1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 이 땅은 우리가 만들어 가는 거야 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 우리는 가족이다 이제 그걸 위해 싸워 줘 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 마셜의 할아버지가 아니라 운 좋은 줄 알아 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 허리에 찬 총은 보여 주기식이 아니거든 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 그럼요? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 그거로 뱀을 죽이지 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 검역소랑 연락도 했는데 목장을 폐쇄하라는 건가? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 소들 발을 묶고 우릴 피 말려 죽이게? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 이번 일이 끝나면 가만 안 두겠어 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 난 네가 친구인 줄 알았어 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 하지만 내 등에 칼을 꽂았군 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 샌드라 커비가 내 보석금을 냈어 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 그리고 대니얼이 자기한테 메리앤을 팔려고 했대 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 이따 돌아오면 형수랑 형은 끝이야 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 여기서 쫓아내 버리겠어 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 샌드라는 걔 죽음에 뭔가 더 있다고 생각하더라고 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 난 전부 봤어요 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 그들을 막아요 아니면 당신은 끝이야 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 '사죄의 땅'이야 저기서 안 좋은 일이 있었어 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 땅을 느껴야 해 그래야 땅도 널 알아 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 오래된 금광입니다 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 우리한테 필요한 시설이 있어 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 더 나은 대안이 있는데요 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 로슨네 땅에 있는 게 아니잖아 저걸 구해 와 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 샌드라가 놀런 땅에 항구를 짓게 했어요? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 샌드라는 이것 때문에 메리앤에도 길을 놓을 거예요 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 그건 그쪽 땅이고 그쪽 문제죠 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 마셜도 왔었어? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 아니, 그 부자 녀석은 날 죽게 두던데 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 샤니가 죽었어요 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 이번엔 누구랑 얽혔는데? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 캠벨 밀러 밑에서 일해 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 여기서 꺼져 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - 그만 가자 - 라키! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - 마셜 - 덤벼 봐! 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 마셜! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 수지! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 수지! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 엄마 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 그만해, 마셜! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 떨어져, 이제 됐어! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 수지, 이거 놔! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 '나를 구원하소서' 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 '물들이 내 영혼에까지 흘러 들어왔나이다' 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 '깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다' 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 물은 물러갈 것이며 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 땅은 거듭나야만 하는 것을 기억하십시오 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 에밀리! 49 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 이봐! 50 00:03:15,280 --> 00:03:16,479 너! 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,319 총 내려! 52 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 내려놓으라고! 53 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 그런다고 수지가 살아나진 않아 54 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 아무 방법이 없다고 55 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 여기 못 있겠어요 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 이봐, 마셜 57 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 이 정도면 그만할 때 됐다 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 중독자 주제에 참견하시긴 59 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 그래 60 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 잘 들어, 마셜 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 수지가 죽은 건 네 잘못이 아니야 62 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 그럼 누구 잘못이죠? 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 난 쓰레기예요, 아버지처럼! 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 그러지 마 65 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 사실이 아니야, 넌 좋은 애니까 66 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 닥쳐요 67 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 캠프파이어 하러 나와 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 우린 이겨낼 거야 하지만 함께여야 해 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 됐어요 70 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 난 여기 있을게 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 넌 집에 온 거야 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 저 녀석 잘 지켜봐 73 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - 도움이 필요할 거야 - 네 74 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 그래야죠 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 그 소는 같이 가서 쏴 버리자 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 아뇨 77 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 그건 에밀리 몫이에요 78 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 아주 잠깐 만난 사이지만 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 네게 정말 특별한 애였지 80 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 가족들도 참 안됐다 81 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 네 얘길 들어 보니 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 그 애 혼자 가족을 지켰고 83 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 유일한 희망이었는데 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 이제 사라져 버렸네 85 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 사라진 게 어쨌는데요? 86 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 비극이라는 거지 87 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 수지가 죽고 가정이 파괴됐으니 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - 약점을 이용하겠다고요? - 그런 말 아냐 89 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 사람이 죽었는데 이걸 기회로만 보시네요 90 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 내가 수지 로슨을 왜 사랑했는지 알아요? 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 엄마랑 정반대였거든요 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 솔직히 얘기해 볼까? 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 걘 널 망쳤을 거야 94 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 걔 아빠가 한심한 망나니인 거 봤잖아 95 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 그게 네 미래였어 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 강한 여자에게 지배당하는 약한 남자 97 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 내가 약하다고 생각하시지만 그동안 엄마를 지켜봤어요 98 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 다 듣고 배웠다고요 99 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 조심해라, 아들 100 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 엄마나 조심하세요 101 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 월요일로 미팅을 잡아요 102 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 그리고 목요일에 한 번 더요 103 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 3시 반으로 하죠 104 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 오셨네요 105 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 킬리, 네가 맺은 계약 말이야 106 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 좋지 않아 107 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 전혀 좋지 않다고 108 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 그 계약이 우리 마을에 4천만 달러를 벌어다 줘요 109 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 샌드라가 가끔 우리 땅을 지나게 하는 게 다예요 110 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 메리앤 목장은? 111 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 로슨네는 우리가 걱정할 일이 아니죠 112 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 그 사람들이 문제가 아니야 113 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 그곳은 전부 우리 땅이라고 114 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 그 길이 사죄의 땅과 신성한 곳을 지나가 115 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 신성한 곳이라뇨? 116 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 거길 몰라? 117 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 남자들의 제사 장소야 118 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 거기다 무슨 짓을 해서 길을 낼지 알잖아 119 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 그 길을 폐쇄해야 해 120 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 하지만 계약이 진행 중이잖아요 121 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 취소해, 안 그러면 큰일 날 테니 122 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 알았어요 123 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 이건 경고야 124 00:09:05,000 --> 00:09:07,080 "불 바" 125 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 내 맥주야 126 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 네 거? 127 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 어쩔 건데? 128 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - 꺼져, 애송이 자식아 - 그래? 129 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 애송이라고? 네안데르탈인처럼 생긴 게 130 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 맙소사 131 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 겨우 그 정도야? 132 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 잠깐, 네이선! 133 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 쫓아내, 잔뜩 취했어 134 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 마셜 135 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 샤니? 136 00:10:19,080 --> 00:10:21,239 "테리토리" 137 00:10:21,240 --> 00:10:24,880 "센트럴 올림픽 모텔" 138 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 너 대체 왜 그래? 139 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 마셜? 140 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 수지가 죽었고 너도... 141 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 나 때문에 죽은 줄 알았어 142 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 샤니 143 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 정말 미안해 144 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 너 엉망이야 145 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 날 어떻게 찾았어? 146 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 안 찾았어 147 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 리치랑 마실 술을 사고 있었지 148 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 리치를 다시 만나? 149 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 아니 150 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 며칠만 같이 지내려고 151 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 나 떠날 거야 152 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 씻기나 해 153 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 잠깐, 샤니 154 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 네가 죽은 줄 알고 155 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 다신 못 보는 줄 알았어 156 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 이제 여기서 살려고? 157 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 메리앤으론 못 돌아가 158 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 한 소녀가 기억나 159 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 노던테리토리 최북단에서 이름을 떨치고 160 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 모두를 이기겠다던 아이 161 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 우릴 무시했던 모든 인간과 162 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 이기적인 자식들을 때려눕힌댔지 163 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 그러더니 그중 하나랑 결혼했어 164 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 수지를 낳은 후 165 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 넌 가면을 쓰고 자기 자신을 잊었어 166 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 모든 게 딸을 위해서라고 스스로를 속였지 167 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 하지만 전혀 아니었잖아 168 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 내 말뜻 알지? 169 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 다 널 위한 거였다고 170 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 네 야망이란 걸 171 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 심지어 수지도 알았지 172 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 이제 이 상황을 벗어나려면 솔직히 구는 수밖에 173 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 목장을 차지하고 로슨가 자식들은 버려 174 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 수지가 그걸 원치는 않았을 거야 175 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}"격리 구역" 176 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}- 어이! - 함정에 빠진 거잖소 177 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}이게 어떻게 고소감이지? 178 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}그 자식이랑 일이 끝나면 당신부터 찾아가겠어 179 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}어느 친구분인데 그래요? 180 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}오스카 힐더먼 트럭 회사인데 181 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}연료를 운반하지 않겠대 182 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}그럼 검역소는요? 183 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}안 돼, 밀러가 그쪽도 매수했어 184 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}아무것도 서두르지 않을 거래 우린 완전히 망했어 185 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 이번 소 떼를 실어 보내야 해요 186 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 건초 업자도 우릴 압박하고 있어요 187 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 그레이엄, 거기 있어요? 188 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 말해 189 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 누가 불을 지르는 것 같아요 190 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 동쪽 울타리 쪽이에요 191 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 망할 192 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 6개월분은 되는 사료가 잿더미가 됐어요 193 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 그래 194 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 오른쪽이라고, 돼지 새끼야! 195 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 씨발 196 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 이봐! 197 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 너! 기다려! 198 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 저기 199 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 전 불을 끄려는 중이에요 200 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 캠벨 밀러 부하인가? 201 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 네? 누구요? 202 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 누구냐는데요 203 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 좋아 204 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 처자빠져 듣기나 해 205 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 그 자식한테 전해 206 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 너 같은 새끼가 또 오면 널 죽일 거라고 207 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 알아들어? 그리고 그 자식도 죽일 거라고 208 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 이런 쌍, 하지 마! 209 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 하지 말라고, 멈춰! 210 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 이 개 같은! 211 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 아버지, 이제 됐어요 212 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 미친 또라이 새끼들! 213 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 날 두고 가면 어떡해 뒤질 거라고! 214 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 그딴 개짓거리하기 전에 생각했어야지 215 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 물이라도 좀 줘 216 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 50km쯤 가면 강이 있지 217 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - 저쪽이야 - 그래 218 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 지금 장난쳐? 219 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 나라면 악어를 조심하겠어 220 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 5m나 되는 놈이 있거든 221 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 씨발, 꺼져! 222 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 이런 인간들 이제 질려요 223 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 놈들은 계속해서 우릴 쫓을 거야 224 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 메리앤 목장을 지키려면 225 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 모든 걸 동원해 밀러한테 반격해야 해 226 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 그래야만 여길 지킬 수 있다 227 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 중간은 없어 228 00:16:55,160 --> 00:16:56,239 그에 관한 논의를... 229 00:16:56,240 --> 00:16:57,360 "콜린 로슨" 230 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 됐습니다, 고마워요 231 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - 감사합니다, 준주 총리님 - 감사합니다 232 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 콜린 233 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 밀러와 문제가 너무 커졌으니 그놈을 제거해 줘요 234 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 연락할 사람을 잘못 골랐군요 235 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 모든 게 잘될 거랬잖소 236 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 그놈이 연합회장이 되진 않을 거라면서 237 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 헛소리 마요 당신 아들이 취해 망쳐 버린걸 238 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 우리를 둘 다 욕보였지 239 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 어쨌든 이건 목축업계 일이니 240 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 내가 간섭하는 거로 보여선 안 돼요 241 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 당신이 그 자리에 앉은 건 목축업계 덕이고 242 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 내 가족 덕입니다 감히 잊지 말아요 243 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 당신은 준주 총리지 그 이상은 뭣도 아니니까 244 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 내 말 똑똑히 들어요 245 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 메리앤은 이곳 사람들에게 의미 있는 곳이오 246 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 그런데 당신은 캠벨 밀러가 우릴 파괴하게 방치하지 247 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 그놈은 나로 만족 안 해요 248 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 당신을 목표로 할 거라고 249 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 그렇다면 그자 옆에 붙어 있어야겠군요 250 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - 적이 되면 안 되니까 - 내 적은 괜찮고? 251 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 내가 할 수 있는 게 있기나 해요? 252 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 폭풍새라고 들어 봤어? 253 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 뻐꾸기처럼 큰 회색 새인데 254 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 비가 오면 북쪽으로 이동해 255 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 그 새가 나타나면 폭풍이 따라온대서 256 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 농부들이 폭풍새라고 불러 257 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 그리고 258 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 그 새는... 259 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 둥지를 짓거나 새끼를 키우지 않아 260 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 다른 새의 둥지에 몰래 알을 낳고 가 버린대 261 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 한곳에 머무르면 폭풍이 따라와서 262 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 모든 걸 파괴하기 때문이겠지 263 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 언제나 도망 다니는 새 같네 264 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 만약 그 새들이 265 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 한곳에 머문다면 266 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 폭풍이 지나간 후 삶을 꾸릴 수 있을 텐데 267 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 우리도 삶을 꾸릴 수 있어 268 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 오늘 밤에 리치가 와 이제 그만 가 269 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 너랑 있고 싶어 270 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 "테리토리 목축업자 연합회 노던테리토리" 271 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 네 임무라곤 두어 군데 불내는 것뿐이었는데 272 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 네, 밀러입니다 273 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 그래 274 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 말도 안 돼, 어떻게? 275 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 두고 봐야지, 다시 연락할게 276 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 교잡 행위로 날 조사하겠다는군 277 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 내 상표를 취소하겠다고 278 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 무슨 뜻인진 알아? 279 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 내 소를 못 판다는 거야 단 한 마리도! 280 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 내가 로슨가를 대신 죽이면요? 281 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 얼마나 빨리요? 282 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 좋아요 283 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - 네 - 킬리가 왔습니다 284 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - 다시 연락하죠, 돈 - 그 도로요 285 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 메리앤의 어디를 가로지르는지 안 보여 줬잖아요 286 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - 킬리가 상관할 바 아니니까요 - 원주민들이 싫어해요 287 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 신성한 곳을 지난다고요 288 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 설마, 인류학 팀에서 다 확인했어요 289 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 신성한 장소에 관한 법적 문서는 전혀 없어요 290 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 그 사람들 말은 상관없어요 291 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 거기 있다고요 292 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 고마워, 소피 293 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 관통할 수 없는 산맥 100km 중 294 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 길을 낼 수 있는 단 한 곳이 295 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 신성한 곳이란 걸 방금 깨달았단 거네요 296 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 원하신다면 변호사들과 대응할게요 297 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - 왜 이래요 - 10, 20년간 못 건들게 해 드리죠 298 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 꼭 그럴 필요 없잖아요 299 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 어딘데요? 300 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 이 돌출부요 301 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 예로부터 '사죄의 땅'이라 부르는 데예요 302 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 원주민들이 더는 가지 않아도 신성한 장소인 303 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 남자들의 제사 구역이에요 304 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 6만 년 동안 신성한 곳이었고요 305 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 그쪽 사람들이 내뱉는 노래 가사 같은 소리가 306 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 내 인내심을 시험하네요 307 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 그쪽에서 우리 땅을 대하는 태도는 내 인내심을 시험하고요 308 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 마을에선 1990년대부터 그곳을 알리려고 했지만 309 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 콜린 로슨이 차단해 버렸어요 310 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 몇 노인한테 돈을 먹여서요 311 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 그럼 계속하죠 312 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 돈을 더 주자고요 313 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 액수만 불러요 314 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 브라이스 삼촌은 그 돈 안 받아요 315 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 그냥 길을 옮겨요 316 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 그렇게 그냥 못 옮겨요 317 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 어서요, 얼마냐니까? 318 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 당신한테 놀아난다는 기분이 드는군요 319 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 난 당신을 믿었어요 320 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 그 계약은 내가 밀어붙였다고요 321 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 우릴 갖고 놀면 진짜 문제가 생길 거예요 322 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 놀런, 여긴 우리 소가 하나도 없어요 323 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 내가 메리앤 목장에 있어도 되는 거 맞아요? 324 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 그레이엄이 허락했어 325 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 강을 따라 우리 소들이 있대 326 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 있긴 무슨 327 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 "폭발물" 328 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 "NTMS 광산 개발" 329 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 안녕, 꼬마야 330 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 뭐 하니? 331 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 아무것도요 332 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 메리앤 목장에서 왔구나 333 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 가자, 집에 데려다줄게 334 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 메리앤에서 온 거 아니에요 335 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 그냥 돌아다니는 거예요 336 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 그래, 그렇겠지 337 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - 이봐, 이리 와! - 젠장 338 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 멍청한 놈 339 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 문제가 생겼습니다, 보스 340 00:24:54,080 --> 00:24:56,440 "밀러" 341 00:24:57,280 --> 00:24:58,959 "타이탄1" 342 00:24:58,960 --> 00:25:01,840 로슨가가 날 매장한다는데 들었어요? 343 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 어떻게요? 344 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 콜린의 옛 친구 모임이죠 345 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 준주 총리를 이용하는데 어떻게 한지는 모르죠 346 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 준주 총리가 영원히 그 자리에 있진 못해요 347 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 정권이 바뀔 때인가 보죠 348 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 난 억만장자예요 349 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 넘치는 돈을 못 써먹으면 무슨 소용이겠어요? 350 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 거기 시설을 지을 거예요 351 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 도로랑 금광 말이군요 352 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 하지만 해결할 문제가 있어요 353 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 그쪽에선 싫어하겠죠 그러니 해안 절벽에 있는 354 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 내 직원들을 지켜주면 좀 안심되겠어요 355 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 로슨가에서 과민 반응 할 테니까요 356 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 그 사람들이 사라지면 메리앤 목장은 캠벨 거고요 357 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 바라는 건 단 하나 내 사업에 관해 묻지 말아요 358 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 여기 둬요 359 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 네 새로운 절친 왔다, 이선 360 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 어떻게 설명해야 할지 모르겠지만 361 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 엄마가 메리앤 목장에 다시 여는 금광이 362 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 자기가 원하는 시설이에요 363 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 우라늄을 숨기기 위한 곳이죠 364 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 여긴 우라늄 없어 365 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 채취가 아니라 농축하려는 거예요 366 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 농축 우라늄을 수출하면 367 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 방사성 폐기물 처리비를 받게 돼 있어요 368 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 목장 땅에 폐기물을 묻고 보관하고 숨길 수 있죠 369 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 금광은 눈속임이라고요 370 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 오래된 수직 갱도를 지하 저장고로 개조해서 371 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 여러분 땅에 방사성 폐기물을 영원히 묻을 준비 중이에요 372 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 메리앤 목장이 방사능을 연상시키기만 해도... 373 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 우리 소를 살 사람은 없지 374 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 엄마는 로슨가를 제거하길 원해요 375 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 그래서 목장 땅을 오염시키는 거고요 376 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 아줌마랑 수지에게 목장이 어떤 의미였는지 알아요 377 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 여길 지키셔야 해요, 수지를 위해 378 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 일어나, 이 난봉꾼아 379 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 마셜, 나... 380 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 내가 샤니를 사랑하는 건 알지? 381 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 이상해, 난 항상 문제가... 382 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 뭐라더라? 애착 문제? 383 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 샤니를 만나기 전까진 그랬거든 384 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 누가 날 만지는 게 좋은 적이 없었지 385 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 젠장, 너희 둘을 믿었는데 386 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 넌 내 친구였어 387 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 내 친구였다고 388 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 근데 내 뒤통수를 쳤잖아 389 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 그래, 제대로 쳤지 390 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 미안해, 리치 391 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 아냐, 괜찮아 392 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 걱정 마 393 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 어디 가는지 궁금하지? 394 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 운명, 그게 목적지야 395 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 난 영웅이고 396 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 넌 죽을 운명인 얼간이지 397 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - 놀런 - 콜린! 398 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 무슨 일이에요? 399 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 당신 목장에 엄청난 문제가 있어요, 로슨 400 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 누군가 메리앤에서 데지한테 총을 쐈다고요 401 00:29:26,120 --> 00:29:27,039 그래요 402 00:29:27,040 --> 00:29:29,879 모든 직원이 지금 여기 있어요 403 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 다 확실한 사람들이죠 404 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 그 사람들 어떻게 생겼는지 봤니, 데지? 405 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - 글쎄요, 백인이었어요 - 괜찮아 406 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - 그래 - 차에 ANFO라고 쓰여 있었고요 407 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 질산암모늄 폭약이야 광부들이군 408 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - 샌드라 커비 짓이야 - 맞아요 409 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 어디쯤이었지, 데지? 410 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 할아버지 아들이 죽은 곳 근처요 411 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 사죄의 땅 옆이야 412 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - 신성한 곳이군요 - 커비가 거기서 뭘 하지? 413 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 거기 길을 뚫고 싶어 해 414 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 킬리한텐 안 된다고 위치를 옮기라고 했어 415 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 샌드라는 416 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 도로 위치를 옮기지 않을 거예요 417 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 거길 날려 버릴 거라고요 418 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 방금 오빠 집에서 라키 커비를 만났어요 419 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 샌드라가 놀런 항구를 통해 핵폐기물을 운반할 거래요 420 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 메리앤에 내는 도로는 421 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 폐기물을 금광까지 나르는 용도고요 422 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 내 땅을 핵폐기물 매립지로 만들겠다고? 423 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 핵폐기물 얘긴 한마디도 없었어요 424 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 삼촌, 신성한 곳이 아직 원주민 토지로 등록돼 있죠? 425 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 아니, 콜린이 막았잖아 426 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 당장 등록하세요 427 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 샌드라가 못 건드리도록요 428 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 이번엔 반대 안 해요 그렇죠, 아버님? 429 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 빨리 가야 해, 그 여잘 막아야지 430 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 잠깐 431 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 난 콜린을 알아 432 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 지금 조건을 정해야 해 433 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 난 거길 정부에 신고하고 도로를 영영 폐쇄할 수 있지만 434 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 자넨 못 해, 내가 필요하지 435 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 원하는 게 뭔가, 브라이스? 436 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 강 주변 땅 전부 437 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 문도 잠가선 안 돼 438 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 공식적으로 우리에게 돌려줘 439 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 어때? 440 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 아버지, 겨우 1.2제곱킬로미터예요 441 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 맙소사 네, 그렇게 하시죠 442 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 이제 문 잠그지 않을게요 443 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 원주민이 언제든 와도 돼요 여러분 땅이라고요 444 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 모두 만족했나? 더 없어? 445 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 가자 446 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - 좋아, 출발해 - 가요 447 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 트럭 두 대에 연료 채워 소총도 싣고, 가자 448 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 네, 넌 나랑 가자 449 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - 서둘러! - 움직입시다 450 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 그 자식들을 막을 거야 451 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 출발하지, 브라이스 452 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 가자 453 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 난 헬리콥터를 몰 테니 가고 있어 454 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 할아버지 455 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 조심해요! 456 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 리치, 안 돼! 457 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 저기, 당신한테 전부터 하려던 얘기가 있어 458 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 그레이엄 459 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 알아 460 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 대니얼 얘기잖아 461 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 알고 있어 462 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 겁만 주려던 건데 463 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 내가 내버려둬서 죽었어 464 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 날 용서하란 말은 아니야 465 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 하지만 수지 일은 용서해 줘 466 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 나 때문에... 467 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 그렇게 된 것 같아 468 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 그런 결과를 불러들인 거지 469 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 정말... 470 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - 정말 미안해 - 괜찮아 471 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 그냥 잊어버려 472 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 당신 곁을 못 지켰던 거 미안해 473 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 그랬다면 막을 수도 있었을 텐데 474 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 우린 어떻게 해야 해? 475 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 우리가 해야 하는 일은 없어 476 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - 그래 - 아무것도 477 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 좋아요 478 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 중요한 것부터 처리하죠 479 00:34:53,480 --> 00:34:54,678 금고 열쇠 어디 있어요? 480 00:34:54,679 --> 00:34:55,600 "로슨" 481 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 꺼져 482 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 그래요 483 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 안녕, 친구 484 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 좋아요, 멍청한 당신 손자가 485 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 나랑 내 여친한테 돈을 잔뜩 준다고 약속했어요 486 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 저 새낀 거짓말쟁이지만 당신은 가능하잖아요 487 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 명예가 중요하신 분이니 488 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 손자가 진 빚을 갚아 주시죠 489 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 밀러가 여기서 뭘 하지? 490 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 그레이엄 491 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 샌드라 커비가 광산 전문가들을 불러 492 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 여길 조사 중이에요 그럴 법적 권리가 있죠 493 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 당신은 뭘 하는데요? 494 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 샌드라가 느끼기엔 로슨가가 좀 폭력적이라더군요 495 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 그래서 보호해 주러 왔죠 496 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 오늘 콜린과 올 줄 알았는데요 497 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 글쎄요 498 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 곧 오실 겁니다 499 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 난 이럴 때 정말 재밌더라 500 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 어떻게 생각해요, 어르신? 501 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 금고를 열어 주시려나? 502 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 좆 까, 쥐새끼야 503 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 쥐새끼라 504 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 이거 내 새아빠가 가르쳐 준 거야 505 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 맙소사, 맷집도 좋네 506 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 안 그래요? 507 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 이제 목을 따 주지, 개자식 508 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 서랍에 있다 509 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 맨 위쪽, 여기 510 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 널 사랑하시나 봐 511 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 참 사랑하셔 512 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 고마워요 513 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 정말로 514 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 죄송해요 515 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 됐다 516 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 삼촌, 저놈들이에요 517 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 너! 518 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 기폭 장치 넘겨, 당장! 519 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 넌 불법 침입자야, 백인 친구 520 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 여긴 우리 땅이다 521 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 무기 내려, 멍청한 놈아 522 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 총 내리라고, 브래넉 523 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 내려! 524 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 무기 내리라니까! 525 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 3만 5천 달러가 들었다 526 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 현금으로 527 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 어머니 보석도 2만 달러어치 있으니 528 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 갖고 가 버려 529 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 작은 금고는요? 530 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 뭐가 들었죠? 531 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 아무것도 없어 532 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 비밀번호나 불러요 533 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 훔친 거나 챙겨서 가 534 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 그럼 이놈을 죽이죠 535 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 그렇겐 못 할걸 536 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 그래요? 537 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 어쩌려고요? 538 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 전부 죽이게요? 539 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 씨발 540 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 좀 어때? 541 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 그만해! 542 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - 그만하라고! - 이건 어떨까? 543 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 이제 그만해 544 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 내버려둬! 545 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 열어 줄 테니까 546 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 열겠다고! 547 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 괜찮을 거다 548 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 저 자식이 총을 안 놓으면 죽여 버리겠어 549 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 어서 550 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 우릴 죽여야만 할 거야 551 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 젠장 552 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 엎드려! 553 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 망할 554 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 빌어먹을! 555 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 다시 열어 556 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 대체 뭔데, 씨발! 557 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 삼촌 558 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 삼촌! 559 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - 이리 옮겨, 어서! - 뒤로 가 560 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - 데지, 같이 있어 - 이봐 561 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 삼촌! 총에 맞았어요 562 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 마셜, 멈춰! 563 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 여기 봐! 564 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 마셜! 565 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 날 보라고 566 00:42:32,960 --> 00:42:35,239 넌 살인자가 아니야 567 00:42:35,240 --> 00:42:36,439 이봐! 568 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 덤벼 569 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 젠장 570 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 미안해요 571 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - 미안해요 - 괜찮다 572 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 안 돼! 573 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 안 돼요, 할아버지 574 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - 안 돼요! - 저 애도 한패였어 575 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - 샤니는 아무 상관 없어요 - 봐라 576 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 둘이 지금껏 널 갖고 놀았잖아 577 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 캠벨 578 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 안 돼 579 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 제발 그러지 마세요 580 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - 쟨 기생충이야 - 제발요 581 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 다 망해 버려! 582 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 불쌍한 우리 땅 583 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 미쳤어 584 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 이런 585 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 안 돼요, 삼촌! 586 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 젠장 587 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 놀런! 588 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 쏠 테면 쏴, 새끼야 589 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - 널 갖고 놀았다고 - 제발요 590 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - 널 속였어 - 제발요, 할아버지 591 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 제발 592 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 마셜 593 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 샤니는 보내 주세요 594 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 이리 와라 595 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 착하지 596 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 제발 여기 있어 597 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 그렇겐 못 해 598 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 사랑해 599 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 너도 날 사랑하잖아, 맞지? 600 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 리치가 저기서 죽었어 601 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 죽어 버렸다고, 여기 있을 순 없어 602 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 네가 할아버지처럼 되는 꼴 난 못 봐 603 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 안 그럴 거야 604 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 난 안 그래 605 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 샤니 606 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 집에 갈래 607 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 우린 자기 자신을 바꿀 순 없어 608 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 그러지 마, 우린 바꿀 수 있어 609 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 우린 가능해 610 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 여기 611 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 제발 612 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 부탁이니 받아 613 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 캠벨 밀러는 내 지시를 따른 게 아니에요 614 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 네, 그럼 누가 동굴에 폭약을 설치했죠? 615 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 핵폐기물을 묻으려는 건 누구고요? 616 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 나한텐 가축 수송 이상으로 항구와 길을 사용할 권리가 있어요 617 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 네, 얼마든지 여기 와서 618 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 원주민들한테도 설명해 보시죠 619 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 그러고 싶지만 싱가포르에 가고 있어요 620 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 밀러가 살아나면 자기 행동의 대가를 치러야 할 거예요 621 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 그래서 난 놀런을 622 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 임시 연합회장으로 내세울 거고요 623 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 내가 그걸 원한댔나요? 624 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 놀런, 우리 일에 차질은 생겼지만 625 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 시시한 정치질에 정신 뺏기지 말아요 626 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 아직 원한다면 테리토리는 놀런 거라고요 627 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 당신 멋대로 줄 수 있는 게 아닐 텐데요 628 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 끊어요, 샌드라 629 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 삼촌 630 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 괜찮아요? 631 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 나 아직 여기 있다, 걱정 마 632 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 샌드라 커비 일당은 633 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 우리한테서 소중한 걸 빼앗았어 634 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 하지만 우리에겐 오랜 기억이 있다 635 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 옳은 말씀이에요 636 00:49:43,600 --> 00:49:44,439 삼촌 637 00:49:44,440 --> 00:49:47,640 괜찮을 거야, 걱정 마 638 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 내 걱정은 마 이 녀석을 봐야 했어 639 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 물소 잡듯이 총을 쏘더라니까 640 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 삼촌이 뭘 알겠어요? 641 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 그래 642 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 가려고? 643 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 여긴 못 있어요 644 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 약속한 건 알지만... 645 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 제가 있을 곳이 아니에요 646 00:50:32,040 --> 00:50:33,200 마셜 647 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 행운을 빈다 648 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 목장은 안심할게요 649 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 또 봬요, 할아버지 650 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 이 큰 집은 네 거다 651 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 너랑 그레이엄에게 넘기마 652 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}"사랑하는 아들 대니얼 로슨 영원히 우리 마음속에 잠들다" 653 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 자막: 민선호