1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Pământul ăsta e ce facem din el.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Suntem o familie. Vreau să luptați.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Bine că n-a dat Colin peste tine.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
Arma lui de la brâu nu e de spectacol.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
Dar pentru ce e?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Ca să omoare șerpi.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
Țarcurile de carantină sunt gata.
Vrei să anulez tot?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
Să ne blochezi vitele până falimentăm?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Când o să se termine, vin după tine.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
Eram frați de cruce.
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
M-ați înjunghiat pe la spate.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
Sandra Kirby mi-a plătit cauțiunea.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
Mi-a zis și că Dan urma
să-i vândă ei ferma.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
Când mă întorc, ați plecat.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
O să vă scot cu arma de aici!
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Ea pare să creadă
că moartea lui ascunde ceva.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Am văzut tot.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Ține-i departe, altfel pleci.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
E un loc trist aici.
S-a petrecut ceva rău.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Trebuie să simți ținutul,
ca să te poată cunoaște.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
O veche mină de aur.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Are infrastructura necesară.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
Sunt opțiuni mai bune.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
Nu-s pe pământurile Lawsonilor.
Ia-mi-o pe asta.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
O lași pe Sandra
să facă port pe terenul tău?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
O să facă drum prin Marianne pentru asta.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
E proprietatea ta, problema ta.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
Te-a vizitat Marshall?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
Bogătașul m-a lăsat să mor.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
Sharnie a murit.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
Cu cine te-ai mai încurcat?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Lucrez cu Campbell Miller.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Cară-te!
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
- Haide!
- Hei!
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- Marshall!
- Da?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
Marshall!
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
Susie!
38
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
Susie!
39
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Mamă...
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
Lasă-l! Marshall!
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
Gata, terminați! Ajunge!
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
Susie! Dă-i drumul!
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Scapă-mă...
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
căci îmi amenință apele viața.
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
Am căzut în adânc și dau apele peste mine.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Amintiți-vă că apele se retrag,
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
iar pământul trebuie refăcut.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
Emily!
49
00:03:13,800 --> 00:03:14,680
Hei!
50
00:03:15,280 --> 00:03:16,479
Hei!
51
00:03:16,480 --> 00:03:18,319
Lasă jos pușca!
52
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
Las-o jos!
53
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
Așa n-o aduci înapoi.
54
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Nimic n-o aduce.
55
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
N-am ce căuta aici.
56
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Salut, amice!
57
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Ar fi o idee bună să lași sticla aia.
58
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
Zise bețivul nenorocit.
59
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
Da.
60
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Ascultă-mă, Marshall.
61
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
Susie nu a murit din vina ta.
62
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
Din vina cui, atunci?
63
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
Sunt la fel de nenorocit ca tine.
64
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Fii serios.
65
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
Nu-i adevărat. Ești un om bun.
66
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Taci din gură!
67
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Hai la foc, afară!
68
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
O să trecem de asta, dar împreună. Da?
69
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
Nu.
70
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Sunt aici.
71
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Ești acasă, amice.
72
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Trebuie să ai grijă de băiatul ăla.
73
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- O să aibă nevoie de ajutor.
- Da.
74
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
Da.
75
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Hai să împușcăm taurul ăla.
76
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
Nu.
77
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
O las pe Em.
78
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Ai fost cu ea atât de puțin...
79
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
Dar am văzut ce specială era.
80
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Biata familie...
81
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
Din câte mi-ai spus,
82
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
era singura care-i ținea uniți.
83
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
Singura lor speranță...
84
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
Și acum s-a dus.
85
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
Și dacă s-a dus, ce?
86
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
E o tragedie pentru ei.
87
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Dacă ea s-a dus,
ei sunt distruși, iar tu poți...
88
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- ...să profiți de slăbiciunea lor?
- Nu asta am zis.
89
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Ea... a murit,
dar tu vezi o oportunitate aici.
90
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
Știi de ce am iubit-o pe Susie Lawson?
91
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Pentru că era exact opusul tău.
92
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
Vrei să dăm cărțile pe față, fiule?
93
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Te-ar fi adus la ruină.
94
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Ai văzut ce epavă e taică-su.
95
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
Așa ajungeai și tu.
96
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Un bărbat slab
dominat de o femeie puternică.
97
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Crezi că sunt slab, dar te-am observat.
98
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
Am ascultat, am învățat.
99
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Ai grijă, fiule!
100
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Ai grijă tu, mamă!
101
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Pune întâlnirea luni.
102
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
Apoi mai facem una joi.
103
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
La 15:30.
104
00:08:10,360 --> 00:08:11,799
Bună!
105
00:08:11,800 --> 00:08:14,320
Bună, fetițo! Știi înțelegerea aia a ta?
106
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
Nu-i bună.
107
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
Nu-i deloc bună.
108
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Înțelegerea aia aduce
40 de milioane comunității.
109
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
Sandra o să treacă
din când în când pe terenul nostru.
110
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
Și ferma Marianne?
111
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
N-avem nicio treabă cu Lawsonii.
112
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
Lawsonii sunt nimeni.
113
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
E tot ținutul nostru.
114
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
Șoseaua trece prin Locul Trist
și acel loc sacru.
115
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
Ce loc sacru?
116
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
Nu știi?
117
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
Pe-acolo au ei interes.
118
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Știi de ce-s în stare
ca să facă șoseaua pe acolo.
119
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Oprește șoseaua.
120
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
Înțelegerea e făcută.
121
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
Desfă-o, altfel e necaz mare.
122
00:08:55,600 --> 00:08:56,480
Bine.
123
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Te avertizez.
124
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
E berea mea.
125
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
Zău?
126
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
Și ce-o să faci?
127
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Tai-o, bobocule!
- Boboc?
128
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
Cine mai spune „boboc”, dobitoc înapoiat?
129
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Isuse!
130
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Hai că poți mai mult!
131
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
Hei! Nathan!
132
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Duceți-l de-aici! E beat criță.
133
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
Hei!
134
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
Sharnie?
135
00:10:19,080 --> 00:10:21,239
TERITORIU
136
00:10:21,240 --> 00:10:24,880
MOTELUL
CENTRAL OLYMPIC
137
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
Ce naiba ai?
138
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
Marshall?
139
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Susie a murit. Iar eu...
140
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
Te-am crezut moartă.
141
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Îmi pare nespus de rău.
142
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Ești praf.
143
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
De unde știai că sunt aici?
144
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
Nu știam.
145
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
Luam de băut pentru mine și Rich.
146
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
Te-ai întors la el?
147
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Nu.
148
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Stau cu el doar câteva zile.
149
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Plec mai departe.
150
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Spală-te!
151
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Sharnie, stai!
152
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Am crezut că ai murit.
153
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Că n-o să te mai văd niciodată.
154
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
De-acum o să stai aici?
155
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
Nu mă pot întoarce la fermă.
156
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Îmi amintesc de o fetiță...
157
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
care voia să ajungă cineva în nord.
158
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Să-i bată pe toți.
159
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
Pe oricine se uita de sus la noi.
160
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
Pe toți înfumurații ăia.
161
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
Apoi te-ai măritat cu unul.
162
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
A apărut Susie.
163
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
Ți-ai pus o mască și ai uitat cine erai.
164
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Te-ai păcălit singură
spunând că o făceai pentru fiica ta.
165
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Dar n-a fost niciodată așa, nu?
166
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
Pricepi ce spun?
167
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Ai făcut-o pentru tine.
168
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
A fost ambiția ta.
169
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
Chiar și fiica ta știa.
170
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Deci, acum nu poți reveni
decât dacă ești sinceră.
171
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
Pune mâna pe fermă
și dă-i naibii pe Lawsoni.
172
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
Nu asta și-ar fi dorit Susie.
173
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}PERIMETRU DE CARANTINĂ
174
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}E o înscenare, nu?
175
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}Ce zici de acuzația asta?
176
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}Când termin cu el, vin după tine.
177
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}Care dintre amicii tăi era?
178
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}Transporturi Oscar Hillderman.
179
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Refuză să ne livreze combustibil.
180
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}Bine. Și cei cu carantina?
181
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}Nu. Sunt tot oamenii lui Miller.
182
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Refuză să se grăbească.
Nu... Suntem complet terminați.
183
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
Trebuie să scoatem vacile din țară,
184
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
ne presează comercianții de fân.
185
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Graham, ești pe recepție?
186
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Da, amice.
187
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Frate, se pare că cineva pune foc
188
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
la gardurile din est.
189
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Fir-ar!
190
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Se alege praful de hrană
pentru șase luni, tată!
191
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Da.
192
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
La dreapta, grasule!
193
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
Să dea dracii!
194
00:15:11,000 --> 00:15:11,920
Hei!
195
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
Hei! Așteaptă-mă!
196
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Stați așa...
197
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
Eu încercam să le sting.
198
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
Te-a tocmit Miller?
199
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
Ce? Cine-i ăla?
200
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
„Cine-i ăla?”
201
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
Așa.
202
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
Nu te ridica.
203
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Vreau să-i transmiți un mesaj.
204
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Dacă mai prind
și alții ca voi aici, vă omor.
205
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
M-ai auzit?
Și îl omor și pe el. Ai reținut?
206
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
Nu, ce dracu'! Să nu...
207
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
Să nu îndrăznești! Nu!
208
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
Jigodie!
209
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Gata, tată. Am terminat.
210
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
Demenții dracului!
211
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
Nu mă lăsați aici așa, că o să mor!
212
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Trebuia să te fi gândit
înainte să te pui cu noi.
213
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Măcar lăsați-mi niște apă.
214
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
E un râu cam la 50 de km,
215
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
- ...cam pe-acolo.
- Da.
216
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
Îți bați joc de mine?
217
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Dar ai grijă la crocodili.
218
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Au cinci metri ăia de-acolo.
219
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Ați pus-o. Să vă ia dracu'!
220
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
Încep să mă satur de ăștia.
221
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
O să ne tot atace, să știi.
222
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
Dacă e să salvăm ferma,
223
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
trebuie să ripostăm cu toate resursele.
224
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
Numai așa o vom putea păstra.
225
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
E totul sau nimic, amice.
226
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
O discuție despre...
227
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Bine. Mulțumesc!
228
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Mulțumesc, dle ministru.
- Mulțumesc.
229
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Col!
230
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
Miller a mers prea departe.
Vreau să dispară.
231
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Te adresezi cui nu trebuie.
232
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Ne-ai spus că va fi bine,
233
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
că Miller n-o să preia președinția.
234
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
Las-o jos, Col!
Fiu-tău s-a îmbătat și a stricat tot.
235
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
Ne-a făcut de râs.
236
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
Oricum, așa e industria crescătorilor.
237
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
Nu pot fi văzut că mă amestec.
238
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
Crescătorii te-au pus unde ești.
239
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
Familia mea te-a pus unde ești. Nu uita!
240
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
Ești ministru-șef, nimic mai mult.
241
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Ascultă la mine!
242
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
Ferma Marianne înseamnă ceva
pentru oamenii de aici.
243
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
Și tu îl lași pe cretinul ăla de Miller
să ne distrugă.
244
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
N-o să se oprească la mine.
245
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
O să vină și după tine.
246
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
De-asta trebuie să stau de partea lui.
247
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- Nu-l vreau dușman.
- Și te pui cu mine?
248
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Dar ce-aș putea să fac?
249
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
Ai auzit de păsările-furtună?
250
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
Chestiile alea uriașe și gri,
ca niște cuci cu cioc mare.
251
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Migrează în nord când vin ploile.
252
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Li se spune păsări-furtună
căci, când le vezi,
253
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
știi că vine o furtună mare.
254
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
Chestiile...
255
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
astea nu...
256
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
nu-și fac cuib și nu-și cresc puii.
257
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Fură cuiburile altor păsări,
își depun ouăle acolo și apoi pleacă.
258
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Presupun că e din cauză că,
dacă ar rămâne acolo,
259
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
furtuna ar veni și ar distruge totul.
260
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Se pare că fug încontinuu.
261
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Poate dacă...
262
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
ar rămâne locului
263
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
și ar lăsa furtuna să treacă,
și-ar face o viață.
264
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
Ca noi doi.
265
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Rich vine diseară. Ar trebui să pleci.
266
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Vreau să fiu cu tine.
267
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
TERITORIU
FEDERAȚIA VĂCARILOR - T.N.
268
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Nu trebuia decât să pui câteva focuri.
269
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Da, Miller.
270
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
Așa...
271
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Serios? Cum?
272
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
Da, vedem. Te sun eu înapoi.
273
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Vor începe să mă investigheze
pentru marcaj încrucișat.
274
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Să-mi anuleze marca.
275
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
Știi ce-nseamnă asta?
276
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Că nu mai pot să vând nicio vită. Nimic!
277
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
Și dacă-i omor eu pe Lawsoni?
278
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
Cât de curând?
279
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
În regulă.
280
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Da.
- A venit Keeley.
281
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Te sun înapoi, Don.
- Șoseaua aia...
282
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
Nu ne-ai spus
că trece prin ferma Marianne.
283
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- Nu vă privește.
- Bătrânii-s nemulțumiți.
284
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Spun că trece printr-un loc sacru.
285
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Haide! Antropologii mei au lămurit tot.
286
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
Nu există acte cum că ar fi sit sacru.
287
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
Mă doare undeva ce spun ei!
288
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
E acolo.
289
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Mulțumesc, Sophie!
290
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
Sunt 100 de kilometri
de creastă de nepătruns
291
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
și singurul loc pe unde pot trece,
292
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
acum ți-ai dat seama că-i sacru.
293
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
Te putem ataca avocățește.
294
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Haide...
- O tărăgănăm zece, douăzeci de ani.
295
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
Nu, nu e nevoie.
296
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
Unde e?
297
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
La acest afloriment.
298
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
Este un loc trist din trecut.
299
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
Indigenii îl evită, dar e sacru.
300
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Afaceri bărbătești.
301
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
Este loc sacru de 60.000 de ani.
302
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Keels, baladele astea
cu care-mi tot împuiați capul
303
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
îmi pun răbdarea la încercare.
304
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
Și mie, că vă purtați
de parcă pământul e al vostru.
305
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
Comunitatea a cerut recunoașterea
în anii '90,
306
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
iar Colin Lawson a îngropat ideea.
307
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
A mituit niște bătrâni.
308
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Bine, atunci!
309
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
Le mai dăm ceva.
310
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Spune prețul.
311
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
Unchiul Bryce n-o să vrea.
312
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Mută șoseaua.
313
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
Nu pot să mut șoseaua.
314
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Spune, cât?
315
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
Am senzația că sunt păcălită.
316
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Am crezut în tine.
317
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Ți-am obținut înțelegerea.
318
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Dacă-ți bați joc de noi,
o să avem probleme serioase.
319
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Nolan, vitele noastre rătăcite nu-s aici.
320
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
Sigur am voie în ferma Marianne?
321
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
Graham a dat voie.
322
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
A zis că vitele noastre sunt pe mal.
323
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Sunt pe naiba!
324
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
EXPLOZIVI
325
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
VEHICUL MINIER
326
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Salut, tinere!
327
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
Ce faci?
328
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Nimic.
329
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
Ești de la ferma Marianne.
330
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Hai să te ducem acasă!
331
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
Nu sunt de la ferma Marianne.
332
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Mă plimbam și eu.
333
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Bine, puștiule!
334
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- Vino înapoi!
- Rahat!
335
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Idiotule!
336
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Avem o problemă, șefu'.
337
00:24:59,040 --> 00:25:01,840
Ai auzit că Lawsonii vor să mă-ngroape?
338
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
Cum?
339
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
Colin, cu amicii de la club.
340
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Se folosește de ministru.
Nu știu cu ce-l are la mână.
341
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Miniștrii nu rezistă pe vecie, Campbell.
342
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
Poate e timpul pentru o schimbare.
343
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Sunt miliardară.
344
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
La ce bun atâta putere,
dacă n-o pot folosi?
345
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Aduc infrastructură aici.
346
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
Șoseaua și mina de aur.
347
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
Am un hop care trebuie trecut.
348
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
N-o să le convină, așa că m-ar liniști
349
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
dacă ai interveni
să-mi aperi oamenii la povârniș.
350
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
Mă aștept ca Lawsonii să răbufnească.
351
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
Odată dați la o parte, Marianne e a ta.
352
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Tot ce-ți cer e
să nu mă-ntrebi ce afaceri fac.
353
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Pune-o aici.
354
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
S-a întors prietenul tău, Ethan.
355
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
Nu știu cum să vă spun asta...
356
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
Mina de aur pe care mama
a redeschis-o în ferma Marianne...
357
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
Ea vrea doar infrastructura.
358
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
Mina e paravan pentru uraniu.
359
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
Nu există uraniu aici.
360
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
Nu îl extrage, îl îmbogățește.
361
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Exporți uraniu îmbogățit
362
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
și ești plătit să iei
deșeurile radioactive înapoi.
363
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
Tot pământul de aici, putem să-l îngropăm,
să-l depozităm, să-l ascundem.
364
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
Mina de aur e un paravan.
365
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Ea transformă puțurile mai vechi
în depozite subterane,
366
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
unde să ducă pentru totdeauna
deșeuri radioactive pe terenul vostru.
367
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
Un simplu zvon
că ferma Marianne e iradiată...
368
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
Nimeni nu ne mai cumpără vitele.
369
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
Mama vrea ca Lawsonii să dispară.
370
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
Și va otrăvi pământurile pentru asta.
371
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Știu cât a-nsemnat Marianne
pentru tine și Susie.
372
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Trebuie să n-o pierzi, pentru Susie.
373
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
Trezirea, amorezule!
374
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
Auzi, Marsh...
375
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Știi că o iubesc pe Sharnie.
376
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
E ciudat, fiindcă de când mă știu
am avut probleme cu...
377
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Cum îi zice? Intimitatea?
378
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
Până la ea. Da.
379
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Nu mi-a plăcut să mă atingă oamenii.
380
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Frate, am avut încredere în tine.
381
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
Erai tovarășul meu.
382
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Tovarășul meu.
383
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Mi-ai tras-o.
384
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
Da... Mi-ai tras-o.
385
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Îmi pare rău, Rich!
386
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
Nu. Nu-i nimic acum.
387
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
Nu te mai gândi.
388
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
Vrei să știi unde mergem?
389
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
În Destiny. Acolo mergem.
390
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Fiindcă eu sunt eroul.
391
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
Iar tu ești ăla care moare.
392
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Nol...
- Colin!
393
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
Ce este?
394
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
Ai o mare problemă la fermă.
395
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
Cineva a tras în Dezi, la fermă.
396
00:29:26,120 --> 00:29:29,879
Bine. Toți oamenii noștri sunt aici acum.
397
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
Știm de fiecare, da?
398
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
Îți amintești cum arătau, Dezi?
399
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
- Nu știu. Albi.
- Bine.
400
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
- Așa.
- Scria ANFO pe mașini.
401
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
Ăștia sunt explozivi. Mineri.
402
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- Sandra Kirby.
- Da. Bine.
403
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
Unde a fost asta?
404
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Cam pe unde a murit fiul tău.
405
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
Lângă locul trist.
406
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- E loc sacru.
- Ce caută Kirby acolo?
407
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Vrea să taie drum pe acolo.
408
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
I-am zis lui Keeley: „Nu! Mută șoseaua.”
409
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
Sandra nu...
410
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
N-o să mute șoseaua
ca să ocolească locul trist.
411
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
O să-l arunce-n aer.
412
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
Am vorbit cu Lachie Kirby la frate-meu.
413
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
Sandra Kirby o să aducă
deșeuri radioactive prin portul tău.
414
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
Iar șoseaua care trece prin fermă
415
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
o s-o folosească
pentru depozitare în mină.
416
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
Face din pământul meu
groapă de deșeuri radioactive?
417
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
N-a pomenit de deșeuri radioactive.
418
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Unchiule, locul sacru mai e înregistrat?
419
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
Nu. Individul a blocat totul.
420
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
L-ai putea înregistra acum,
421
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
să nu-l poată atinge.
422
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
De data asta,
nu ne mai opunem. Nu, Colin?
423
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Trebuie să mergem acolo, s-o oprim.
424
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Stați așa!
425
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Îl cunosc pe individ.
426
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
Cerem niște condiții.
427
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Eu pot să revendic acel loc sacru,
să închid pentru totdeauna șoseaua,
428
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
iar tu nu poți. Ai nevoie de mine.
429
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
Ce dorești, Bryce?
430
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
Pământul din jurul râului.
431
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
Fără porți închise, liber.
432
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Se întoarce la noi. Oficial.
433
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
Deci?
434
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Tată, sunt doar 300 de acri.
435
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Doamne! Da, batem palma, unchiule.
436
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
Fără porți închise.
437
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
Puteți să intrați acolo când vreți.
E al vostru.
438
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
Suntem mulțumiți? Mai e ceva?
439
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
Să mergem!
440
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
- Să mergem.
- Bine.
441
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Alimentați mașini, luați puști. Hai!
442
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Bine. Tu vii cu mine!
443
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
- Repede!
- Mișcarea!
444
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Să-i oprim pe nemernici.
445
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Haide, Bryce!
446
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Pornește!
447
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Iau elicopterul. Voi mergeți mai departe.
448
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Bunicule!
449
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
Atenție!
450
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
Rich, nu!
451
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Vreau de mult să-ți spun ceva.
452
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Dar, Graham...
453
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Știu.
454
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Dan.
455
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Știu.
456
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Am vrut doar să-l sperii.
457
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
După aia, l-am lăsat să moară.
458
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
Nu-ți cer să mă ierți pentru asta.
459
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Dar am nevoie să mă ierți pentru Susie.
460
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Fiindcă simt că...
461
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
Simt că eu am provocat asta.
462
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
Și s-a întors împotrivă.
463
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
Și îmi...
464
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- Îmi pare foarte rău!
- Gata...
465
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Scapă de povara aia.
466
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
Iartă-mă că nu ți-am fost alături!
467
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Poate nu se întâmpla dacă eram acolo...
468
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
Ce să facem?
469
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
Nu trebuie să facem nimic.
470
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
- Bine.
- Nu.
471
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
În regulă.
472
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Să le luăm pe rând.
473
00:34:53,480 --> 00:34:54,760
Unde-i cheia de acolo?
474
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
La tine-n fund.
475
00:35:01,320 --> 00:35:02,200
Da.
476
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Salut, amice!
477
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Așa. Nepotul tău idiot
478
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
ne-a promis mie și fetei mele
o grămadă de bani.
479
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
O fi el un mincinos,
dar știu că tu ești solvabil...
480
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
fiindcă ești un om de cuvânt.
481
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
Vreau să-ți plătești datoriile de familie.
482
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
Ce caută Miller aici?
483
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Graham!
484
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
Sandra Kirby a chemat specialiști
pentru a examina acest sit
485
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
în legătură cu activitățile miniere,
deci este dreptul ei legal.
486
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
Și tu ce faci aici?
487
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Ea consideră că Lawsonii
au reputația că ar fi cam violenți.
488
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Sunt aici să preîntâmpin asta.
489
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Mă așteptam să vină cu tine
și tatăl tău, Graham.
490
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Da, păi...
491
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
vine și el.
492
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
Îmi place la nebunie chestia asta.
493
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
Ce zici, moșule?
494
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
O să deschizi seiful ăla?
495
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Dispari, șobolanule!
496
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
Șobolan...
497
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
Taică-meu vitreg m-a învățat asta.
498
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Rahat! E rezistent nemernicul, nu?
499
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
E rezistent, nu?
500
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Îți tai gâtul, jigodie.
501
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
E în sertar.
502
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
E în sertarul de sus.
503
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Ține la tine.
504
00:37:40,760 --> 00:37:42,000
Ține la tine.
505
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Mersi...
506
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
Foarte mult.
507
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Îmi pare rău!
508
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
Nu contează.
509
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Unchiule, ei sunt!
510
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
Tu!
511
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Predă detonatorul! Acum!
512
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
Încalci proprietatea, albule!
513
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
Este pământul nostru.
514
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Lasă arma jos, cretinule!
515
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Lasă arma, Brannock!
516
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
Las-o jos!
517
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
Aruncă arma!
518
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Acolo sunt 35.000.
519
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
Numerar.
520
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
Bijuteriile mamei fac 20.000.
521
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Ia tot și pleacă!
522
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
Și în seiful mic?
523
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
Ce e în seiful mic?
524
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Nimic.
525
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
Care e cifrul lui?
526
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Ia ce ai acolo și pleacă.
527
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
O să-l omor.
528
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
Ba nu.
529
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
Zici?
530
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
Și ce-o să faci?
531
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
Ne omori pe toți?
532
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Rahat!
533
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
Ce e acolo?
534
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
Lasă-l în pace!
535
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- Lasă-l!
- Ce zici de asta?
536
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Ajunge!
537
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
Lasă-l în pace!
538
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
O să-l deschidă!
539
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
O să-l deschidă!
540
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
O să fii bine, fiule.
541
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Îl omor pe ticălos dacă nu lasă arma jos.
542
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Duceți-vă!
543
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Va trebui să ne omori.
544
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Rahat!
545
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
Stai jos!
546
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
Rahat!
547
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
Să dea naiba!
548
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Deschide-l din nou!
549
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
Ce dracului era în el?
550
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
Unchiule!
551
00:42:08,640 --> 00:42:09,479
Unchiule!
552
00:42:09,480 --> 00:42:11,719
- Du-l încolo!
- Du-l în spate!
553
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
- Dezi, stai cu el.
- Hei!
554
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
Unchiule! L-au împușcat.
555
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
Marshall! Oprește-te!
556
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
Hei! Uită-te la mine!
557
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
Marsh!
558
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
Uită-te la mine!
559
00:42:32,960 --> 00:42:35,239
Tu nu ești ucigaș.
560
00:42:35,240 --> 00:42:36,439
Hei!
561
00:42:36,440 --> 00:42:37,760
Dă-mi-l!
562
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Rahat!
563
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Îmi pare rău.
564
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Îmi pare rău.
- Gata, băiete.
565
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
Nu!
566
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
Bunicule, nu!
567
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Nu!
- E implicată și ea, Marsh.
568
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- N-are niciun amestec.
- Privește-o!
569
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Te-au jucat cum au vrut.
570
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Campbell!
571
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
Nu!
572
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
Nu trage, te rog!
573
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- E un parazit.
- Nu!
574
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
Să-i ia dracu' pe toți!
575
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
Sărmanul meu ținut!
576
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Fir-ar!
577
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
Rahat!
578
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
Nu! Haide, unchiule!
579
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Rahat!
580
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
Nolan!
581
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
Te provoc, jigodie!
582
00:43:57,160 --> 00:43:58,839
- Te-au păcălit.
- Te implor!
583
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
- Te-au păcălit.
- Te implor, nu!
584
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Te rog!
585
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Marshall!
586
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Las-o să plece!
587
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Vino încoace!
588
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Ai fost grozav.
589
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Rămâi, te rog!
590
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
Nu pot, Marsh.
591
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Te iubesc.
592
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
Tu mă iubești. Sau nu?
593
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
Rich e înăuntru, mort.
594
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
A murit. Nu-mi poți cere să rămân.
595
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
Nu pot să te văd
cum devii ca bunicul tău. Nu pot.
596
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
N-o să fie așa.
597
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
N-o să fie.
598
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Sharnie...
599
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Mă duc acasă.
600
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
Nu ne putem împotrivi firii.
601
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
Sharnie, nu! Putem schimba lucrurile.
602
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
Chiar putem.
603
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Ia-l, Marsh!
604
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Te rog!
605
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Marsh, ia lănțișorul!
606
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
Miller n-a acționat la comanda mea.
607
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
Bine. Și atunci,
cine a pus explozivii în grotă?
608
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
Și să arunce deșeuri radioactive?
609
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
Am tot dreptul de a folosi portul
și șoseaua nu doar pentru vite.
610
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
Ai tot dreptul să vii aici
611
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
și să explici indigenilor.
612
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Aș veni, dar sunt în drum spre Singapore.
613
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Dacă Miller trăiește,
va suporta consecințele faptelor sale.
614
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
De aceea te propun pe tine
615
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
ca președinte interimar al Federației.
616
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
Am zis eu că vreau?
617
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Nolan, am avut un obstacol,
618
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
dar nu te lăsa distras
de nimicuri politice.
619
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
Teritoriul e al tău dacă-l mai dorești.
620
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
Nu știam că e al tău.
621
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
La revedere, Sandra!
622
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Unchiule!
623
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
Cum te simți?
624
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Sunt viu, nu-ți face griji.
625
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
Sandra Kirby...
626
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
Ne-a răpit ceva de preț.
627
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Dar avem memorie trainică.
628
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
Așa este.
629
00:49:43,600 --> 00:49:44,439
Hei!
630
00:49:44,440 --> 00:49:47,640
O să mă fac bine, nu vă temeți.
631
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
Eu sunt bine. Să-l fi văzut pe el!
632
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
L-a împușcat pe nemernic ca pe un bivol.
633
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
Așa e, unchiule Bryce?
634
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
Da.
635
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
Pleci?
636
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
Nu pot să rămân.
637
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Așa ne-am înțeles...
638
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
dar locul meu nu-i aici.
639
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Mult noroc!
640
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
Ferma rămâne pe mâini bune.
641
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Pa, bunicule!
642
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
Vă dau casa mare.
643
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
E a ta și a lui Graham.
644
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}DANIEL THOMAS LAWSON
FIU IUBIT - MEREU ÎN INIMA NOASTRĂ
645
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Subtitrarea: Mirela Matei