1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Sami nadajemy wartość tej ziemi.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Jesteśmy rodziną. I musicie o to walczyć.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Masz szczęście, że to nie Colin.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
Broń, którą ma przy sobie,
nie jest na pokaz.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
A na co?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Na odstrzelenie węży.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
Miller, zagrody czekają.
Chcesz mnie zamknąć?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
Przetrzymasz bydło i nas wykończysz?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Jak to się skończy, dopadnę cię.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
Miałem cię za ziomka.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Wbiliście mi nóż w plecy.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
Sandra wpłaciła kaucję.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
Powiedziała, że Dan chciał
sprzedać jej Marianne.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
Wrócę i wylatujecie stąd.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
Wygnam cię z tej ziemi.
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Uważa, że jego śmierć
nie była przypadkowa.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Wszystko widziałem.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Trzymaj ich z dala albo po tobie.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
To miejsce żalu. Stało się tam coś złego.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Musisz poznać kraj,
żeby i on poznał ciebie.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
Stara kopalnia złota.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Odpowiednia infrastruktura.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
Są lepsze opcje.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
Ale nie na ziemi Lawsonów.
Pozyskaj kopalnię.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
Pozwalasz Sandrze zbudować port?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
Ona chce, żeby droga szła przez Marianne.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
Twoja nieruchomość. Twój problem.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
Marshall cię odwiedził?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
Zostawił mnie na pastwę losu.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
Sharnie nie żyje.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
Z kim teraz się zadajesz?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Z Campbellem Millerem.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Spadaj.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
- Dawaj!
- Hej!
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- Marshall!
- No?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
Marshall!
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
Susie!
38
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
Susie!
39
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Mamo.
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
Marshall! Zostaw go!
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
Rozejść się! Dość tego!
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
Susie! Puść!
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Wybaw mnie...
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
bo wody grożą duszy mojej.
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
Dostałem się w głębokie wody,
a nurt mnie zalewa.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Pamiętaj, że wody opadną,
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
a ziemię trzeba uprawiać na nowo.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Emily!
49
00:03:16,560 --> 00:03:18,319
Opuść strzelbę!
50
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
Odłóż ją!
51
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
Nie wróci do życia.
52
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Niestety.
53
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
Nie wytrzymam tu.
54
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Kolego.
55
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Chyba już ci wystarczy, synu.
56
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
I mówi to alkoholik.
57
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
No.
58
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Posłuchaj, Marshall.
59
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
Nie ponosisz winy za śmierć Susie.
60
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
W takim razie kto?
61
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
Jestem takim samym gnojkiem jak ty.
62
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Przestań.
63
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
To nieprawda. Jesteś dobrym człowiekiem.
64
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Zamknij się.
65
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Usiądź przy ognisku.
66
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Razem to przetrwamy.
67
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
Nie.
68
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Jestem przy tobie.
69
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Jesteś w domu.
70
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Musisz się zająć chłopakiem.
71
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- Będzie potrzebował pomocy.
- No.
72
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
No.
73
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Chodź, zastrzelimy tego byka.
74
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
Nie.
75
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
Em musi to zrobić.
76
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Krótko z nią byłeś.
77
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
Ale wiem, że była wyjątkowa.
78
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Co za biedna rodzina.
79
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
Z tego, co powiedziałeś,
80
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
tylko ona trzymała ich razem.
81
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
Była ostatnią nadzieją.
82
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
I już jej nie ma.
83
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
To znaczy co?
84
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
Spotkała ich tragedia.
85
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Już jej nie ma, są załamani...
86
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- i możesz to wykorzystać?
- Nie to miałam na myśli.
87
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Ona nie żyje, a ty tylko węszysz okazję.
88
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
Wiesz, dlaczego kochałem Susie, mamo?
89
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Bo była zupełnie inna niż ty.
90
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Chcesz rozmawiać otwarcie, synku?
91
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Pogrążyłaby cię.
92
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Widziałeś jej żałosnego ojca.
93
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
Byłbyś jak on.
94
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Słaby mężczyzna
zdominowany przez silną kobietę.
95
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Myślisz, że jestem słaby,
ale ja cię obserwuję.
96
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
Słucham i się uczę.
97
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Uważaj, synu.
98
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Ty uważaj, mamo.
99
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Spotkanie w poniedziałek.
100
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
A potem jedno we czwartek.
101
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
O 15.30.
102
00:08:10,360 --> 00:08:11,799
Cześć.
103
00:08:11,800 --> 00:08:14,320
Dziewczyno, ta twoja umowa?
104
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
Kiepsko.
105
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
Kiepsko to wygląda.
106
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Nasza wspólnota zyska z umowy 40 milionów.
107
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
Sandra będzie tylko przejeżdżać
przez naszą ziemię.
108
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
I Farmę Marianne?
109
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
Nie musimy się o to martwić.
110
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
Nie chodzi o Lawsonów.
111
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
To nasz kraj.
112
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
Droga przetnie święte miejsce żalu.
113
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
Jakie?
114
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
Nie wiesz?
115
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
Wiedzą wtajemniczeni.
116
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Wiesz, co zrobią, żeby wybudować drogę.
117
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Musisz to odwołać.
118
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
Już się zgodziłam.
119
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
Odkręć to albo będą problemy.
120
00:08:55,600 --> 00:08:56,480
Dobra.
121
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Ostrzegam cię.
122
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
To moje piwo.
123
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
Tak?
124
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
I co z tym zrobisz?
125
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Spieprzaj, głupku.
- Głupku?
126
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
I kto to mówi? Ty ograniczona pizdo.
127
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Jezu kochany.
128
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Bardziej się postaraj.
129
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
Ej, Nathan!
130
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Zabierzcie go stąd. Jest najebany.
131
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
Ej.
132
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
Sharnie?
133
00:10:19,080 --> 00:10:21,240
TERYTORIUM
134
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
Co jest z tobą?
135
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
Marshall?
136
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Susie nie żyje.
137
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
Myślałem, że zginęłaś.
138
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Przepraszam.
139
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Ale wyglądasz.
140
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
Wiedziałaś, gdzie będę?
141
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
Nie.
142
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
Byłam po piwo dla siebie i Richa.
143
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
Wróciłaś do niego?
144
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Nie.
145
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Zostanę z nim kilka dni.
146
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Zaczynam od nowa.
147
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Umyj się.
148
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Czekaj, Sharnie.
149
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Myślałem, że nie żyjesz
150
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
i więcej cię nie zobaczę.
151
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
Będziesz tu mieszkać?
152
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
Nie wrócę na Marianne.
153
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Pamiętam małą dziewczynkę,
154
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
która chciała zostać kimś ważnym.
155
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Wygrać z tymi,
156
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
którzy patrzyli na nas z góry.
157
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
Zadufanymi dupkami.
158
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
I wyszłaś za jednego z nich.
159
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
Pojawiła się mała Susie.
160
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
Odgrywałaś rolę i zapomniałaś, kim jesteś.
161
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Wmówiłaś sobie, że robisz to dla córki.
162
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Ale nie robiłaś tego dla niej.
163
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
Rozumiesz, co mówię?
164
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Tylko dla siebie.
165
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
Przez swoją ambicję.
166
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
Twoja córka to wiedziała.
167
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Teraz jedyne, co możesz,
to być wierną sobie.
168
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
Przejmij farmę i kopnij w dupę Lawsonów.
169
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
Susie by tego nie chciała.
170
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}OBSZAR KWARANTANNY
171
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}- Hej!
- Wrobili nas.
172
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}Co powiesz na taki zarzut?
173
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}Jak z nim skończę, to dorwę ciebie.
174
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}Z którym kolegą gadałeś?
175
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}Z Oscarem Hilldermanem.
176
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Nie chce dowieźć paliwa.
177
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}A ci od kwarantanny?
178
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}Nie. Miller też ich urobił.
179
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Nie chcą nic przyspieszyć.
Jesteśmy w dupie.
180
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
Krowy trzeba stąd wywieźć,
181
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
bo sprzedawcy siana nas doją.
182
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Graham, odbiór.
183
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Co jest?
184
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Ktoś podkłada ogień
185
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
przy wschodnim ogrodzeniu.
186
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Kurwa.
187
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Półroczny zapas siana dla krów
pójdzie z dymem!
188
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Ano.
189
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
Na prawo, grubasie!
190
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Kurwa!
191
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
Zaczekaj na mnie!
192
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Panowie...
193
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
próbuję to ugasić.
194
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
Jesteś od Millera?
195
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
Co? A kto to?
196
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
„A kto to?”
197
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
Dobra.
198
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
Leż, kurwa.
199
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Przekażesz mu coś.
200
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Jeśli was tu złapię, to zapierdolę.
201
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
Słyszysz? I jego też. Jasne?
202
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
Nie! Ja pierdolę! Nie...
203
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
Nie waż się!
204
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
Ty chuju!
205
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Dobra, tato. Zbieramy się.
206
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
Jebany psychol!
207
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
Nie zostawiajcie mnie tu, bo umrę!
208
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Mogłeś o tym pomyśleć,
zanim z nami zadarłeś.
209
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Dajcie mi chociaż wodę.
210
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
Rzeka jest 50 km
211
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
- w tamtą stronę.
- No.
212
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
Wy tak na serio?
213
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Ale uważaj na krokodyle.
214
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Jest tam jeden pięciometrowy.
215
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Macie przesrane. Walcie się!
216
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
Mam dość tych chujów.
217
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
Dalej będą na nas nacierać.
218
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
Jeśli mamy ocalić farmę,
219
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
trzeba uderzyć w Millera z pełną mocą.
220
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
To jedyny sposób, żeby przetrwać.
221
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Wszystko albo nic.
222
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
Rozmowa o...
223
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Dobrze. Dziękuję.
224
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Szefie ministrów.
- Dziękuję.
225
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Col.
226
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
Sprawy z Millerem zaszły za daleko.
Pozbądź się go.
227
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Wybrałeś zły numer.
228
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Zapewniałeś nas,
229
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
że Miller nie zostanie prezesem.
230
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
Chuj z tym, Col.
Twój syn się schlał i dał ciała.
231
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
Narobił nam wstydu.
232
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
To są sprawy branży hodowlanej.
233
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
Nie mogę się w to mieszać.
234
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
Branża hodowlana zapewniła ci pozycję.
235
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
I moja rodzina. Nie zapominaj o tym.
236
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
Jesteś tylko szefem ministrów.
237
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Posłuchaj mnie.
238
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
Ludzie tutaj cenią Farmę Marianne.
239
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
A ty pozwalasz, żeby nas zniszczył
ten zasraniec Miller.
240
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
Na mnie nie poprzestanie.
241
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
Weźmie się za ciebie.
242
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
Dlatego muszę z nim trzymać.
243
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- Nie chcę mieć wroga.
- Ja mam nim zostać?
244
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Co w ogóle mógłbym zrobić?
245
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
Słyszałaś o żłobiankach?
246
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
Ogromne szare ptaszyska.
247
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Migrują na północ w porze deszczu.
248
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Nazywane ptakami burzowymi,
bo jak się pojawią,
249
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
wiesz, że nadciąga potężna burza.
250
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
I one...
251
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
nie...
252
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
budują gniazda i nie wychowują młodych.
253
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Zakradają się do gniazd innych ptaków,
składają jaja i lecą dalej.
254
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Pewnie gdyby zostały w jednym miejscu,
255
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
nadeszłaby burza i wszystko zniszczyła.
256
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Zdaje się, że wiecznie uciekają.
257
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Może gdyby...
258
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
zostały w jednym miejscu
259
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
i przetrwały burzę, ułożyłyby sobie życie.
260
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
My możemy.
261
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Rich wróci wieczorem. Lepiej już idź.
262
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Chcę być z tobą.
263
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
FEDERACJA HODOWCÓW BYDŁA
264
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Miałeś tylko wzniecić mały ogień.
265
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Tak? Miller.
266
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
No.
267
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Chrzanisz. Jak?
268
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
To się okaże. Oddzwonię.
269
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Wszczęli śledztwo w sprawie
ponownego znakowania bydła.
270
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Unieważnią moje piętno.
271
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
Wiesz, co to znaczy?
272
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Nie mogę sprzedać ani jednej sztuki bydła.
273
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
A jeśli zabiję Lawsonów?
274
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
Kiedy?
275
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
W porządku.
276
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Tak.
- Przyszła Keeley.
277
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Oddzwonię, Don.
- Ta droga.
278
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
Którędy będzie przebiegać przez Marianne?
279
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- Nie twoja sprawa.
- Starszyzna jest zła.
280
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Uważają, że przetnie święte miejsce.
281
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Proszę cię. Antropolodzy to potwierdzili.
282
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
Święte miejsce nie widnieje w papierach.
283
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
W dupie mam, co mówią.
284
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Ono tam jest.
285
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Dziękuję, Sophie.
286
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
Jest 100 km grani nie do przebicia.
287
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
A miejsce, gdzie poprowadzę drogę,
288
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
okazuje się święte.
289
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
Możemy napuścić na ciebie prawników.
290
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Nie wygłupiaj się.
- Będzie się to ciągnąć z 20 lat.
291
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
To nie będzie konieczne.
292
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
Gdzie?
293
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Ta wychodnia.
294
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
To dawne miejsce żalu.
295
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
Nikt tam nie chodzi, ale jest święte.
296
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Dla wtajemniczonych.
297
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
To święta ziemia od 60 000 lat.
298
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Przez te wasze coraz to nowe wymysły
299
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
zaczynam tracić cierpliwość.
300
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
Przez wasze zajmowanie ziemi
też tracę cierpliwość.
301
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
Wspólnota chciała uznania tego miejsca,
302
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
ale Colin Lawson zdusił ten pomysł.
303
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Przekupił kogo trzeba.
304
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Śmiało.
305
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
Damy im więcej.
306
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Podaj cenę.
307
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
Wujek Bryce odmówi.
308
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Przesuń drogę.
309
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
Nie mogę ot tak.
310
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Mów, ile?
311
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
Mam wrażenie, że mnie oszukano.
312
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Zaufałam ci.
313
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Ja przepchnęłam tę umowę.
314
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Nie zadzieraj z nami,
bo będziesz mieć problem.
315
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Hej, Nolan. Nie ma tu żadnego bydła.
316
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
Mogę wjechać na Farmę Marianne?
317
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
Graham się zgodził.
318
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
Mówił, że bydło jest przy rzece.
319
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Takiego wała jest.
320
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
ŁADUNKI WYBUCHOWE
321
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
SPRZĘT GÓRNICZY
322
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Hej, młody.
323
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
Co robisz?
324
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Nic.
325
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
Jesteś z Farmy Marianne.
326
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Chodź, podwieziemy cię.
327
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
Nie jestem z Marianne.
328
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Zwiedzam okolicę.
329
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Niech ci będzie.
330
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- Hej! Wracaj!
- Cholera!
331
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Debilu.
332
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Chyba mamy problem, szefie.
333
00:24:59,040 --> 00:25:01,840
Słyszałaś, że Lawsonowie
chcą mnie wykończyć?
334
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
Jak?
335
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Stare wygi Colina.
336
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Nasłał szefa ministrów.
Nie wiem, co na niego ma.
337
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Na szefa ministrów też przyjdzie czas.
338
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
Może potrzeba zmiany w rządzie.
339
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Jestem miliarderką.
340
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
Po co mi władza, jeśli jej nie używam?
341
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Buduję infrastrukturę.
342
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
Droga i kopalnia złota.
343
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
Jest mała przeszkoda.
344
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
Nie będą zadowoleni,
więc czułabym się spokojniejsza,
345
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
gdybyś chronił moich ludzi na skarpie.
346
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
Spodziewam się reakcji Lawsonów.
347
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
Jak się ich pozbędziemy,
Farma Marianne będzie twoja.
348
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Ale masz nie pytać o moje interesy.
349
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Trzymaj.
350
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
Wrócił twój koleżka, Ethan.
351
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
Nie wiem, jak wam to przekazać.
352
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
Mama uruchomiła kopalnię złota
na Farmie Marianne,
353
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
bo zależy jej na infrastrukturze.
354
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
Użyje kopalni pod uran.
355
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
Tu nie ma uranu.
356
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
Będzie go wzbogacać.
357
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Sprzedając wzbogacony uran,
358
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
płacą ci za wzięcie
odpadów radioaktywnych.
359
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
Na tej ziemi można je zakopać,
przechować albo ukryć.
360
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
Kopalnia to przykrywka.
361
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Przerabia stare szyby
na podziemne magazyny,
362
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
żeby na stałe tu przechowywać
odpady radioaktywne.
363
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
Wystarczy bąknąć, że na Marianne
występuje promieniowanie...
364
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
I nikt nie kupi naszego bydła.
365
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
Mama chce się pozbyć Lawsonów.
366
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
I jest gotowa zatruć ziemię.
367
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Wiem, ile Marianne
znaczy dla ciebie i Suse.
368
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Musisz o tym pamiętać
przez wzgląd na Susie.
369
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
Pobudka, kochasiu.
370
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
Marsh, chciałam...
371
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Wiesz, że kocham Sharnie.
372
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
Dziwne, bo zawsze miałem problem...
373
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Jak to się nazywa? Bliskość?
374
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
Dopóki jej nie poznałem.
375
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Nie lubiłem, jak ktoś mnie dotykał.
376
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Ufałem ci.
377
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
Kumplowaliśmy się.
378
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Serio.
379
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Zrobiłeś mnie w chuja.
380
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
I to porządnie.
381
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Przepraszam, Rich.
382
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
Nie ma sprawy.
383
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
Nie przejmuj się.
384
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
Chcesz wiedzieć, dokąd jedziemy?
385
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Ku przeznaczeniu.
386
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Bo jestem bohaterem.
387
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
A ty kundlem, który zdechnie.
388
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Nie!
- Hej, Colin!
389
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
Co jest?
390
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
Masz problem na swojej farmie.
391
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
Strzelano do Deziego na Marianne.
392
00:29:26,120 --> 00:29:27,039
Dobra.
393
00:29:27,040 --> 00:29:29,879
Mam tu swoich ludzi.
394
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
Wszyscy tu są, dobra?
395
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
Pamiętasz, jak wyglądali, Dezi?
396
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
- No byli biali.
- Dobra.
397
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
- Dobra.
- ANFO napisane na autach.
398
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
Materiały wybuchowe. Górnicy.
399
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- Sandra Kirby.
- No.
400
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
Gdzie to było, Dezi?
401
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Tam, gdzie zginął pana syn.
402
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
Obok miejsca żalu.
403
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- Święta ziemia.
- Co Kirby tam robi?
404
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Chce wybudować drogę.
405
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
Powiedziałem Keeley, żeby ją przesunąć.
406
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
Sandra...
407
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
nie zrobi objazdu wokół miejsca żalu.
408
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
Wysadzi je.
409
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
Lachie Kirby był u mojego brata.
410
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
Sandra będzie transportować
odpady jądrowe przez port.
411
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
A drogą, którą buduje na Marianne,
412
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
będzie przewozić odpady do kopalni.
413
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
Chce zamienić moją ziemię
w składowisko odpadów?
414
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
Nic o tym nie wspominała.
415
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Wujku, święte miejsce wpisano do rejestru?
416
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
Nie. On zablokował pomysł.
417
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
Teraz można to zrobić,
418
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
żeby go nie tknęła.
419
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
Poprzemy pomysł, prawda, Colin?
420
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Trzeba tam jechać i ją powstrzymać.
421
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Chwila.
422
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Już ja go znam.
423
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
Ustalmy warunki.
424
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Mogę złożyć roszczenie do miejsca żalu
i przerwać budowę drogi,
425
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
bo wy nie możecie. Potrzebujecie mnie.
426
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
Czego chcesz, Bryce?
427
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
Ziemi wokół rzeki.
428
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
Koniec odgradzania jej bramą.
429
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Oficjalnie do nas wróci.
430
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
No więc?
431
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Tato, to tylko 300 akrów.
432
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Jezu. Tak. Umowa stoi, wujku.
433
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
Nie będzie bramy.
434
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
Możecie się tam przenieść.
Ziemia jest wasza.
435
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
Wszyscy zadowoleni? Coś jeszcze?
436
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
Do roboty.
437
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
- Jedźmy.
- Dobra.
438
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Zatankuj wozy. Strzelby na pace.
439
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Dobra. Chodź ze mną.
440
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
- Szybko!
- Zbieramy się!
441
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Powstrzymamy drani.
442
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Chodź, Bryce.
443
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Jedź.
444
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Wezmę helikopter. Jedź dalej.
445
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Dziadku.
446
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
Uważaj!
447
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
Rich, nie!
448
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Słuchaj, muszę ci coś powiedzieć.
449
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Ale, Graham...
450
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Wiem.
451
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Dan.
452
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Wiem.
453
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Chciałam go przestraszyć.
454
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Potem zostawiłam go na śmierć.
455
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
Nie proszę, żebyś mi wybaczył.
456
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Ale wybacz mi śmierć Susie.
457
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Bo czuję...
458
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
że się do tego przyczyniłam.
459
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
I karma wróciła.
460
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
Bardzo...
461
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- przepraszam.
- Już dobrze.
462
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Już się nie obwiniaj.
463
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
Wybacz, że byłem nieobecny.
464
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Może by do tego nie doszło, gdybym...
465
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
Co zrobimy?
466
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
Nic nie musimy.
467
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
- Dobra.
- Nie.
468
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
W porządku.
469
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Po kolei.
470
00:34:53,480 --> 00:34:54,679
Gdzie kluczyk?
471
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
W twojej dupie.
472
00:35:01,320 --> 00:35:02,200
No.
473
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Koleżko.
474
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Twój ciulowy wnuk
475
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
obiecał mi i mojej pannie w chuj kasy.
476
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
Może i jest z niego kłamliwa pizda,
ale wiem, że ty się wypłacisz...
477
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
bo jesteś człowiekiem honoru.
478
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
I musisz spłacić rodzinne długi.
479
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
Co Miller tu robi?
480
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Graham.
481
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
Specjaliści badają teren
na zlecenie Sandry Kirby
482
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
w związku z wydobyciem,
więc ma do tego prawo.
483
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
Co tu robisz?
484
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Sandra uważa, że Lawsonowie
mają skłonności do agresji.
485
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Stanowię ochronę.
486
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Spodziewałem się,
że twój stary też dołączy.
487
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Tak...
488
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
jest w drodze.
489
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
Naprawdę mi się to podoba.
490
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
Jak myślisz, staruszku?
491
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
Otworzysz sejf?
492
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Odwal się, kanalio.
493
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
Kanalio.
494
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
Ojczym mnie tego nauczył.
495
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Kurwa. Wytrzymały skurczybyk.
496
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
Twardy jest, nie?
497
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Poderżnę ci gardło, psie.
498
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
W szufladzie.
499
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
Górna szuflada.
500
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Kocha cię.
501
00:37:40,760 --> 00:37:42,000
Kocha.
502
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Dzięki.
503
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
Bardzo.
504
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Przepraszam.
505
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
Nie przejmuj się.
506
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Wujku, to oni.
507
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
Wy!
508
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Oddajcie detonator!
509
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
To teren prywatny.
510
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
Nasza ziemia.
511
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Opuść broń, baranie.
512
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Rzuć broń, Brannock.
513
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
Rzucaj!
514
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
Rzuć broń!
515
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Jest tam 35 000 dolarów.
516
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
W gotówce.
517
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
Biżuteria mojej matki warta 20 000.
518
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Weź i idź sobie.
519
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
A ten mniejszy sejf?
520
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Co tam jest?
521
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Nic.
522
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
Podaj, kurwa, kod.
523
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Weź, co jest, i idź.
524
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
Zabiję go.
525
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
Nie zabijesz.
526
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
Tak myślisz?
527
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
Co zrobisz?
528
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
Zabijesz nas?
529
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Kurwa.
530
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
Co ty na to?
531
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
Zostaw go!
532
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- Zostaw!
- To może tak?
533
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Wystarczy tego.
534
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
Zostaw go!
535
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
Otworzy sejf.
536
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
Otworzy!
537
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Nic ci nie będzie.
538
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Zabiję gnoja, jak nie opuści broni.
539
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Idźcie.
540
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Będziesz musiał nas zabić.
541
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Cholera.
542
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
Padnij!
543
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
Cholera!
544
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
Kurwa!
545
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Otwieraj.
546
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
Co tam, kurwa, było?
547
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
Wujku!
548
00:42:08,640 --> 00:42:09,479
Wujku!
549
00:42:09,480 --> 00:42:11,719
- Weź go!
- Za auto z nim!
550
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
- Dezi, zostań z nim.
- Hej!
551
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
Wujku! Postrzelono go.
552
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
Marshall! Przestań!
553
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
Ej! Spójrz na mnie!
554
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
Marsh!
555
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
Spójrz na mnie!
556
00:42:32,960 --> 00:42:35,240
Nie jesteś mordercą.
557
00:42:36,520 --> 00:42:37,760
Dawaj!
558
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Cholera.
559
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Przepraszam.
560
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Wybacz.
- Nie szkodzi.
561
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
Nie!
562
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
Nie. Dziadku.
563
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Nie.
- Też w tym siedzi.
564
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- Nic nie wiedziała.
- Popatrz.
565
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Cały czas robili cię w konia.
566
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Campbell.
567
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
Nie.
568
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
Proszę cię, nie.
569
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- To pasożyt.
- Nie.
570
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
Pierdolę was!
571
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
Mój biedny kraj.
572
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Cholera.
573
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
O cholera.
574
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
Nie. Wujku!
575
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Kurwa.
576
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
Nolan!
577
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
Dawaj, chuju.
578
00:43:57,160 --> 00:43:58,839
- Oszukali cię.
- Błagam.
579
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
- Oszukali.
- Błagam cię.
580
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Proszę.
581
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Marshall.
582
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Puść ją, proszę.
583
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Chodź.
584
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Dobry chłopak.
585
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Zostań.
586
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
Nie mogę, Marsh.
587
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Kocham cię.
588
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
Ty mnie też, prawda?
589
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
Rich leży tam martwy.
590
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
Zginął. Nie proś, żebym została.
591
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
Nie mogę patrzeć,
jak zamieniasz się w dziadka.
592
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
Tak się nie stanie.
593
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
Naprawdę.
594
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Sharnie.
595
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Wracam do domu.
596
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
Nie ma co walczyć z losem.
597
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
Nie. Sharnie. Może być inaczej.
598
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
Naprawdę.
599
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Weź to, Marsh.
600
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Proszę cię.
601
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Marsh, weź naszyjnik.
602
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
Niczego nie zleciłam Millerowi.
603
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
To kto podłożył materiały wybuchowe?
604
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
I chce składować odpady?
605
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
Mam prawo używać portu
nie tylko do transportu bydła.
606
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
W takim razie możesz przyjechać
607
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
i wyjaśnić to ludziom.
608
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Chętnie, ale lecę do Singapuru.
609
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Jeśli Miller przeżyje,
poniesie konsekwencje.
610
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
Dlatego cię zarekomenduję
611
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
jako p.o. prezesa Federacji.
612
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
A może nie chcę?
613
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Nolan, zaliczyliśmy wpadkę,
614
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
ale nie daj się wciągnąć w tę politykę.
615
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
Teren jest twój, jeśli chcesz.
616
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
Możesz o tym decydować?
617
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
Żegnaj, Sandra.
618
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Wujku.
619
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Jesteś cały?
620
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Żyję. Nie martw się.
621
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
Ta Sandra Kirby.
622
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
Odebrała nam coś cennego.
623
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Ale my mamy dobrą pamięć.
624
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
Jak Boga kocham.
625
00:49:44,520 --> 00:49:47,640
Wydobrzeję.
626
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
O mnie się nie martw. Spójrz na niego.
627
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
Strzelił do głupka jak do bizona.
628
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
Co myślisz, wujku?
629
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
No.
630
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
Wyjeżdżasz?
631
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
Nie mogę zostać.
632
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Tak się umawialiśmy...
633
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
ale to nie moje miejsce.
634
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Powodzenia.
635
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
Farma jest w dobrych rękach.
636
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Pa, dziadku.
637
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
Dom jest wasz.
638
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
Twój i Grahama.
639
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}DANIEL THOMAS LAWSON
UKOCHANY SYN – W NASZYCH SERCACH
640
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Napisy: Joanna Kazimierczak