1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Esta terra é o que fazemos dela.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Somos família.
E preciso que lutem por isso.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Foi sorte o Colin não ter entrado.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
Porque a arma que ele traz
não é só para exibir.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
É para quê?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Para matar cobras.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
Miller, tenho áreas de quarentena
preparadas. Queres falir-me?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
Reter o nosso gado
e fazer-nos perder dinheiro?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Quando isto acabar, vou atrás de ti.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
Via-te como meu mano.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Lixaram-me, apunhalaram-me pelas costas.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
A Sandra Kirby pagou a minha fiança.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
E disse-me que o Dan
lhe ia vender a Marianne.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
Quando voltar, tu e o meu irmão saem.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
Corro-vos daqui a tiro!
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Ela parece pensar
que pode ter havido dedo na morte dele.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Eu vi tudo.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Mantém-nos longe ou estás feita.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
É um lugar triste.
Aconteceram lá coisas más.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Tens de sentir a terra
para que a terra te conheça a ti.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
Uma antiga mina.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Tem a infraestrutura necessária.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
Há alternativas melhores.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
Não em terras dos Lawsons, pois não?
Quero aquela.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
Deixas a Sandra fazer um porto
nos teus terrenos?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
Ela vai fazer uma estrada
ao longo da Marianne.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
Vossa propriedade, vosso problema.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
O Marshall veio visitar-te?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
Não. O riquinho deixou-me a morrer.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
A Sharnie está morta.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
Com quem estás metido agora?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Com o Campbell Miller.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Sai daqui.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
Anda!
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- Marshall!
- Ai é?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
Marshall!
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
Susie!
38
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
Susie!
39
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Mãe.
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
Deixa-o! Marshall!
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
Parem com isso! Já chega!
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
Susie! Larga!
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Salvai-me,
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
pois as águas chegaram à minha alma.
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
Águas profundas, onde não tenho pé.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Lembrem-se de que as águas recuam
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
e a terra tem de ser refeita.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Emily!
49
00:03:16,560 --> 00:03:18,319
Baixa essa espingarda!
50
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
Pousa-a!
51
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
Não a trará de volta.
52
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Nada o fará.
53
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
Não consigo estar aqui.
54
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Olá.
55
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Talvez seja tempo de parares, filho.
56
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
Diz a porra do alcoólico.
57
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
Sim.
58
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Escuta-me, Marshall.
59
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
A culpa de a Susie ter morrido
não foi tua.
60
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
Então, foi de quem?
61
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
Sou um monte de merda como tu!
62
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Ora, pá.
63
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
Não é verdade. Tu és boa pessoa.
64
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Cala-te.
65
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Vem até à fogueira.
66
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Vamos ultrapassar isto,
mas juntos, está bem?
67
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
Não.
68
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Eu estou aqui.
69
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Tu estás em casa.
70
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Tens de olhar por aquele rapaz.
71
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- Vai precisar de ajuda.
- Sim.
72
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
Sim.
73
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Vamos matar aquele touro os dois.
74
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
Não.
75
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
Deixa isso para a Em.
76
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Estiveste tão pouco tempo com ela,
77
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
mas eu via quão especial ela era.
78
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Coitada da família.
79
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
Pelo que me disseste,
80
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
ela era a única a mantê-los unidos.
81
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
A única esperança deles.
82
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
E agora morreu.
83
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
E então?
84
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
É uma tragédia para eles.
85
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Agora que ela morreu,
estão destroçados e podes...
86
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- Podes explorar as fraquezas?
- Não quis dizer isso.
87
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Ela... Ela está morta
e tu só vês uma oportunidade.
88
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
Sabes porque é que eu amava
a Susie Lawson?
89
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Porque ela era o oposto de ti.
90
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Queres falar sinceramente, rapaz?
91
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Ela ter-te-ia arruinado.
92
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Viste como é
o traste patético do pai dela.
93
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
Tu serias igual.
94
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Um homem fraco,
dominado por uma mulher forte.
95
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Achas que sou fraco,
mas eu tenho-te observado.
96
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
A ouvir, a aprender.
97
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Cuidado, filho.
98
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Tem tu cuidado, mãe.
99
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Reunião na segunda-feira.
100
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
E depois fazemos uma na quinta-feira.
101
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
Às 15h30.
102
00:08:10,360 --> 00:08:14,320
Olá. Sabes aquele acordo que fizeste?
103
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
Não é bom.
104
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
Não é nada bom.
105
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Vai trazer 40 milhões
para a nossa comunidade.
106
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
Só vamos deixar
a Sandra passar nas nossas terras.
107
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
E a Estação Marianne?
108
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
Esse sítio não é da nossa conta.
109
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
Os Lawsons não importam.
110
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
Aquilo são terras nossas.
111
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
A estrada vai atravessar o Lugar Triste
e uma área sagrada.
112
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
Que área sagrada?
113
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
Não sabes?
114
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
É uma área dos homens.
115
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Sabes o que lhe farão
para lá construir a estrada.
116
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Tens de parar essa estrada.
117
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
O acordo já foi feito.
118
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
Desfá-lo ou haverá grandes problemas.
119
00:08:55,600 --> 00:08:56,480
Está bem.
120
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Estou a avisar-te.
121
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
Essa cerveja é minha.
122
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
A sério?
123
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
O que vais fazer?
124
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Desaparece, patego.
- Patego?
125
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
Quem é que diz "patego",
seu palhaço neandertal?
126
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Credo!
127
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Consegues fazer melhor.
128
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
Nathan!
129
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Levem-no. Está podre de bêbedo.
130
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
Sharnie?
131
00:10:19,080 --> 00:10:21,240
TERRITÓRIO
132
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
Qual é o teu problema?
133
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
Marshall?
134
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
A Susie está morta e eu...
135
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
Pensava que te tinha matado.
136
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Lamento muito.
137
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Estás um caco.
138
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
Como sabias onde me encontrar?
139
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
Não sabia.
140
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
Fui buscar uma garrafa para mim e o Rich.
141
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
Reataste com ele?
142
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Não.
143
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Só vou estar com ele uns dias.
144
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Vou sair daqui.
145
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Limpa-te.
146
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Espera, Sharnie.
147
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Pensei que estivesses morta
148
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
e que não te voltaria a ver.
149
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
Agora vais viver aqui?
150
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
Não consigo voltar para a Marianne.
151
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Lembro-me daquela menina...
152
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
... que queria ser alguém no Top End.
153
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Superar todos.
154
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
Todos os que nos desprezavam.
155
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
Todos aqueles canalhas presunçosos.
156
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
Depois, casaste com um.
157
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
Veio a pequena Susie.
158
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
Puseste a tua máscara
e esqueceste quem eras.
159
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Enganaste-te a pensar
que fazias tudo aquilo pela tua filha.
160
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Nunca foi por ela, pois não?
161
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
Percebes?
162
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Era tudo por ti.
163
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
Era a tua ambição.
164
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
Até a tua filha o sabia.
165
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
A única forma de recuperares
é manteres-te fiel a ti própria.
166
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
Assume aquela estação
e lixa os canalhas dos Lawsons.
167
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
A Susie teria querido isso.
168
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}ÁREA DE QUARENTENA
169
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}É uma tramoia, não é?
170
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}Que tal esta acusação?
171
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}Quando acabar com ele, vou atrás de ti.
172
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}Qual dos teus amigos era?
173
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}A Transportadora Oscar Hillderman.
174
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Recusam entregar combustível.
175
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}Certo. E o pessoal da quarentena?
176
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}Não. O Miller também os controla.
177
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Recusam-se a acelerar seja o que for.
Estamos bem fodidos.
178
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
Temos de tirar este gado daqui.
179
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
Gastamos balúrdios em feno.
180
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Graham, estás à escuta?
181
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Olá, pá.
182
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Parece que há alguém a atear fogos
183
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
ao longo da cerca a leste.
184
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Foda-se!
185
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
São seis meses de alimento a arder, pai.
186
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Sim.
187
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
Para a direita, pançudo!
188
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Foda-se!
189
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
Espera por mim!
190
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Malta...
191
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
Malta, estou a tentar apagá-lo.
192
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
Trabalhas para o Miller?
193
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
O quê? Quem é esse?
194
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
"Quem é esse?"
195
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
Muito bem.
196
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
Fica no chão.
197
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Dá-lhe um recado meu.
198
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Se apanhar aqui
mais algum de vocês, morre.
199
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
Ouviste? E mato-o também a ele. Percebido?
200
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
Não! Que porra? Não...
201
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
Não te atrevas! Não!
202
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
Merdoso!
203
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Pronto, pai. Está feito.
204
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
Maluco de merda!
205
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
Não me podem deixar aqui. Vou morrer!
206
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Devias ter pensado nisso
antes de te meteres connosco.
207
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Ao menos deixem-me água.
208
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
Há um rio a uns 50 quilómetros
209
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
naquela direção.
- Sim.
210
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
Estão a falar a sério?
211
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Atenção aos crocodilos.
212
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Há lá um sacana de cinco metros.
213
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Estão fodidos. Vão-se foder!
214
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
Começo a ficar farto destes cabrões.
215
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
Mas eles vão continuar a atacar.
216
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
Se queremos salvar a Marianne,
217
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
temos de atacar o Miller
com tudo o que temos.
218
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
É a única forma de o conseguirmos.
219
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
É tudo ou nada.
220
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
Uma conversa sobre...
221
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Pronto. Obrigado.
222
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Obrigado.
- Obrigada.
223
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Col.
224
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
As coisas azedaram com o Miller.
Tenho de me livrar dele.
225
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Estás a falar com a pessoa errada.
226
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Disseste-nos que ia correr bem
227
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
e o Miller não seria presidente.
228
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
Não me lixes, Col.
O teu filho embebedou-se e lixou tudo.
229
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
Envergonhou-nos a ambos.
230
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
Mas isto são coisas da pecuária.
231
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
Não posso ser visto a interferir.
232
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
Foi a pecuária que te pôs onde estás.
233
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
A minha família pôs-te onde estás.
Nunca te esqueças.
234
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
És o ministro-chefe, nada mais.
235
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Escuta-me bem.
236
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
A Estação Marianne significa algo
para as pessoas daqui.
237
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
E vais deixar aquele miserável
do Campbell Miller destruir-nos.
238
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
Ele não se ficará por mim.
239
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
Vais estar na mira dele.
240
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
É por isso que tenho de cair
nas boas graças dele.
241
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- Não o quero como inimigo.
- E a mim, queres?
242
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
O que poderia eu fazer?
243
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
Já ouviste falar de cucos-de-canal?
244
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
Aqueles pássaros grandes e cinzentos
com bicos curvos.
245
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Migram para norte quando chegam as chuvas.
246
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Chamam-lhes pássaros da chuva
porque, quando vemos um,
247
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
sabemos que haverá uma grande tempestade.
248
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
E esses...
249
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
... pássaros não...
250
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
... fazem ninho nem criam a prole.
251
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Invadem os ninhos de outros pássaros,
põe os ovos e vão à vida deles.
252
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Acho que é porque, se ficassem num sítio...
253
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
... viriam as tempestades
e destruiriam tudo.
254
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Parece que andam sempre a fugir.
255
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Talvez se eles
256
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
ficassem num sítio
257
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
e deixassem as tempestades passar,
pudessem fazer uma vida.
258
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
Nós podíamos fazer uma vida.
259
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
O Rich vai voltar esta noite.
É melhor ires.
260
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Quero estar contigo.
261
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
ASSOCIAÇÃO PECUÁRIA T. N.
262
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Só tinhas de atear uns fogos.
263
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Sim. Miller.
264
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
Sim.
265
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Treta! Como?
266
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
Sim, vamos ver. Eu ligo-te.
267
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Vão começar a investigar-me
por troca de marcas.
268
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Cancelar a minha marca.
269
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
Sabes o que significa?
270
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Significa que não posso vender
o meu gado. Nada!
271
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
E se eu matar os Lawsons por ti?
272
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
Quando?
273
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
Está bem.
274
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Sim.
- A Keeley está aqui.
275
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Já te ligo, Don.
- Aquela estrada.
276
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
Não nos mostraste
que ia passar pela Marianne.
277
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- Não é da vossa conta.
- Não agrada aos anciãos.
278
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Dizem que vai atravessar um local sagrado.
279
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Ora essa!
Os meus antropologistas validaram.
280
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
Não há documentação legal
de qualquer local sagrado.
281
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
Não me importa o que dizem.
282
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Está lá.
283
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Obrigada, Sophie.
284
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
Há 100 quilómetros
de escarpas impenetráveis
285
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
e o sítio por onde posso fazer uma estrada
286
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
é, afinal, um local sagrado.
287
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
Podemos meter advogados ao barulho.
288
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Ora!
- Empatar tudo dez, 20 anos.
289
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
Não é necessário.
290
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
Onde?
291
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Aquele afloramento.
292
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
É um Lugar Triste antigo.
293
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
Já não vão lá, mas é sagrado.
294
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Área dos homens.
295
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
É um local sagrado há mais de 60 mil anos.
296
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Keels, estas lengalengas do teu povo
297
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
começam a testar a minha paciência.
298
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
E vocês tratarem a nossa terra
como se fosse vossa testa a minha.
299
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
Tentámos que fosse reconhecida
nos anos 90,
300
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
mas o Colin Lawson bloqueou.
301
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Subornou alguns anciãos.
302
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Vamos lá.
303
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
Nós pagamos mais.
304
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Diz o preço.
305
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
O tio Bryce não vai aceitar.
306
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Desviem a estrada.
307
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
Não posso desviar a estrada.
308
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Vamos lá, quanto?
309
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
Quer-me parecer
que estou a ser manipulada.
310
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Confiei em ti.
311
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Levei o teu acordo avante.
312
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Metes-te connosco
e teremos um problema muito sério.
313
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Nolan, não temos gado tresmalhado aqui.
314
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
Posso mesmo entrar na Estação Marianne?
315
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
O Graham autorizou.
316
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
Disse que o nosso gado
estava perto do rio.
317
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
O tanas!
318
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
EXPLOSIVOS
319
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
MINAS
320
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Olá, jovem.
321
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
O que estás a fazer?
322
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Nada.
323
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
És da Estação Marianne.
324
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Anda, nós levamos-te a casa.
325
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
Não sou da Estação Marianne.
326
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Só vim dar uma volta.
327
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Está bem, miúdo.
328
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- Volta aqui!
- Merda!
329
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Idiota.
330
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Acho que temos um problema.
331
00:24:59,040 --> 00:25:01,840
Já sabes que os Lawsons
estão a tentar enterrar-me?
332
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
Como?
333
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Os amigos do Colin.
334
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Está a usar o ministro-chefe.
Deve saber podres dele.
335
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Os ministros-chefes
não duram para sempre, Campbell.
336
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
Talvez seja hora
de uma mudança de governo.
337
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Sou multimilionária.
338
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
De que adianta todo este poder
se não o puder usar?
339
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Quero criar lá infraestruturas.
340
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
A estrada e a mina de ouro.
341
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
Há um problema para resolver.
342
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
Não vão ficar contentes,
por isso, seria tranquilizador para mim
343
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
se pudesses estar a postos
para proteger o meu pessoal na escarpa.
344
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
Imagino que os Lawsons se passem.
345
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
Quando eles forem à vida,
a Estação Marianne é tua.
346
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Só peço que nunca faças perguntas
sobre o meu negócio.
347
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Põe aqui.
348
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
O teu novo amigo do peito voltou, Ethan.
349
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
Não sei como vos dizer isto.
350
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
A mina de ouro que a minha mãe reabriu
na Estação Marianne...
351
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
Ela quer a infraestrutura.
352
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
A mina é fachada para urânio.
353
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
Não há aqui urânio.
354
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
Não vai minar, vai enriquecer.
355
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Vende-se o urânio enriquecido
356
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
e depois pagam-nos
para receber o lixo radioativo.
357
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
Esta terra permite que seja enterrado,
armazenado, escondido.
358
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
A mina de ouro é fachada.
359
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Ela vai converter os poços antigos
em áreas de armazenagem
360
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
preparadas para armazenar lixo radioativo
para sempre na vossa terra.
361
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
À mínima suspeita de radiação na Marianne...
362
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
E ninguém comprará o nosso gado.
363
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
A minha mãe quer os Lawsons
daqui para fora.
364
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
Para tal, vai envenenar os terrenos.
365
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Sei o quanto a Marianne significava
para si e para a Suse.
366
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Tem de a manter, pela Susie.
367
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
Toca a acordar, pinga-amor.
368
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
Marsh, eu ia...
369
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Sabes que eu amo a Sharnie.
370
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
É estranho
porque sempre tive problemas com...
371
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Qual é o termo? Intimidade?
372
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
Até a conhecer. Sim.
373
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Nunca gostei que me tocassem.
374
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Eu confiava em vocês.
375
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
Eras o meu compincha.
376
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Eras o meu compincha.
377
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Lixaste-me.
378
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
Sim, lixaste-me.
379
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Desculpa, Rich.
380
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
Não. Não há crise.
381
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
Não te rales com isso.
382
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
Queres saber aonde vamos?
383
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Destino, é para lá.
384
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Porque eu sou o herói.
385
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
E tu és o rafeiro que morre.
386
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Nol.
- Colin!
387
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
O que foi?
388
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
Tens um problema grave na tua estação.
389
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
Este rapaz, o Dezi,
foi alvejado na Marianne.
390
00:29:26,120 --> 00:29:27,039
Está bem.
391
00:29:27,040 --> 00:29:29,879
Pronto. Todos os nossos homens estão aqui.
392
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
Não falta ninguém.
393
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
Lembras-te de como eles eram, Dezi?
394
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
- Não sei. Eram brancos.
- Calma.
395
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
- Certo.
- Tinham A-N-F-O nos carros.
396
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
ANFO. São explosivos. Mineiros.
397
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- A Sandra Kirby.
- Sim.
398
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
Onde foi isso, Dezi?
399
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Perto de onde o seu filho morreu.
400
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
Perto daquele Lugar Triste.
401
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- É um local sagrado.
- O que fazia a Kirby lá?
402
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Quer fazer uma estrada por lá.
403
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
Eu disse à Keeley:
"Não. Desviem essa estrada."
404
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
A Sandra não vai...
405
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
Ela não vai fazer a estrada
à volta do Lugar Triste.
406
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
Vai mandá-lo pelos ares.
407
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
Estive com o Lachie Kirby
na casa do meu irmão.
408
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
A Sandra Kirby vai transportar
resíduos nucleares pelo teu porto.
409
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
E a estrada que está a construir,
410
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
vai usá-la para os transportar
para armazenagem na mina.
411
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
Quer transformar as minhas terras
numa lixeira nuclear?
412
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
Ela nunca falou em resíduos nucleares.
413
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Tio, aquele local sagrado
ainda está registado, certo?
414
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
Não. Este tipo bloqueou tudo.
415
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
Mas podem registá-lo agora
416
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
para ela não lhe tocar.
417
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
Desta vez, não nos vamos opor.
Certo, Colin?
418
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Temos de ir lá já e impedi-la.
419
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Espera.
420
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Eu conheço este tipo.
421
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
Precisamos de garantias.
422
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Posso reivindicar aquele local sagrado
e acabar de vez com a estrada,
423
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
porque tu não podes. Precisas de mim.
424
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
O que queres, Bryce?
425
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
Toda aquela terra junto ao rio.
426
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
Nada de portões fechados. Nada de nada.
427
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Volta para nós. Oficialmente.
428
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
Então?
429
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Pai, são só 120 hectares.
430
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Credo! Sim. Negócio fechado.
431
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
Nada de portões fechados.
432
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
Está bem?
Podem entrar quando quiserem. É vossa.
433
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
Estão todos contentes? Mais nada?
434
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
Vamos.
435
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
- Sim, vamos.
- Certo.
436
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Abastece os carros. Há armas lá atrás.
437
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Vocês, venham comigo.
438
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
- Vão!
- Toca a andar!
439
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Vamos deter os sacanas.
440
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Vamos, Bryce.
441
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Arranca.
442
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Pronto. Vou levar o helicóptero. Sigam.
443
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Avô.
444
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
Cuidado!
445
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
Rich, não!
446
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Ouve, há algo que preciso de te dizer.
447
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Mas, Graham...
448
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Eu sei.
449
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
O Dan.
450
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Eu sei.
451
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Eu só o queria assustar.
452
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Ao fazê-lo, deixei-o a morrer.
453
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
Não peço o teu perdão por isso.
454
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Mas preciso do teu perdão pela Susie.
455
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Porque sinto que...
456
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
Sinto que comecei isto tudo.
457
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
E a consequência foi essa.
458
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
E eu...
459
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- Lamento muito.
- Está bem.
460
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Podes ficar em paz com isso.
461
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
Lamento não ter estado lá para ti, Em.
462
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Talvez não tivesse acontecido
se eu lá estivesse...
463
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
O que fazemos?
464
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
Não temos de fazer nada.
465
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
- Está bem.
- Não.
466
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
Muito bem.
467
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Uma coisa de cada vez.
468
00:34:53,480 --> 00:34:54,679
A chave daquilo?
469
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
Está no teu cu.
470
00:35:01,320 --> 00:35:02,200
Pois.
471
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Olá, amigo.
472
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Muito bem, o teu neto imbecil
473
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
prometeu à minha miúda e a mim
um monte de dinheiro.
474
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
E ele pode ser um aldrabão,
mas sei que tu pagas,
475
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
porque és um homem honrado.
476
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
E preciso que pagues
as dívidas da família.
477
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
O que faz o Miller ali?
478
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Graham.
479
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
A Sandra Kirby trouxe especialistas
para examinarem este local
480
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
por causa das atividades mineiras.
É um direito dela.
481
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
O que fazes tu aqui?
482
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Ela acha que os Lawsons
têm fama de serem violentos.
483
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Vim para prevenir isso.
484
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Contava que o teu pai
viesse contigo hoje, Graham.
485
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Pois, bem...
486
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
... ele está a caminho.
487
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
Eu gosto mesmo desta merda.
488
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
O que achas, velhote?
489
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
Vais abrir os cofres?
490
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Desaparece, ratazana.
491
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
Ratazana.
492
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
Olha, o meu padrasto ensinou-me esta.
493
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Foda-se! És um sacana rijo, não és?
494
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
Ele é rijo, não é?
495
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Vou cortar-te a goela, rafeiro.
496
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
Está na gaveta.
497
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
Na gaveta de cima.
498
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Ele adora-te.
499
00:37:40,760 --> 00:37:42,000
Ele adora-te.
500
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Obrigado.
501
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
Muito obrigado.
502
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Desculpa.
503
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
Não importa.
504
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Tio, são eles.
505
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
Vocês!
506
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Passem o detonador para cá!
507
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
Estás em propriedade alheia.
508
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
Esta terra é nossa.
509
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Baixa a arma, imbecil.
510
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Larga a arma, Brannock.
511
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
Larga-a!
512
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
Larga a arma!
513
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Estão aí 35 mil.
514
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
Dinheiro vivo.
515
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
As joias da minha mãe, são mais 20 mil.
516
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Leva-as e vai-te embora.
517
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
E o cofre mais pequeno?
518
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
O que tem o pequeno?
519
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Nada.
520
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
Qual é a porra do código?
521
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Leva o que tens e vai-te embora.
522
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
Eu mato-o.
523
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
Não matas nada.
524
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
Achas que não?
525
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
O que vais fazer?
526
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
Matar-nos a todos?
527
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Foda-se!
528
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
Que tal?
529
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
Deixa-o!
530
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- Deixa-o!
- Que tal?
531
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Basta.
532
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
Deixa-o!
533
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
Ele abre-o.
534
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
Ele abre-o!
535
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Vais ficar bem.
536
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Vou matar este canalha
se ele não baixar aquela arma.
537
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Venham.
538
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Vais ter de nos matar.
539
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Merda!
540
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
Baixa-te!
541
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
Merda!
542
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
Foda-se!
543
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Abre isso outra vez.
544
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
Que porra tinha dentro?
545
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
Tio!
546
00:42:08,640 --> 00:42:09,479
Tio!
547
00:42:09,480 --> 00:42:11,719
- Puxem-no para aqui!
- Aqui atrás.
548
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
Dezi, fica com ele.
549
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
Tio! Ele foi atingido.
550
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
Marshall! Para!
551
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
Olha para mim!
552
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
Marsh!
553
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
Olha para mim!
554
00:42:32,960 --> 00:42:35,240
Não és um assassino.
555
00:42:36,520 --> 00:42:37,760
Dá cá isso!
556
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Merda!
557
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Desculpa.
558
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Desculpa.
- Estás bem.
559
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
Não!
560
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
Não. Avô.
561
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Não!
- Ela estava metida nisto.
562
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- Nada disso.
- Olha para ela.
563
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Têm-te manipulado desde o início.
564
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Campbell.
565
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
Não faças isso.
566
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
Não, por favor.
567
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- Ela é um parasita.
- Não.
568
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
Fodam-nos a todos!
569
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
A minha pobre terra.
570
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Merda!
571
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
Merda!
572
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
Não. Vamos lá, tio! Tio!
573
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Foda-se!
574
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
Nolan!
575
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
Desafio-te, miserável.
576
00:43:57,160 --> 00:43:58,839
- Manipularam-te.
- Imploro-te.
577
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
- Manipularam-te.
- Estou a implorar.
578
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Por favor.
579
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Marshall.
580
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Deixa-a ir.
581
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Vem cá.
582
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Portaste-te bem.
583
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Por favor, fica.
584
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
Não posso, Marsh.
585
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Eu amo-te.
586
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
Tu amas-me, não amas?
587
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
O Rich está morto lá dentro, Marsh.
588
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
Morreu. Não me podes pedir para ficar.
589
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
Não consigo ver-te
a transformares-te no teu avô.
590
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
Não transformarei.
591
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
Não transformarei.
592
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Sharnie.
593
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Vou para casa.
594
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
Não mudamos quem somos.
595
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
Não, Sharnie. Podemos mudar as coisas.
596
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
Podemos.
597
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Toma, Marsh.
598
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Por favor.
599
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Marsh, toma o colar.
600
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
O Campbell Miller
não estava às minhas ordens.
601
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
Certo. Então, quem pôs
os explosivos naquela gruta?
602
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
E vais despejar resíduos nucleares aqui?
603
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
Eu posso usar o porto e a estrada
para mais do que gado.
604
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
Sim, e também podes vir aqui
605
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
explicar isso às pessoas.
606
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Até ia, mas vou a caminho de Singapura.
607
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Se o Miller sobreviver, sofrerá
todas as consequências dos seus atos.
608
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
É por isso que te vou propor
609
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
para presidente interino
da Associação Pecuária.
610
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
Quem disse que quero?
611
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Nolan, tivemos um revés,
612
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
mas não deixes
que as politiquices te distraiam.
613
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
O território é teu se ainda o quiseres.
614
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
Não sabia que era teu para dar.
615
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
Adeus, Sandra.
616
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Tio.
617
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Estás bem?
618
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Ainda cá estou. Não te preocupes.
619
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
A malta da Sandra Kirby...
620
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
Ela tirou-nos algo precioso.
621
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Mas a nossa memória é longa.
622
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
É bem verdade.
623
00:49:44,520 --> 00:49:47,640
Vou ficar bem, não se preocupem.
624
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
Não se preocupem comigo.
Deviam ter visto este.
625
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
Matou aquele palerma como matou o búfalo.
626
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
O que achas, tio Bryce?
627
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
Sim.
628
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
Vais-te embora?
629
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
Não posso ficar.
630
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Sei que o acordo era esse...
631
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
... mas o meu lugar não é aqui.
632
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Boa sorte.
633
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
Isto ficará em boas mãos.
634
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Adeus, avô.
635
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
A casa grande é tua.
636
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
É tua e do Graham.
637
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}AQUI JAZ DANIEL THOMAS LAWSON
PARA SEMPRE NOS CORAÇÕES
638
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Legendas: Hernâni Azenha