Tranquilla.
462
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Non rimuginarci sopra.
463
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
Scusa se non ci sono stato, Em.
464
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Forse non sarebbe successo.
465
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
Cosa facciamo?
466
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
Non dobbiamo fare niente.
467
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
- Ok.
- No.
468
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
Ok.
469
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Prima di tutto...
470
00:34:53,480 --> 00:34:54,679
La chiave di quella nera?
471
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
Nel tuo culo.
472
00:35:01,320 --> 00:35:02,200
Sì.
473
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Ciao, amico.
474
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Ok. Allora...
Quella testa di cazzo di tuo nipote
475
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
ha promesso a me e alla mia ragazza
che ci avrebbe dato un botto di soldi.
476
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
E lui sarà anche un stronzo bugiardo,
ma so che tu manterrai la parola...
477
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
perché sei un uomo d'onore.
478
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
E voglio che paghi i debiti di famiglia.
479
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
Che ci fa qui Miller?
480
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Graham.
481
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
Sandra Kirby ha assunto degli specialisti
per esaminare questo sito
482
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
per le attività minerarie,
quindi è un suo diritto.
483
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
Che ci fai qui?
484
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Lei crede
che i Lawson siano noti per atti violenti.
485
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Io sono qui per prevenirli.
486
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Pensavo che il tuo vecchio
ti avrebbe accompagnato.
487
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Sì, beh...
488
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
Sta arrivando.
489
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
Quanto mi piacciono queste cose.
490
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
Cosa dici, vecchio?
491
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
Aprirai le casseforti?
492
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Fottiti, topo di fogna.
493
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
Topo di fogna.
494
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
Ehi, questo me l'ha insegnato
il mio patrigno.
495
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Cazzo. Sei un osso duro, eh?
496
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
È un osso duro, vero?
497
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Ti taglio la gola, bastardo.
498
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
È nel cassetto.
499
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
Il primo. Lì.
500
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Ti vuole bene.
501
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Grazie.
502
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
Davvero.
503
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Scusami.
504
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
Non fa niente.
505
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Zio, sono loro.
506
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
Tu!
507
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Consegna il detonatore!
508
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
Stai violando i confini.
509
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
Questa è la nostra terra.
510
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Abbassa il fucile, coglione.
511
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Getta il fucile, Brannock.
512
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
Giù!
513
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
Getta il fucile!
514
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Ci sono 35.000 dollari.
515
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
In contanti.
516
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
E gioielli del valore di $20.000.
517
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Prendili e vattene.
518
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
E quella più piccola?
519
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Cosa c'è dentro?
520
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Niente.
521
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
Qual è il codice?
522
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Prendi ciò che hai rubato e vattene.
523
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
Lo uccido.
524
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
Non lo farai.
525
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
Ah, sì?
526
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
Cosa vuoi fare?
527
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
Ucciderci tutti?
528
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Cazzo.
529
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
Allora?
530
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
Lascialo stare!
531
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- Lascialo!
- E adesso?
532
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Basta!
533
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
Lascialo!
534
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
Te la apre.
535
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
Te la apre!
536
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Andrà tutto bene.
537
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Lo ammazzo, quel coglione,
se non mette giù la pistola.
538
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Forza.
539
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Dovrai ucciderci.
540
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Cazzo.
541
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
State giù!
542
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
Merda!
543
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
Cazzo!
544
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Riaprila.
545
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
Che cazzo c'è dentro?
546
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
Zio!
547
00:42:08,640 --> 00:42:09,479
Zio!
548
00:42:09,480 --> 00:42:11,719
- Portalo qui! Dai!
- Mettilo dietro.
549
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
- Dezi, resta con lui.
- Ehi!
550
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
Zio! Gli hanno sparato!
551
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
Marshall! Basta!
552
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
Ehi! Guardami!
553
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
Marsh!
554
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
Guardami.
555
00:42:32,960 --> 00:42:35,239
Non sei un assassino.
556
00:42:35,240 --> 00:42:36,439
Ehi!
557
00:42:36,440 --> 00:42:37,760
Passamelo!
558
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Cazzo.
559
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Scusa.
560
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Scusa.
- Tutto a posto.
561
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
No!
562
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
No, nonno.
563
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Non farlo.
- Era sua complice.
564
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- Non c'entra niente.
- Guardala.
565
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Ti hanno fregato tutto questo tempo.
566
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Campbell!
567
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
Non farlo.
568
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
Non farlo, ti prego.
569
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- È un parassita.
- No.
570
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
Fanculo a tutti!
571
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
La mia povera terra!
572
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Cazzo.
573
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
Merda.
574
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
No. Forza, Zio! Zio!
575
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Cazzo.
576
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
Nolan!
577
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
Provaci, coglione.
578
00:43:57,160 --> 00:43:58,839
- Ti hanno usato.
- Ti prego.
579
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
- Ti hanno usato.
- Ti supplico.
580
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Ti prego.
581
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Marshall.
582
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Lasciala andare.
583
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Vieni qui.
584
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Bravo ragazzo.
585
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Ti prego, resta.
586
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
Non posso, Marsh.
587
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Ti amo.
588
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
Tu mi ami, vero?
589
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
Rich è morto. Lì dentro, Marsh.
590
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
È morto. Non puoi chiedermi di restare.
591
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
Non posso vederti diventare
come tuo nonno.
592
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
Non lo farò.
593
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
Credimi.
594
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Sharnie.
595
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Torno a casa.
596
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
Non possiamo negare chi siamo.
597
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
Non farlo. Possiamo cambiare le cose.
598
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
Davvero.
599
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Prendilo, Marsh.
600
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Per favore.
601
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Marsh, prendi il ciondolo.
602
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
Campbell Miller ha agito per conto suo.
603
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
Ok, allora chi ha messo gli esplosivi
nella grotta?
604
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
Vuoi smaltire scorie nucleari?
605
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
Ho il diritto di usare porto e strada
non solo per il bestiame.
606
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
Sì, sei più che benvenuta a venire qui
607
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
e spiegarlo alla gente.
608
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Lo farei, ma sto andando a Singapore.
609
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Se Miller sopravvive, affronterà
le conseguenze delle sue azioni.
610
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
Per questo proporrò te
611
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
come presidente ad interim.
612
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
E se non volessi?
613
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Nolan, c'è stato un imprevisto,
614
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
ma non farti distrarre
da futili questioni politiche.
615
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
Il Territorio del Nord è tuo,
se lo vuoi ancora.
616
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
Non sapevo che lo decidessi tu.
617
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
Ti saluto, Sandra.
618
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Zio.
619
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Stai bene?
620
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Ci sono ancora. Tranquillo.
621
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
Gli uomini di Sandra Kirby
622
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
ci hanno portato via una cosa preziosa.
623
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Ma noi abbiamo la memoria lunga.
624
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
Puoi dirlo forte.
625
00:49:43,600 --> 00:49:44,439
Ehi.
626
00:49:44,440 --> 00:49:47,640
Mi rimetterò. State tranquilli.
627
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
Non pensate a me. Dovevate vedere lui.
628
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
Gli ha sparato come a quel bufalo.
629
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
Tu che dici, Zio Bryce?
630
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
Sì.
631
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
Te ne vai?
632
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
Non posso restare.
633
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
So che eravamo d'accordo...
634
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
ma non mi sento a casa.
635
00:50:32,040 --> 00:50:33,200
Ehi.
636
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Buona fortuna.
637
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
Questo posto è in buone mani.
638
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Ciao, nonno.
639
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
La casa è vostra.
640
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
Tua e di Graham.
641
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}QUI GIACE DANIEL THOMAS LAWSON
FIGLIO ADORATO - PER SEMPRE CON NOI
642
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Sottotitoli: Pietro Bronzino