1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Sami nadajemy wartość tej ziemi. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Jesteśmy rodziną. I musicie o to walczyć. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Masz szczęście, że to nie Colin. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 Broń, którą ma przy sobie, nie jest na pokaz. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 A na co? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Na odstrzelenie węży. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 Miller, zagrody czekają. Chcesz mnie zamknąć? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 Przetrzymasz bydło i nas wykończysz? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Jak to się skończy, dopadnę cię. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 Miałem cię za ziomka. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 Wbiliście mi nóż w plecy. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 Sandra wpłaciła kaucję. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 Powiedziała, że Dan chciał sprzedać jej Marianne. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 Wrócę i wylatujecie stąd. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 Wygnam cię z tej ziemi. 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Uważa, że jego śmierć nie była przypadkowa. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 Wszystko widziałem. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Trzymaj ich z dala albo po tobie. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 To miejsce żalu. Stało się tam coś złego. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Musisz poznać kraj, żeby i on poznał ciebie. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 Stara kopalnia złota. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Odpowiednia infrastruktura. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 Są lepsze opcje. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 Ale nie na ziemi Lawsonów. Pozyskaj kopalnię. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 Pozwalasz Sandrze zbudować port? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 Ona chce, żeby droga szła przez Marianne. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 Twoja nieruchomość. Twój problem. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 Marshall cię odwiedził? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 Zostawił mnie na pastwę losu. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 Sharnie nie żyje. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 Z kim teraz się zadajesz? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Z Campbellem Millerem. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Spadaj. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - Dawaj! - Hej! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - Marshall! - No? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 Marshall! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Susie! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 Susie! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Mamo. 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 Marshall! Zostaw go! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 Rozejść się! Dość tego! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 Susie! Puść! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Wybaw mnie... 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 bo wody grożą duszy mojej. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 Dostałem się w głębokie wody, a nurt mnie zalewa. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Pamiętaj, że wody opadną, 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 a ziemię trzeba uprawiać na nowo. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Emily! 49 00:03:16,560 --> 00:03:18,319 Opuść strzelbę! 50 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Odłóż ją! 51 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 Nie wróci do życia. 52 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Niestety. 53 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 Nie wytrzymam tu. 54 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Kolego. 55 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Chyba już ci wystarczy, synu. 56 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 I mówi to alkoholik. 57 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 No. 58 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Posłuchaj, Marshall. 59 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 Nie ponosisz winy za śmierć Susie. 60 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 W takim razie kto? 61 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 Jestem takim samym gnojkiem jak ty. 62 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Przestań. 63 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 To nieprawda. Jesteś dobrym człowiekiem. 64 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Zamknij się. 65 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Usiądź przy ognisku. 66 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 Razem to przetrwamy. 67 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 Nie. 68 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Jestem przy tobie. 69 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Jesteś w domu. 70 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Musisz się zająć chłopakiem. 71 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - Będzie potrzebował pomocy. - No. 72 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 No. 73 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Chodź, zastrzelimy tego byka. 74 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 Nie. 75 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 Em musi to zrobić. 76 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Krótko z nią byłeś. 77 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 Ale wiem, że była wyjątkowa. 78 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Co za biedna rodzina. 79 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 Z tego, co powiedziałeś, 80 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 tylko ona trzymała ich razem. 81 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 Była ostatnią nadzieją. 82 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 I już jej nie ma. 83 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 To znaczy co? 84 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 Spotkała ich tragedia. 85 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Już jej nie ma, są załamani... 86 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - i możesz to wykorzystać? - Nie to miałam na myśli. 87 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Ona nie żyje, a ty tylko węszysz okazję. 88 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 Wiesz, dlaczego kochałem Susie, mamo? 89 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Bo była zupełnie inna niż ty. 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Chcesz rozmawiać otwarcie, synku? 91 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Pogrążyłaby cię. 92 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Widziałeś jej żałosnego ojca. 93 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Byłbyś jak on. 94 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Słaby mężczyzna zdominowany przez silną kobietę. 95 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Myślisz, że jestem słaby, ale ja cię obserwuję. 96 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 Słucham i się uczę. 97 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Uważaj, synu. 98 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Ty uważaj, mamo. 99 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Spotkanie w poniedziałek. 100 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 A potem jedno we czwartek. 101 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 O 15.30. 102 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 Cześć. 103 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 Dziewczyno, ta twoja umowa? 104 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 Kiepsko. 105 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 Kiepsko to wygląda. 106 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Nasza wspólnota zyska z umowy 40 milionów. 107 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 Sandra będzie tylko przejeżdżać przez naszą ziemię. 108 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 I Farmę Marianne? 109 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 Nie musimy się o to martwić. 110 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 Nie chodzi o Lawsonów. 111 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 To nasz kraj. 112 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 Droga przetnie święte miejsce żalu. 113 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 Jakie? 114 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 Nie wiesz? 115 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 Wiedzą wtajemniczeni. 116 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Wiesz, co zrobią, żeby wybudować drogę. 117 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Musisz to odwołać. 118 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Już się zgodziłam. 119 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Odkręć to albo będą problemy. 120 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Dobra. 121 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Ostrzegam cię. 122 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 To moje piwo. 123 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 Tak? 124 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 I co z tym zrobisz? 125 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Spieprzaj, głupku. - Głupku? 126 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 I kto to mówi? Ty ograniczona pizdo. 127 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Jezu kochany. 128 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Bardziej się postaraj. 129 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 Ej, Nathan! 130 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Zabierzcie go stąd. Jest najebany. 131 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 Ej. 132 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 Sharnie? 133 00:10:19,080 --> 00:10:21,240 TERYTORIUM 134 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 Co jest z tobą? 135 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 Marshall? 136 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Susie nie żyje. 137 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 Myślałem, że zginęłaś. 138 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Przepraszam. 139 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Ale wyglądasz. 140 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 Wiedziałaś, gdzie będę? 141 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Nie. 142 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Byłam po piwo dla siebie i Richa. 143 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 Wróciłaś do niego? 144 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Nie. 145 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Zostanę z nim kilka dni. 146 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Zaczynam od nowa. 147 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Umyj się. 148 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Czekaj, Sharnie. 149 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Myślałem, że nie żyjesz 150 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 i więcej cię nie zobaczę. 151 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 Będziesz tu mieszkać? 152 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 Nie wrócę na Marianne. 153 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Pamiętam małą dziewczynkę, 154 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 która chciała zostać kimś ważnym. 155 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Wygrać z tymi, 156 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 którzy patrzyli na nas z góry. 157 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 Zadufanymi dupkami. 158 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 I wyszłaś za jednego z nich. 159 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 Pojawiła się mała Susie. 160 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 Odgrywałaś rolę i zapomniałaś, kim jesteś. 161 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Wmówiłaś sobie, że robisz to dla córki. 162 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Ale nie robiłaś tego dla niej. 163 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Rozumiesz, co mówię? 164 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Tylko dla siebie. 165 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 Przez swoją ambicję. 166 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Twoja córka to wiedziała. 167 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 Teraz jedyne, co możesz, to być wierną sobie. 168 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 Przejmij farmę i kopnij w dupę Lawsonów. 169 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Susie by tego nie chciała. 170 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}OBSZAR KWARANTANNY 171 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}- Hej! - Wrobili nas. 172 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}Co powiesz na taki zarzut? 173 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}Jak z nim skończę, to dorwę ciebie. 174 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}Z którym kolegą gadałeś? 175 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}Z Oscarem Hilldermanem. 176 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Nie chce dowieźć paliwa. 177 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}A ci od kwarantanny? 178 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}Nie. Miller też ich urobił. 179 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Nie chcą nic przyspieszyć. Jesteśmy w dupie. 180 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 Krowy trzeba stąd wywieźć, 181 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 bo sprzedawcy siana nas doją. 182 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Graham, odbiór. 183 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Co jest? 184 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Ktoś podkłada ogień 185 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 przy wschodnim ogrodzeniu. 186 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Kurwa. 187 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 Półroczny zapas siana dla krów pójdzie z dymem! 188 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Ano. 189 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 Na prawo, grubasie! 190 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Kurwa! 191 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 Zaczekaj na mnie! 192 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Panowie... 193 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 próbuję to ugasić. 194 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Jesteś od Millera? 195 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 Co? A kto to? 196 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 „A kto to?” 197 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 Dobra. 198 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 Leż, kurwa. 199 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Przekażesz mu coś. 200 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Jeśli was tu złapię, to zapierdolę. 201 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 Słyszysz? I jego też. Jasne? 202 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 Nie! Ja pierdolę! Nie... 203 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 Nie waż się! 204 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 Ty chuju! 205 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Dobra, tato. Zbieramy się. 206 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 Jebany psychol! 207 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 Nie zostawiajcie mnie tu, bo umrę! 208 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Mogłeś o tym pomyśleć, zanim z nami zadarłeś. 209 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Dajcie mi chociaż wodę. 210 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 Rzeka jest 50 km 211 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - w tamtą stronę. - No. 212 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 Wy tak na serio? 213 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Ale uważaj na krokodyle. 214 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Jest tam jeden pięciometrowy. 215 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Macie przesrane. Walcie się! 216 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 Mam dość tych chujów. 217 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 Dalej będą na nas nacierać. 218 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 Jeśli mamy ocalić farmę, 219 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 trzeba uderzyć w Millera z pełną mocą. 220 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 To jedyny sposób, żeby przetrwać. 221 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Wszystko albo nic. 222 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 Rozmowa o... 223 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Dobrze. Dziękuję. 224 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Szefie ministrów. - Dziękuję. 225 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Col. 226 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 Sprawy z Millerem zaszły za daleko. Pozbądź się go. 227 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Wybrałeś zły numer. 228 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Zapewniałeś nas, 229 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 że Miller nie zostanie prezesem. 230 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 Chuj z tym, Col. Twój syn się schlał i dał ciała. 231 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 Narobił nam wstydu. 232 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 To są sprawy branży hodowlanej. 233 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 Nie mogę się w to mieszać. 234 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 Branża hodowlana zapewniła ci pozycję. 235 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 I moja rodzina. Nie zapominaj o tym. 236 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 Jesteś tylko szefem ministrów. 237 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Posłuchaj mnie. 238 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 Ludzie tutaj cenią Farmę Marianne. 239 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 A ty pozwalasz, żeby nas zniszczył ten zasraniec Miller. 240 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 Na mnie nie poprzestanie. 241 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 Weźmie się za ciebie. 242 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 Dlatego muszę z nim trzymać. 243 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - Nie chcę mieć wroga. - Ja mam nim zostać? 244 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Co w ogóle mógłbym zrobić? 245 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Słyszałaś o żłobiankach? 246 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 Ogromne szare ptaszyska. 247 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Migrują na północ w porze deszczu. 248 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Nazywane ptakami burzowymi, bo jak się pojawią, 249 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 wiesz, że nadciąga potężna burza. 250 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 I one... 251 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 nie... 252 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 budują gniazda i nie wychowują młodych. 253 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Zakradają się do gniazd innych ptaków, składają jaja i lecą dalej. 254 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Pewnie gdyby zostały w jednym miejscu, 255 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 nadeszłaby burza i wszystko zniszczyła. 256 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Zdaje się, że wiecznie uciekają. 257 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Może gdyby... 258 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 zostały w jednym miejscu 259 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 i przetrwały burzę, ułożyłyby sobie życie. 260 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 My możemy. 261 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Rich wróci wieczorem. Lepiej już idź. 262 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Chcę być z tobą. 263 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 FEDERACJA HODOWCÓW BYDŁA 264 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Miałeś tylko wzniecić mały ogień. 265 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Tak? Miller. 266 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 No. 267 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Chrzanisz. Jak? 268 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 To się okaże. Oddzwonię. 269 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Wszczęli śledztwo w sprawie ponownego znakowania bydła. 270 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Unieważnią moje piętno. 271 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 Wiesz, co to znaczy? 272 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Nie mogę sprzedać ani jednej sztuki bydła. 273 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 A jeśli zabiję Lawsonów? 274 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 Kiedy? 275 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 W porządku. 276 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Tak. - Przyszła Keeley. 277 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Oddzwonię, Don. - Ta droga. 278 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 Którędy będzie przebiegać przez Marianne? 279 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - Nie twoja sprawa. - Starszyzna jest zła. 280 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Uważają, że przetnie święte miejsce. 281 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Proszę cię. Antropolodzy to potwierdzili. 282 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 Święte miejsce nie widnieje w papierach. 283 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 W dupie mam, co mówią. 284 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Ono tam jest. 285 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Dziękuję, Sophie. 286 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 Jest 100 km grani nie do przebicia. 287 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 A miejsce, gdzie poprowadzę drogę, 288 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 okazuje się święte. 289 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 Możemy napuścić na ciebie prawników. 290 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Nie wygłupiaj się. - Będzie się to ciągnąć z 20 lat. 291 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 To nie będzie konieczne. 292 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 Gdzie? 293 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Ta wychodnia. 294 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 To dawne miejsce żalu. 295 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 Nikt tam nie chodzi, ale jest święte. 296 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Dla wtajemniczonych. 297 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 To święta ziemia od 60 000 lat. 298 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Przez te wasze coraz to nowe wymysły 299 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 zaczynam tracić cierpliwość. 300 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 Przez wasze zajmowanie ziemi też tracę cierpliwość. 301 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 Wspólnota chciała uznania tego miejsca, 302 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 ale Colin Lawson zdusił ten pomysł. 303 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Przekupił kogo trzeba. 304 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Śmiało. 305 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 Damy im więcej. 306 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Podaj cenę. 307 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 Wujek Bryce odmówi. 308 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Przesuń drogę. 309 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 Nie mogę ot tak. 310 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Mów, ile? 311 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 Mam wrażenie, że mnie oszukano. 312 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Zaufałam ci. 313 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Ja przepchnęłam tę umowę. 314 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Nie zadzieraj z nami, bo będziesz mieć problem. 315 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 Hej, Nolan. Nie ma tu żadnego bydła. 316 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 Mogę wjechać na Farmę Marianne? 317 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 Graham się zgodził. 318 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 Mówił, że bydło jest przy rzece. 319 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Takiego wała jest. 320 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 ŁADUNKI WYBUCHOWE 321 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 SPRZĘT GÓRNICZY 322 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Hej, młody. 323 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 Co robisz? 324 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Nic. 325 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 Jesteś z Farmy Marianne. 326 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Chodź, podwieziemy cię. 327 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 Nie jestem z Marianne. 328 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Zwiedzam okolicę. 329 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Niech ci będzie. 330 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - Hej! Wracaj! - Cholera! 331 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Debilu. 332 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Chyba mamy problem, szefie. 333 00:24:59,040 --> 00:25:01,840 Słyszałaś, że Lawsonowie chcą mnie wykończyć? 334 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 Jak? 335 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Stare wygi Colina. 336 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Nasłał szefa ministrów. Nie wiem, co na niego ma. 337 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Na szefa ministrów też przyjdzie czas. 338 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 Może potrzeba zmiany w rządzie. 339 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Jestem miliarderką. 340 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 Po co mi władza, jeśli jej nie używam? 341 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Buduję infrastrukturę. 342 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 Droga i kopalnia złota. 343 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 Jest mała przeszkoda. 344 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 Nie będą zadowoleni, więc czułabym się spokojniejsza, 345 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 gdybyś chronił moich ludzi na skarpie. 346 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 Spodziewam się reakcji Lawsonów. 347 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 Jak się ich pozbędziemy, Farma Marianne będzie twoja. 348 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Ale masz nie pytać o moje interesy. 349 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Trzymaj. 350 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 Wrócił twój koleżka, Ethan. 351 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 Nie wiem, jak wam to przekazać. 352 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 Mama uruchomiła kopalnię złota na Farmie Marianne, 353 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 bo zależy jej na infrastrukturze. 354 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 Użyje kopalni pod uran. 355 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 Tu nie ma uranu. 356 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 Będzie go wzbogacać. 357 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Sprzedając wzbogacony uran, 358 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 płacą ci za wzięcie odpadów radioaktywnych. 359 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 Na tej ziemi można je zakopać, przechować albo ukryć. 360 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 Kopalnia to przykrywka. 361 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Przerabia stare szyby na podziemne magazyny, 362 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 żeby na stałe tu przechowywać odpady radioaktywne. 363 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 Wystarczy bąknąć, że na Marianne występuje promieniowanie... 364 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 I nikt nie kupi naszego bydła. 365 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 Mama chce się pozbyć Lawsonów. 366 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 I jest gotowa zatruć ziemię. 367 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Wiem, ile Marianne znaczy dla ciebie i Suse. 368 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Musisz o tym pamiętać przez wzgląd na Susie. 369 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 Pobudka, kochasiu. 370 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 Marsh, chciałam... 371 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Wiesz, że kocham Sharnie. 372 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 Dziwne, bo zawsze miałem problem... 373 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Jak to się nazywa? Bliskość? 374 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 Dopóki jej nie poznałem. 375 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Nie lubiłem, jak ktoś mnie dotykał. 376 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Ufałem ci. 377 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 Kumplowaliśmy się. 378 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Serio. 379 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Zrobiłeś mnie w chuja. 380 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 I to porządnie. 381 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Przepraszam, Rich. 382 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Nie ma sprawy. 383 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 Nie przejmuj się. 384 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 Chcesz wiedzieć, dokąd jedziemy? 385 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 Ku przeznaczeniu. 386 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Bo jestem bohaterem. 387 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 A ty kundlem, który zdechnie. 388 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Nie! - Hej, Colin! 389 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 Co jest? 390 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 Masz problem na swojej farmie. 391 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 Strzelano do Deziego na Marianne. 392 00:29:26,120 --> 00:29:27,039 Dobra. 393 00:29:27,040 --> 00:29:29,879 Mam tu swoich ludzi. 394 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 Wszyscy tu są, dobra? 395 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 Pamiętasz, jak wyglądali, Dezi? 396 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - No byli biali. - Dobra. 397 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - Dobra. - ANFO napisane na autach. 398 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 Materiały wybuchowe. Górnicy. 399 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - Sandra Kirby. - No. 400 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 Gdzie to było, Dezi? 401 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Tam, gdzie zginął pana syn. 402 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 Obok miejsca żalu. 403 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - Święta ziemia. - Co Kirby tam robi? 404 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Chce wybudować drogę. 405 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 Powiedziałem Keeley, żeby ją przesunąć. 406 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Sandra... 407 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 nie zrobi objazdu wokół miejsca żalu. 408 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 Wysadzi je. 409 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Lachie Kirby był u mojego brata. 410 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 Sandra będzie transportować odpady jądrowe przez port. 411 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 A drogą, którą buduje na Marianne, 412 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 będzie przewozić odpady do kopalni. 413 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 Chce zamienić moją ziemię w składowisko odpadów? 414 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 Nic o tym nie wspominała. 415 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Wujku, święte miejsce wpisano do rejestru? 416 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 Nie. On zablokował pomysł. 417 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 Teraz można to zrobić, 418 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 żeby go nie tknęła. 419 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 Poprzemy pomysł, prawda, Colin? 420 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Trzeba tam jechać i ją powstrzymać. 421 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Chwila. 422 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Już ja go znam. 423 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 Ustalmy warunki. 424 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Mogę złożyć roszczenie do miejsca żalu i przerwać budowę drogi, 425 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 bo wy nie możecie. Potrzebujecie mnie. 426 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 Czego chcesz, Bryce? 427 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 Ziemi wokół rzeki. 428 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 Koniec odgradzania jej bramą. 429 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Oficjalnie do nas wróci. 430 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 No więc? 431 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Tato, to tylko 300 akrów. 432 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Jezu. Tak. Umowa stoi, wujku. 433 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 Nie będzie bramy. 434 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 Możecie się tam przenieść. Ziemia jest wasza. 435 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 Wszyscy zadowoleni? Coś jeszcze? 436 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 Do roboty. 437 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - Jedźmy. - Dobra. 438 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Zatankuj wozy. Strzelby na pace. 439 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Dobra. Chodź ze mną. 440 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - Szybko! - Zbieramy się! 441 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Powstrzymamy drani. 442 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Chodź, Bryce. 443 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Jedź. 444 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Wezmę helikopter. Jedź dalej. 445 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Dziadku. 446 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 Uważaj! 447 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 Rich, nie! 448 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Słuchaj, muszę ci coś powiedzieć. 449 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Ale, Graham... 450 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Wiem. 451 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Dan. 452 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Wiem. 453 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Chciałam go przestraszyć. 454 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Potem zostawiłam go na śmierć. 455 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 Nie proszę, żebyś mi wybaczył. 456 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Ale wybacz mi śmierć Susie. 457 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Bo czuję... 458 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 że się do tego przyczyniłam. 459 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 I karma wróciła. 460 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 Bardzo... 461 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - przepraszam. - Już dobrze. 462 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Już się nie obwiniaj. 463 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 Wybacz, że byłem nieobecny. 464 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Może by do tego nie doszło, gdybym... 465 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 Co zrobimy? 466 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 Nic nie musimy. 467 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - Dobra. - Nie. 468 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 W porządku. 469 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Po kolei. 470 00:34:53,480 --> 00:34:54,679 Gdzie kluczyk? 471 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 W twojej dupie. 472 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 No. 473 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Koleżko. 474 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Twój ciulowy wnuk 475 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 obiecał mi i mojej pannie w chuj kasy. 476 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 Może i jest z niego kłamliwa pizda, ale wiem, że ty się wypłacisz... 477 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 bo jesteś człowiekiem honoru. 478 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 I musisz spłacić rodzinne długi. 479 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 Co Miller tu robi? 480 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Graham. 481 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 Specjaliści badają teren na zlecenie Sandry Kirby 482 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 w związku z wydobyciem, więc ma do tego prawo. 483 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 Co tu robisz? 484 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Sandra uważa, że Lawsonowie mają skłonności do agresji. 485 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Stanowię ochronę. 486 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Spodziewałem się, że twój stary też dołączy. 487 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Tak... 488 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 jest w drodze. 489 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 Naprawdę mi się to podoba. 490 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 Jak myślisz, staruszku? 491 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 Otworzysz sejf? 492 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Odwal się, kanalio. 493 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Kanalio. 494 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 Ojczym mnie tego nauczył. 495 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Kurwa. Wytrzymały skurczybyk. 496 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 Twardy jest, nie? 497 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Poderżnę ci gardło, psie. 498 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 W szufladzie. 499 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 Górna szuflada. 500 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Kocha cię. 501 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 Kocha. 502 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Dzięki. 503 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 Bardzo. 504 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Przepraszam. 505 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 Nie przejmuj się. 506 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Wujku, to oni. 507 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 Wy! 508 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Oddajcie detonator! 509 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 To teren prywatny. 510 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 Nasza ziemia. 511 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Opuść broń, baranie. 512 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Rzuć broń, Brannock. 513 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 Rzucaj! 514 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 Rzuć broń! 515 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Jest tam 35 000 dolarów. 516 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 W gotówce. 517 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 Biżuteria mojej matki warta 20 000. 518 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Weź i idź sobie. 519 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 A ten mniejszy sejf? 520 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Co tam jest? 521 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Nic. 522 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 Podaj, kurwa, kod. 523 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Weź, co jest, i idź. 524 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 Zabiję go. 525 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 Nie zabijesz. 526 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 Tak myślisz? 527 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 Co zrobisz? 528 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 Zabijesz nas? 529 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Kurwa. 530 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Co ty na to? 531 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 Zostaw go! 532 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - Zostaw! - To może tak? 533 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Wystarczy tego. 534 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 Zostaw go! 535 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 Otworzy sejf. 536 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 Otworzy! 537 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Nic ci nie będzie. 538 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Zabiję gnoja, jak nie opuści broni. 539 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Idźcie. 540 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Będziesz musiał nas zabić. 541 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Cholera. 542 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 Padnij! 543 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 Cholera! 544 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 Kurwa! 545 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Otwieraj. 546 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 Co tam, kurwa, było? 547 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 Wujku! 548 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 Wujku! 549 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - Weź go! - Za auto z nim! 550 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - Dezi, zostań z nim. - Hej! 551 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 Wujku! Postrzelono go. 552 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 Marshall! Przestań! 553 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 Ej! Spójrz na mnie! 554 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 Marsh! 555 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 Spójrz na mnie! 556 00:42:32,960 --> 00:42:35,240 Nie jesteś mordercą. 557 00:42:36,520 --> 00:42:37,760 Dawaj! 558 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Cholera. 559 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Przepraszam. 560 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Wybacz. - Nie szkodzi. 561 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 Nie! 562 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 Nie. Dziadku. 563 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Nie. - Też w tym siedzi. 564 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - Nic nie wiedziała. - Popatrz. 565 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Cały czas robili cię w konia. 566 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Campbell. 567 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 Nie. 568 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 Proszę cię, nie. 569 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - To pasożyt. - Nie. 570 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 Pierdolę was! 571 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 Mój biedny kraj. 572 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Cholera. 573 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 O cholera. 574 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 Nie. Wujku! 575 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Kurwa. 576 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 Nolan! 577 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 Dawaj, chuju. 578 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - Oszukali cię. - Błagam. 579 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - Oszukali. - Błagam cię. 580 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Proszę. 581 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Marshall. 582 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Puść ją, proszę. 583 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Chodź. 584 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Dobry chłopak. 585 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Zostań. 586 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 Nie mogę, Marsh. 587 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Kocham cię. 588 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 Ty mnie też, prawda? 589 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 Rich leży tam martwy. 590 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 Zginął. Nie proś, żebym została. 591 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 Nie mogę patrzeć, jak zamieniasz się w dziadka. 592 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 Tak się nie stanie. 593 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 Naprawdę. 594 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Sharnie. 595 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Wracam do domu. 596 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 Nie ma co walczyć z losem. 597 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 Nie. Sharnie. Może być inaczej. 598 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 Naprawdę. 599 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Weź to, Marsh. 600 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 Proszę cię. 601 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Marsh, weź naszyjnik. 602 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 Niczego nie zleciłam Millerowi. 603 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 To kto podłożył materiały wybuchowe? 604 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 I chce składować odpady? 605 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 Mam prawo używać portu nie tylko do transportu bydła. 606 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 W takim razie możesz przyjechać 607 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 i wyjaśnić to ludziom. 608 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Chętnie, ale lecę do Singapuru. 609 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Jeśli Miller przeżyje, poniesie konsekwencje. 610 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 Dlatego cię zarekomenduję 611 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 jako p.o. prezesa Federacji. 612 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 A może nie chcę? 613 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Nolan, zaliczyliśmy wpadkę, 614 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 ale nie daj się wciągnąć w tę politykę. 615 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 Teren jest twój, jeśli chcesz. 616 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 Możesz o tym decydować? 617 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 Żegnaj, Sandra. 618 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Wujku. 619 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 Jesteś cały? 620 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Żyję. Nie martw się. 621 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 Ta Sandra Kirby. 622 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 Odebrała nam coś cennego. 623 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Ale my mamy dobrą pamięć. 624 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 Jak Boga kocham. 625 00:49:44,520 --> 00:49:47,640 Wydobrzeję. 626 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 O mnie się nie martw. Spójrz na niego. 627 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 Strzelił do głupka jak do bizona. 628 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 Co myślisz, wujku? 629 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 No. 630 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 Wyjeżdżasz? 631 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 Nie mogę zostać. 632 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Tak się umawialiśmy... 633 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 ale to nie moje miejsce. 634 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Powodzenia. 635 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 Farma jest w dobrych rękach. 636 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Pa, dziadku. 637 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 Dom jest wasz. 638 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 Twój i Grahama. 639 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}DANIEL THOMAS LAWSON UKOCHANY SYN – W NASZYCH SERCACH 640 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Napisy: Joanna Kazimierczak