1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Esta terra é o que fazemos dela. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Somos família. E preciso que lutem por isso. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Foi sorte o Colin não ter entrado. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 Porque a arma que ele traz não é só para exibir. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 É para quê? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Para matar cobras. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 Miller, tenho áreas de quarentena preparadas. Queres falir-me? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 Reter o nosso gado e fazer-nos perder dinheiro? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Quando isto acabar, vou atrás de ti. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 Via-te como meu mano. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 Lixaram-me, apunhalaram-me pelas costas. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 A Sandra Kirby pagou a minha fiança. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 E disse-me que o Dan lhe ia vender a Marianne. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 Quando voltar, tu e o meu irmão saem. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 Corro-vos daqui a tiro! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Ela parece pensar que pode ter havido dedo na morte dele. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 Eu vi tudo. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Mantém-nos longe ou estás feita. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 É um lugar triste. Aconteceram lá coisas más. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Tens de sentir a terra para que a terra te conheça a ti. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 Uma antiga mina. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Tem a infraestrutura necessária. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 Há alternativas melhores. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 Não em terras dos Lawsons, pois não? Quero aquela. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 Deixas a Sandra fazer um porto nos teus terrenos? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 Ela vai fazer uma estrada ao longo da Marianne. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 Vossa propriedade, vosso problema. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 O Marshall veio visitar-te? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 Não. O riquinho deixou-me a morrer. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 A Sharnie está morta. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 Com quem estás metido agora? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Com o Campbell Miller. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Sai daqui. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 Anda! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - Marshall! - Ai é? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 Marshall! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Susie! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 Susie! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Mãe. 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 Deixa-o! Marshall! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 Parem com isso! Já chega! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 Susie! Larga! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Salvai-me, 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 pois as águas chegaram à minha alma. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 Águas profundas, onde não tenho pé. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Lembrem-se de que as águas recuam 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 e a terra tem de ser refeita. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Emily! 49 00:03:16,560 --> 00:03:18,319 Baixa essa espingarda! 50 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Pousa-a! 51 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 Não a trará de volta. 52 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Nada o fará. 53 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 Não consigo estar aqui. 54 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Olá. 55 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Talvez seja tempo de parares, filho. 56 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 Diz a porra do alcoólico. 57 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 Sim. 58 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Escuta-me, Marshall. 59 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 A culpa de a Susie ter morrido não foi tua. 60 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 Então, foi de quem? 61 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 Sou um monte de merda como tu! 62 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Ora, pá. 63 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 Não é verdade. Tu és boa pessoa. 64 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Cala-te. 65 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Vem até à fogueira. 66 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 Vamos ultrapassar isto, mas juntos, está bem? 67 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 Não. 68 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Eu estou aqui. 69 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Tu estás em casa. 70 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Tens de olhar por aquele rapaz. 71 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - Vai precisar de ajuda. - Sim. 72 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 Sim. 73 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Vamos matar aquele touro os dois. 74 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 Não. 75 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 Deixa isso para a Em. 76 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Estiveste tão pouco tempo com ela, 77 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 mas eu via quão especial ela era. 78 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Coitada da família. 79 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 Pelo que me disseste, 80 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 ela era a única a mantê-los unidos. 81 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 A única esperança deles. 82 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 E agora morreu. 83 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 E então? 84 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 É uma tragédia para eles. 85 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Agora que ela morreu, estão destroçados e podes... 86 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - Podes explorar as fraquezas? - Não quis dizer isso. 87 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Ela... Ela está morta e tu só vês uma oportunidade. 88 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 Sabes porque é que eu amava a Susie Lawson? 89 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Porque ela era o oposto de ti. 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Queres falar sinceramente, rapaz? 91 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Ela ter-te-ia arruinado. 92 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Viste como é o traste patético do pai dela. 93 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Tu serias igual. 94 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Um homem fraco, dominado por uma mulher forte. 95 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Achas que sou fraco, mas eu tenho-te observado. 96 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 A ouvir, a aprender. 97 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Cuidado, filho. 98 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Tem tu cuidado, mãe. 99 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Reunião na segunda-feira. 100 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 E depois fazemos uma na quinta-feira. 101 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 Às 15h30. 102 00:08:10,360 --> 00:08:14,320 Olá. Sabes aquele acordo que fizeste? 103 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 Não é bom. 104 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 Não é nada bom. 105 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Vai trazer 40 milhões para a nossa comunidade. 106 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 Só vamos deixar a Sandra passar nas nossas terras. 107 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 E a Estação Marianne? 108 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 Esse sítio não é da nossa conta. 109 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 Os Lawsons não importam. 110 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 Aquilo são terras nossas. 111 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 A estrada vai atravessar o Lugar Triste e uma área sagrada. 112 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 Que área sagrada? 113 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 Não sabes? 114 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 É uma área dos homens. 115 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Sabes o que lhe farão para lá construir a estrada. 116 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Tens de parar essa estrada. 117 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 O acordo já foi feito. 118 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Desfá-lo ou haverá grandes problemas. 119 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Está bem. 120 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Estou a avisar-te. 121 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Essa cerveja é minha. 122 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 A sério? 123 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 O que vais fazer? 124 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Desaparece, patego. - Patego? 125 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 Quem é que diz "patego", seu palhaço neandertal? 126 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Credo! 127 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Consegues fazer melhor. 128 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 Nathan! 129 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Levem-no. Está podre de bêbedo. 130 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 Sharnie? 131 00:10:19,080 --> 00:10:21,240 TERRITÓRIO 132 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 Qual é o teu problema? 133 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 Marshall? 134 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 A Susie está morta e eu... 135 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 Pensava que te tinha matado. 136 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Lamento muito. 137 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Estás um caco. 138 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 Como sabias onde me encontrar? 139 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Não sabia. 140 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Fui buscar uma garrafa para mim e o Rich. 141 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 Reataste com ele? 142 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Não. 143 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Só vou estar com ele uns dias. 144 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Vou sair daqui. 145 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Limpa-te. 146 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Espera, Sharnie. 147 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Pensei que estivesses morta 148 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 e que não te voltaria a ver. 149 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 Agora vais viver aqui? 150 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 Não consigo voltar para a Marianne. 151 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Lembro-me daquela menina... 152 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 ... que queria ser alguém no Top End. 153 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Superar todos. 154 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 Todos os que nos desprezavam. 155 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 Todos aqueles canalhas presunçosos. 156 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 Depois, casaste com um. 157 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 Veio a pequena Susie. 158 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 Puseste a tua máscara e esqueceste quem eras. 159 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Enganaste-te a pensar que fazias tudo aquilo pela tua filha. 160 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Nunca foi por ela, pois não? 161 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Percebes? 162 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Era tudo por ti. 163 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 Era a tua ambição. 164 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Até a tua filha o sabia. 165 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 A única forma de recuperares é manteres-te fiel a ti própria. 166 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 Assume aquela estação e lixa os canalhas dos Lawsons. 167 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 A Susie teria querido isso. 168 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}ÁREA DE QUARENTENA 169 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}É uma tramoia, não é? 170 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}Que tal esta acusação? 171 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}Quando acabar com ele, vou atrás de ti. 172 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}Qual dos teus amigos era? 173 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}A Transportadora Oscar Hillderman. 174 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Recusam entregar combustível. 175 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}Certo. E o pessoal da quarentena? 176 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}Não. O Miller também os controla. 177 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Recusam-se a acelerar seja o que for. Estamos bem fodidos. 178 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 Temos de tirar este gado daqui. 179 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 Gastamos balúrdios em feno. 180 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Graham, estás à escuta? 181 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Olá, pá. 182 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Parece que há alguém a atear fogos 183 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 ao longo da cerca a leste. 184 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Foda-se! 185 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 São seis meses de alimento a arder, pai. 186 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Sim. 187 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 Para a direita, pançudo! 188 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Foda-se! 189 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 Espera por mim! 190 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Malta... 191 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 Malta, estou a tentar apagá-lo. 192 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Trabalhas para o Miller? 193 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 O quê? Quem é esse? 194 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 "Quem é esse?" 195 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 Muito bem. 196 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 Fica no chão. 197 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Dá-lhe um recado meu. 198 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Se apanhar aqui mais algum de vocês, morre. 199 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 Ouviste? E mato-o também a ele. Percebido? 200 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 Não! Que porra? Não... 201 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 Não te atrevas! Não! 202 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 Merdoso! 203 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Pronto, pai. Está feito. 204 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 Maluco de merda! 205 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 Não me podem deixar aqui. Vou morrer! 206 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Devias ter pensado nisso antes de te meteres connosco. 207 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Ao menos deixem-me água. 208 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 Há um rio a uns 50 quilómetros 209 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 naquela direção. - Sim. 210 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 Estão a falar a sério? 211 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Atenção aos crocodilos. 212 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Há lá um sacana de cinco metros. 213 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Estão fodidos. Vão-se foder! 214 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 Começo a ficar farto destes cabrões. 215 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 Mas eles vão continuar a atacar. 216 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 Se queremos salvar a Marianne, 217 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 temos de atacar o Miller com tudo o que temos. 218 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 É a única forma de o conseguirmos. 219 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 É tudo ou nada. 220 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 Uma conversa sobre... 221 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Pronto. Obrigado. 222 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Obrigado. - Obrigada. 223 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Col. 224 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 As coisas azedaram com o Miller. Tenho de me livrar dele. 225 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Estás a falar com a pessoa errada. 226 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Disseste-nos que ia correr bem 227 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 e o Miller não seria presidente. 228 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 Não me lixes, Col. O teu filho embebedou-se e lixou tudo. 229 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 Envergonhou-nos a ambos. 230 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 Mas isto são coisas da pecuária. 231 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 Não posso ser visto a interferir. 232 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 Foi a pecuária que te pôs onde estás. 233 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 A minha família pôs-te onde estás. Nunca te esqueças. 234 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 És o ministro-chefe, nada mais. 235 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Escuta-me bem. 236 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 A Estação Marianne significa algo para as pessoas daqui. 237 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 E vais deixar aquele miserável do Campbell Miller destruir-nos. 238 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 Ele não se ficará por mim. 239 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 Vais estar na mira dele. 240 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 É por isso que tenho de cair nas boas graças dele. 241 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - Não o quero como inimigo. - E a mim, queres? 242 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 O que poderia eu fazer? 243 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Já ouviste falar de cucos-de-canal? 244 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 Aqueles pássaros grandes e cinzentos com bicos curvos. 245 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Migram para norte quando chegam as chuvas. 246 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Chamam-lhes pássaros da chuva porque, quando vemos um, 247 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 sabemos que haverá uma grande tempestade. 248 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 E esses... 249 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 ... pássaros não... 250 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 ... fazem ninho nem criam a prole. 251 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Invadem os ninhos de outros pássaros, põe os ovos e vão à vida deles. 252 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Acho que é porque, se ficassem num sítio... 253 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 ... viriam as tempestades e destruiriam tudo. 254 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Parece que andam sempre a fugir. 255 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Talvez se eles 256 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 ficassem num sítio 257 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 e deixassem as tempestades passar, pudessem fazer uma vida. 258 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 Nós podíamos fazer uma vida. 259 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 O Rich vai voltar esta noite. É melhor ires. 260 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Quero estar contigo. 261 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 ASSOCIAÇÃO PECUÁRIA T. N. 262 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Só tinhas de atear uns fogos. 263 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Sim. Miller. 264 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 Sim. 265 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Treta! Como? 266 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 Sim, vamos ver. Eu ligo-te. 267 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Vão começar a investigar-me por troca de marcas. 268 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Cancelar a minha marca. 269 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 Sabes o que significa? 270 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Significa que não posso vender o meu gado. Nada! 271 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 E se eu matar os Lawsons por ti? 272 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 Quando? 273 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 Está bem. 274 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Sim. - A Keeley está aqui. 275 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Já te ligo, Don. - Aquela estrada. 276 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 Não nos mostraste que ia passar pela Marianne. 277 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - Não é da vossa conta. - Não agrada aos anciãos. 278 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Dizem que vai atravessar um local sagrado. 279 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Ora essa! Os meus antropologistas validaram. 280 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 Não há documentação legal de qualquer local sagrado. 281 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 Não me importa o que dizem. 282 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Está lá. 283 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Obrigada, Sophie. 284 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 Há 100 quilómetros de escarpas impenetráveis 285 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 e o sítio por onde posso fazer uma estrada 286 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 é, afinal, um local sagrado. 287 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 Podemos meter advogados ao barulho. 288 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Ora! - Empatar tudo dez, 20 anos. 289 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 Não é necessário. 290 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 Onde? 291 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Aquele afloramento. 292 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 É um Lugar Triste antigo. 293 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 Já não vão lá, mas é sagrado. 294 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Área dos homens. 295 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 É um local sagrado há mais de 60 mil anos. 296 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Keels, estas lengalengas do teu povo 297 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 começam a testar a minha paciência. 298 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 E vocês tratarem a nossa terra como se fosse vossa testa a minha. 299 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 Tentámos que fosse reconhecida nos anos 90, 300 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 mas o Colin Lawson bloqueou. 301 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Subornou alguns anciãos. 302 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Vamos lá. 303 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 Nós pagamos mais. 304 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Diz o preço. 305 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 O tio Bryce não vai aceitar. 306 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Desviem a estrada. 307 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 Não posso desviar a estrada. 308 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Vamos lá, quanto? 309 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 Quer-me parecer que estou a ser manipulada. 310 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Confiei em ti. 311 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Levei o teu acordo avante. 312 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Metes-te connosco e teremos um problema muito sério. 313 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 Nolan, não temos gado tresmalhado aqui. 314 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 Posso mesmo entrar na Estação Marianne? 315 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 O Graham autorizou. 316 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 Disse que o nosso gado estava perto do rio. 317 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 O tanas! 318 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 EXPLOSIVOS 319 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 MINAS 320 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Olá, jovem. 321 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 O que estás a fazer? 322 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Nada. 323 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 És da Estação Marianne. 324 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Anda, nós levamos-te a casa. 325 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 Não sou da Estação Marianne. 326 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Só vim dar uma volta. 327 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Está bem, miúdo. 328 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - Volta aqui! - Merda! 329 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Idiota. 330 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Acho que temos um problema. 331 00:24:59,040 --> 00:25:01,840 Já sabes que os Lawsons estão a tentar enterrar-me? 332 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 Como? 333 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Os amigos do Colin. 334 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Está a usar o ministro-chefe. Deve saber podres dele. 335 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Os ministros-chefes não duram para sempre, Campbell. 336 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 Talvez seja hora de uma mudança de governo. 337 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Sou multimilionária. 338 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 De que adianta todo este poder se não o puder usar? 339 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Quero criar lá infraestruturas. 340 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 A estrada e a mina de ouro. 341 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 Há um problema para resolver. 342 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 Não vão ficar contentes, por isso, seria tranquilizador para mim 343 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 se pudesses estar a postos para proteger o meu pessoal na escarpa. 344 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 Imagino que os Lawsons se passem. 345 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 Quando eles forem à vida, a Estação Marianne é tua. 346 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Só peço que nunca faças perguntas sobre o meu negócio. 347 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Põe aqui. 348 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 O teu novo amigo do peito voltou, Ethan. 349 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 Não sei como vos dizer isto. 350 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 A mina de ouro que a minha mãe reabriu na Estação Marianne... 351 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 Ela quer a infraestrutura. 352 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 A mina é fachada para urânio. 353 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 Não há aqui urânio. 354 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 Não vai minar, vai enriquecer. 355 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Vende-se o urânio enriquecido 356 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 e depois pagam-nos para receber o lixo radioativo. 357 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 Esta terra permite que seja enterrado, armazenado, escondido. 358 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 A mina de ouro é fachada. 359 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Ela vai converter os poços antigos em áreas de armazenagem 360 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 preparadas para armazenar lixo radioativo para sempre na vossa terra. 361 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 À mínima suspeita de radiação na Marianne... 362 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 E ninguém comprará o nosso gado. 363 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 A minha mãe quer os Lawsons daqui para fora. 364 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 Para tal, vai envenenar os terrenos. 365 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Sei o quanto a Marianne significava para si e para a Suse. 366 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Tem de a manter, pela Susie. 367 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 Toca a acordar, pinga-amor. 368 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 Marsh, eu ia... 369 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Sabes que eu amo a Sharnie. 370 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 É estranho porque sempre tive problemas com... 371 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Qual é o termo? Intimidade? 372 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 Até a conhecer. Sim. 373 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Nunca gostei que me tocassem. 374 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Eu confiava em vocês. 375 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 Eras o meu compincha. 376 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Eras o meu compincha. 377 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Lixaste-me. 378 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 Sim, lixaste-me. 379 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Desculpa, Rich. 380 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Não. Não há crise. 381 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 Não te rales com isso. 382 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 Queres saber aonde vamos? 383 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 Destino, é para lá. 384 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Porque eu sou o herói. 385 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 E tu és o rafeiro que morre. 386 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Nol. - Colin! 387 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 O que foi? 388 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 Tens um problema grave na tua estação. 389 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 Este rapaz, o Dezi, foi alvejado na Marianne. 390 00:29:26,120 --> 00:29:27,039 Está bem. 391 00:29:27,040 --> 00:29:29,879 Pronto. Todos os nossos homens estão aqui. 392 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 Não falta ninguém. 393 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 Lembras-te de como eles eram, Dezi? 394 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - Não sei. Eram brancos. - Calma. 395 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - Certo. - Tinham A-N-F-O nos carros. 396 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 ANFO. São explosivos. Mineiros. 397 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - A Sandra Kirby. - Sim. 398 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 Onde foi isso, Dezi? 399 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Perto de onde o seu filho morreu. 400 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 Perto daquele Lugar Triste. 401 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - É um local sagrado. - O que fazia a Kirby lá? 402 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Quer fazer uma estrada por lá. 403 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 Eu disse à Keeley: "Não. Desviem essa estrada." 404 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 A Sandra não vai... 405 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 Ela não vai fazer a estrada à volta do Lugar Triste. 406 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 Vai mandá-lo pelos ares. 407 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Estive com o Lachie Kirby na casa do meu irmão. 408 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 A Sandra Kirby vai transportar resíduos nucleares pelo teu porto. 409 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 E a estrada que está a construir, 410 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 vai usá-la para os transportar para armazenagem na mina. 411 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 Quer transformar as minhas terras numa lixeira nuclear? 412 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 Ela nunca falou em resíduos nucleares. 413 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Tio, aquele local sagrado ainda está registado, certo? 414 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 Não. Este tipo bloqueou tudo. 415 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 Mas podem registá-lo agora 416 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 para ela não lhe tocar. 417 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 Desta vez, não nos vamos opor. Certo, Colin? 418 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Temos de ir lá já e impedi-la. 419 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Espera. 420 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Eu conheço este tipo. 421 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 Precisamos de garantias. 422 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Posso reivindicar aquele local sagrado e acabar de vez com a estrada, 423 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 porque tu não podes. Precisas de mim. 424 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 O que queres, Bryce? 425 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 Toda aquela terra junto ao rio. 426 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 Nada de portões fechados. Nada de nada. 427 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Volta para nós. Oficialmente. 428 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 Então? 429 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Pai, são só 120 hectares. 430 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Credo! Sim. Negócio fechado. 431 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 Nada de portões fechados. 432 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 Está bem? Podem entrar quando quiserem. É vossa. 433 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 Estão todos contentes? Mais nada? 434 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 Vamos. 435 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - Sim, vamos. - Certo. 436 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Abastece os carros. Há armas lá atrás. 437 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Vocês, venham comigo. 438 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - Vão! - Toca a andar! 439 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Vamos deter os sacanas. 440 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Vamos, Bryce. 441 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Arranca. 442 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Pronto. Vou levar o helicóptero. Sigam. 443 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Avô. 444 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 Cuidado! 445 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 Rich, não! 446 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Ouve, há algo que preciso de te dizer. 447 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Mas, Graham... 448 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Eu sei. 449 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 O Dan. 450 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Eu sei. 451 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Eu só o queria assustar. 452 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Ao fazê-lo, deixei-o a morrer. 453 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 Não peço o teu perdão por isso. 454 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Mas preciso do teu perdão pela Susie. 455 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Porque sinto que... 456 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 Sinto que comecei isto tudo. 457 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 E a consequência foi essa. 458 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 E eu... 459 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - Lamento muito. - Está bem. 460 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Podes ficar em paz com isso. 461 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 Lamento não ter estado lá para ti, Em. 462 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Talvez não tivesse acontecido se eu lá estivesse... 463 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 O que fazemos? 464 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 Não temos de fazer nada. 465 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - Está bem. - Não. 466 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 Muito bem. 467 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Uma coisa de cada vez. 468 00:34:53,480 --> 00:34:54,679 A chave daquilo? 469 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 Está no teu cu. 470 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 Pois. 471 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Olá, amigo. 472 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Muito bem, o teu neto imbecil 473 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 prometeu à minha miúda e a mim um monte de dinheiro. 474 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 E ele pode ser um aldrabão, mas sei que tu pagas, 475 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 porque és um homem honrado. 476 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 E preciso que pagues as dívidas da família. 477 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 O que faz o Miller ali? 478 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Graham. 479 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 A Sandra Kirby trouxe especialistas para examinarem este local 480 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 por causa das atividades mineiras. É um direito dela. 481 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 O que fazes tu aqui? 482 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Ela acha que os Lawsons têm fama de serem violentos. 483 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Vim para prevenir isso. 484 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Contava que o teu pai viesse contigo hoje, Graham. 485 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Pois, bem... 486 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 ... ele está a caminho. 487 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 Eu gosto mesmo desta merda. 488 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 O que achas, velhote? 489 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 Vais abrir os cofres? 490 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Desaparece, ratazana. 491 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Ratazana. 492 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 Olha, o meu padrasto ensinou-me esta. 493 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Foda-se! És um sacana rijo, não és? 494 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 Ele é rijo, não é? 495 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Vou cortar-te a goela, rafeiro. 496 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 Está na gaveta. 497 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 Na gaveta de cima. 498 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Ele adora-te. 499 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 Ele adora-te. 500 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Obrigado. 501 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 Muito obrigado. 502 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Desculpa. 503 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 Não importa. 504 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Tio, são eles. 505 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 Vocês! 506 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Passem o detonador para cá! 507 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 Estás em propriedade alheia. 508 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 Esta terra é nossa. 509 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Baixa a arma, imbecil. 510 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Larga a arma, Brannock. 511 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 Larga-a! 512 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 Larga a arma! 513 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Estão aí 35 mil. 514 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 Dinheiro vivo. 515 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 As joias da minha mãe, são mais 20 mil. 516 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Leva-as e vai-te embora. 517 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 E o cofre mais pequeno? 518 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 O que tem o pequeno? 519 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Nada. 520 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 Qual é a porra do código? 521 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Leva o que tens e vai-te embora. 522 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 Eu mato-o. 523 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 Não matas nada. 524 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 Achas que não? 525 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 O que vais fazer? 526 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 Matar-nos a todos? 527 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Foda-se! 528 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Que tal? 529 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 Deixa-o! 530 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - Deixa-o! - Que tal? 531 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Basta. 532 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 Deixa-o! 533 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 Ele abre-o. 534 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 Ele abre-o! 535 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Vais ficar bem. 536 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Vou matar este canalha se ele não baixar aquela arma. 537 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Venham. 538 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Vais ter de nos matar. 539 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Merda! 540 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 Baixa-te! 541 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 Merda! 542 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 Foda-se! 543 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Abre isso outra vez. 544 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 Que porra tinha dentro? 545 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 Tio! 546 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 Tio! 547 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - Puxem-no para aqui! - Aqui atrás. 548 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 Dezi, fica com ele. 549 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 Tio! Ele foi atingido. 550 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 Marshall! Para! 551 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 Olha para mim! 552 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 Marsh! 553 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 Olha para mim! 554 00:42:32,960 --> 00:42:35,240 Não és um assassino. 555 00:42:36,520 --> 00:42:37,760 Dá cá isso! 556 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Merda! 557 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Desculpa. 558 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Desculpa. - Estás bem. 559 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 Não! 560 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 Não. Avô. 561 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Não! - Ela estava metida nisto. 562 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - Nada disso. - Olha para ela. 563 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Têm-te manipulado desde o início. 564 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Campbell. 565 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 Não faças isso. 566 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 Não, por favor. 567 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - Ela é um parasita. - Não. 568 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 Fodam-nos a todos! 569 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 A minha pobre terra. 570 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Merda! 571 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 Merda! 572 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 Não. Vamos lá, tio! Tio! 573 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Foda-se! 574 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 Nolan! 575 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 Desafio-te, miserável. 576 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - Manipularam-te. - Imploro-te. 577 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - Manipularam-te. - Estou a implorar. 578 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Por favor. 579 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Marshall. 580 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Deixa-a ir. 581 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Vem cá. 582 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Portaste-te bem. 583 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Por favor, fica. 584 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 Não posso, Marsh. 585 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Eu amo-te. 586 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 Tu amas-me, não amas? 587 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 O Rich está morto lá dentro, Marsh. 588 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 Morreu. Não me podes pedir para ficar. 589 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 Não consigo ver-te a transformares-te no teu avô. 590 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 Não transformarei. 591 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 Não transformarei. 592 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Sharnie. 593 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Vou para casa. 594 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 Não mudamos quem somos. 595 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 Não, Sharnie. Podemos mudar as coisas. 596 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 Podemos. 597 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Toma, Marsh. 598 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 Por favor. 599 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Marsh, toma o colar. 600 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 O Campbell Miller não estava às minhas ordens. 601 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 Certo. Então, quem pôs os explosivos naquela gruta? 602 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 E vais despejar resíduos nucleares aqui? 603 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 Eu posso usar o porto e a estrada para mais do que gado. 604 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 Sim, e também podes vir aqui 605 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 explicar isso às pessoas. 606 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Até ia, mas vou a caminho de Singapura. 607 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Se o Miller sobreviver, sofrerá todas as consequências dos seus atos. 608 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 É por isso que te vou propor 609 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 para presidente interino da Associação Pecuária. 610 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 Quem disse que quero? 611 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Nolan, tivemos um revés, 612 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 mas não deixes que as politiquices te distraiam. 613 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 O território é teu se ainda o quiseres. 614 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 Não sabia que era teu para dar. 615 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 Adeus, Sandra. 616 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Tio. 617 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 Estás bem? 618 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Ainda cá estou. Não te preocupes. 619 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 A malta da Sandra Kirby... 620 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 Ela tirou-nos algo precioso. 621 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Mas a nossa memória é longa. 622 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 É bem verdade. 623 00:49:44,520 --> 00:49:47,640 Vou ficar bem, não se preocupem. 624 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 Não se preocupem comigo. Deviam ter visto este. 625 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 Matou aquele palerma como matou o búfalo. 626 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 O que achas, tio Bryce? 627 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 Sim. 628 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 Vais-te embora? 629 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 Não posso ficar. 630 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Sei que o acordo era esse... 631 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 ... mas o meu lugar não é aqui. 632 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Boa sorte. 633 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 Isto ficará em boas mãos. 634 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Adeus, avô. 635 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 A casa grande é tua. 636 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 É tua e do Graham. 637 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}AQUI JAZ DANIEL THOMAS LAWSON PARA SEMPRE NOS CORAÇÕES 638 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Legendas: Hernâni Azenha