1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Pământul ăsta e ce facem din el. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Suntem o familie. Vreau să luptați. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Bine că n-a dat Colin peste tine. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 Arma lui de la brâu nu e de spectacol. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 Dar pentru ce e? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Ca să omoare șerpi. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 Țarcurile de carantină sunt gata. Vrei să anulez tot? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 Să ne blochezi vitele până falimentăm? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Când o să se termine, vin după tine. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 Eram frați de cruce. 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 M-ați înjunghiat pe la spate. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 Sandra Kirby mi-a plătit cauțiunea. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 Mi-a zis și că Dan urma să-i vândă ei ferma. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 Când mă întorc, ați plecat. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 O să vă scot cu arma de aici! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Ea pare să creadă că moartea lui ascunde ceva. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 Am văzut tot. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Ține-i departe, altfel pleci. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 E un loc trist aici. S-a petrecut ceva rău. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Trebuie să simți ținutul, ca să te poată cunoaște. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 O veche mină de aur. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Are infrastructura necesară. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 Sunt opțiuni mai bune. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 Nu-s pe pământurile Lawsonilor. Ia-mi-o pe asta. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 O lași pe Sandra să facă port pe terenul tău? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 O să facă drum prin Marianne pentru asta. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 E proprietatea ta, problema ta. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 Te-a vizitat Marshall? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 Bogătașul m-a lăsat să mor. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 Sharnie a murit. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 Cu cine te-ai mai încurcat? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Lucrez cu Campbell Miller. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Cară-te! 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - Haide! - Hei! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - Marshall! - Da? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 Marshall! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 Susie! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 Susie! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Mamă... 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 Lasă-l! Marshall! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 Gata, terminați! Ajunge! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 Susie! Dă-i drumul! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Scapă-mă... 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 căci îmi amenință apele viața. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 Am căzut în adânc și dau apele peste mine. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Amintiți-vă că apele se retrag, 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 iar pământul trebuie refăcut. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 Emily! 49 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 Hei! 50 00:03:15,280 --> 00:03:16,479 Hei! 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,319 Lasă jos pușca! 52 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 Las-o jos! 53 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 Așa n-o aduci înapoi. 54 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Nimic n-o aduce. 55 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 N-am ce căuta aici. 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Salut, amice! 57 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Ar fi o idee bună să lași sticla aia. 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 Zise bețivul nenorocit. 59 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 Da. 60 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Ascultă-mă, Marshall. 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 Susie nu a murit din vina ta. 62 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 Din vina cui, atunci? 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 Sunt la fel de nenorocit ca tine. 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Fii serios. 65 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 Nu-i adevărat. Ești un om bun. 66 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Taci din gură! 67 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Hai la foc, afară! 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 O să trecem de asta, dar împreună. Da? 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 Nu. 70 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Sunt aici. 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Ești acasă, amice. 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Trebuie să ai grijă de băiatul ăla. 73 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - O să aibă nevoie de ajutor. - Da. 74 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 Da. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Hai să împușcăm taurul ăla. 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 Nu. 77 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 O las pe Em. 78 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Ai fost cu ea atât de puțin... 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 Dar am văzut ce specială era. 80 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Biata familie... 81 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 Din câte mi-ai spus, 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 era singura care-i ținea uniți. 83 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 Singura lor speranță... 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 Și acum s-a dus. 85 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 Și dacă s-a dus, ce? 86 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 E o tragedie pentru ei. 87 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Dacă ea s-a dus, ei sunt distruși, iar tu poți... 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - ...să profiți de slăbiciunea lor? - Nu asta am zis. 89 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Ea... a murit, dar tu vezi o oportunitate aici. 90 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 Știi de ce am iubit-o pe Susie Lawson? 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Pentru că era exact opusul tău. 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 Vrei să dăm cărțile pe față, fiule? 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Te-ar fi adus la ruină. 94 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Ai văzut ce epavă e taică-su. 95 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Așa ajungeai și tu. 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Un bărbat slab dominat de o femeie puternică. 97 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Crezi că sunt slab, dar te-am observat. 98 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 Am ascultat, am învățat. 99 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Ai grijă, fiule! 100 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Ai grijă tu, mamă! 101 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Pune întâlnirea luni. 102 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 Apoi mai facem una joi. 103 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 La 15:30. 104 00:08:10,360 --> 00:08:11,799 Bună! 105 00:08:11,800 --> 00:08:14,320 Bună, fetițo! Știi înțelegerea aia a ta? 106 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 Nu-i bună. 107 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 Nu-i deloc bună. 108 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Înțelegerea aia aduce 40 de milioane comunității. 109 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 Sandra o să treacă din când în când pe terenul nostru. 110 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 Și ferma Marianne? 111 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 N-avem nicio treabă cu Lawsonii. 112 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 Lawsonii sunt nimeni. 113 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 E tot ținutul nostru. 114 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 Șoseaua trece prin Locul Trist și acel loc sacru. 115 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 Ce loc sacru? 116 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 Nu știi? 117 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 Pe-acolo au ei interes. 118 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Știi de ce-s în stare ca să facă șoseaua pe acolo. 119 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Oprește șoseaua. 120 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Înțelegerea e făcută. 121 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Desfă-o, altfel e necaz mare. 122 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Bine. 123 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Te avertizez. 124 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 E berea mea. 125 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 Zău? 126 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 Și ce-o să faci? 127 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Tai-o, bobocule! - Boboc? 128 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 Cine mai spune „boboc”, dobitoc înapoiat? 129 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Isuse! 130 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Hai că poți mai mult! 131 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 Hei! Nathan! 132 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Duceți-l de-aici! E beat criță. 133 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 Hei! 134 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 Sharnie? 135 00:10:19,080 --> 00:10:21,239 TERITORIU 136 00:10:21,240 --> 00:10:24,880 MOTELUL CENTRAL OLYMPIC 137 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 Ce naiba ai? 138 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 Marshall? 139 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Susie a murit. Iar eu... 140 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 Te-am crezut moartă. 141 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Îmi pare nespus de rău. 142 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Ești praf. 143 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 De unde știai că sunt aici? 144 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Nu știam. 145 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Luam de băut pentru mine și Rich. 146 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 Te-ai întors la el? 147 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 Nu. 148 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Stau cu el doar câteva zile. 149 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Plec mai departe. 150 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Spală-te! 151 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Sharnie, stai! 152 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Am crezut că ai murit. 153 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Că n-o să te mai văd niciodată. 154 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 De-acum o să stai aici? 155 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 Nu mă pot întoarce la fermă. 156 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Îmi amintesc de o fetiță... 157 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 care voia să ajungă cineva în nord. 158 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Să-i bată pe toți. 159 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 Pe oricine se uita de sus la noi. 160 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 Pe toți înfumurații ăia. 161 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 Apoi te-ai măritat cu unul. 162 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 A apărut Susie. 163 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 Ți-ai pus o mască și ai uitat cine erai. 164 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Te-ai păcălit singură spunând că o făceai pentru fiica ta. 165 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Dar n-a fost niciodată așa, nu? 166 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Pricepi ce spun? 167 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Ai făcut-o pentru tine. 168 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 A fost ambiția ta. 169 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Chiar și fiica ta știa. 170 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 Deci, acum nu poți reveni decât dacă ești sinceră. 171 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 Pune mâna pe fermă și dă-i naibii pe Lawsoni. 172 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 Nu asta și-ar fi dorit Susie. 173 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}PERIMETRU DE CARANTINĂ 174 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}E o înscenare, nu? 175 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}Ce zici de acuzația asta? 176 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}Când termin cu el, vin după tine. 177 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}Care dintre amicii tăi era? 178 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}Transporturi Oscar Hillderman. 179 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Refuză să ne livreze combustibil. 180 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}Bine. Și cei cu carantina? 181 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}Nu. Sunt tot oamenii lui Miller. 182 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Refuză să se grăbească. Nu... Suntem complet terminați. 183 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 Trebuie să scoatem vacile din țară, 184 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 ne presează comercianții de fân. 185 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Graham, ești pe recepție? 186 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Da, amice. 187 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Frate, se pare că cineva pune foc 188 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 la gardurile din est. 189 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Fir-ar! 190 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 Se alege praful de hrană pentru șase luni, tată! 191 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Da. 192 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 La dreapta, grasule! 193 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Să dea dracii! 194 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 Hei! 195 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 Hei! Așteaptă-mă! 196 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Stați așa... 197 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 Eu încercam să le sting. 198 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 Te-a tocmit Miller? 199 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 Ce? Cine-i ăla? 200 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 „Cine-i ăla?” 201 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 Așa. 202 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 Nu te ridica. 203 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Vreau să-i transmiți un mesaj. 204 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Dacă mai prind și alții ca voi aici, vă omor. 205 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 M-ai auzit? Și îl omor și pe el. Ai reținut? 206 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 Nu, ce dracu'! Să nu... 207 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 Să nu îndrăznești! Nu! 208 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 Jigodie! 209 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Gata, tată. Am terminat. 210 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 Demenții dracului! 211 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 Nu mă lăsați aici așa, că o să mor! 212 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Trebuia să te fi gândit înainte să te pui cu noi. 213 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Măcar lăsați-mi niște apă. 214 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 E un râu cam la 50 de km, 215 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - ...cam pe-acolo. - Da. 216 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 Îți bați joc de mine? 217 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Dar ai grijă la crocodili. 218 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Au cinci metri ăia de-acolo. 219 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Ați pus-o. Să vă ia dracu'! 220 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 Încep să mă satur de ăștia. 221 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 O să ne tot atace, să știi. 222 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 Dacă e să salvăm ferma, 223 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 trebuie să ripostăm cu toate resursele. 224 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 Numai așa o vom putea păstra. 225 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 E totul sau nimic, amice. 226 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 O discuție despre... 227 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Bine. Mulțumesc! 228 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Mulțumesc, dle ministru. - Mulțumesc. 229 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Col! 230 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 Miller a mers prea departe. Vreau să dispară. 231 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Te adresezi cui nu trebuie. 232 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Ne-ai spus că va fi bine, 233 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 că Miller n-o să preia președinția. 234 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 Las-o jos, Col! Fiu-tău s-a îmbătat și a stricat tot. 235 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 Ne-a făcut de râs. 236 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 Oricum, așa e industria crescătorilor. 237 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 Nu pot fi văzut că mă amestec. 238 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 Crescătorii te-au pus unde ești. 239 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 Familia mea te-a pus unde ești. Nu uita! 240 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 Ești ministru-șef, nimic mai mult. 241 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Ascultă la mine! 242 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 Ferma Marianne înseamnă ceva pentru oamenii de aici. 243 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 Și tu îl lași pe cretinul ăla de Miller să ne distrugă. 244 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 N-o să se oprească la mine. 245 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 O să vină și după tine. 246 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 De-asta trebuie să stau de partea lui. 247 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - Nu-l vreau dușman. - Și te pui cu mine? 248 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Dar ce-aș putea să fac? 249 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 Ai auzit de păsările-furtună? 250 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 Chestiile alea uriașe și gri, ca niște cuci cu cioc mare. 251 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Migrează în nord când vin ploile. 252 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Li se spune păsări-furtună căci, când le vezi, 253 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 știi că vine o furtună mare. 254 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 Chestiile... 255 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 astea nu... 256 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 nu-și fac cuib și nu-și cresc puii. 257 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Fură cuiburile altor păsări, își depun ouăle acolo și apoi pleacă. 258 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Presupun că e din cauză că, dacă ar rămâne acolo, 259 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 furtuna ar veni și ar distruge totul. 260 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Se pare că fug încontinuu. 261 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Poate dacă... 262 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 ar rămâne locului 263 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 și ar lăsa furtuna să treacă, și-ar face o viață. 264 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 Ca noi doi. 265 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Rich vine diseară. Ar trebui să pleci. 266 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Vreau să fiu cu tine. 267 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 TERITORIU FEDERAȚIA VĂCARILOR - T.N. 268 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Nu trebuia decât să pui câteva focuri. 269 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Da, Miller. 270 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 Așa... 271 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Serios? Cum? 272 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 Da, vedem. Te sun eu înapoi. 273 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Vor începe să mă investigheze pentru marcaj încrucișat. 274 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Să-mi anuleze marca. 275 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 Știi ce-nseamnă asta? 276 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Că nu mai pot să vând nicio vită. Nimic! 277 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 Și dacă-i omor eu pe Lawsoni? 278 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 Cât de curând? 279 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 În regulă. 280 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Da. - A venit Keeley. 281 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Te sun înapoi, Don. - Șoseaua aia... 282 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 Nu ne-ai spus că trece prin ferma Marianne. 283 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - Nu vă privește. - Bătrânii-s nemulțumiți. 284 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Spun că trece printr-un loc sacru. 285 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Haide! Antropologii mei au lămurit tot. 286 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 Nu există acte cum că ar fi sit sacru. 287 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 Mă doare undeva ce spun ei! 288 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 E acolo. 289 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Mulțumesc, Sophie! 290 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 Sunt 100 de kilometri de creastă de nepătruns 291 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 și singurul loc pe unde pot trece, 292 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 acum ți-ai dat seama că-i sacru. 293 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 Te putem ataca avocățește. 294 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Haide... - O tărăgănăm zece, douăzeci de ani. 295 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 Nu, nu e nevoie. 296 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 Unde e? 297 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 La acest afloriment. 298 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 Este un loc trist din trecut. 299 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 Indigenii îl evită, dar e sacru. 300 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Afaceri bărbătești. 301 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 Este loc sacru de 60.000 de ani. 302 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Keels, baladele astea cu care-mi tot împuiați capul 303 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 îmi pun răbdarea la încercare. 304 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 Și mie, că vă purtați de parcă pământul e al vostru. 305 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 Comunitatea a cerut recunoașterea în anii '90, 306 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 iar Colin Lawson a îngropat ideea. 307 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 A mituit niște bătrâni. 308 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Bine, atunci! 309 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 Le mai dăm ceva. 310 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Spune prețul. 311 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 Unchiul Bryce n-o să vrea. 312 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Mută șoseaua. 313 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 Nu pot să mut șoseaua. 314 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Spune, cât? 315 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 Am senzația că sunt păcălită. 316 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Am crezut în tine. 317 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Ți-am obținut înțelegerea. 318 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Dacă-ți bați joc de noi, o să avem probleme serioase. 319 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 Nolan, vitele noastre rătăcite nu-s aici. 320 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 Sigur am voie în ferma Marianne? 321 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 Graham a dat voie. 322 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 A zis că vitele noastre sunt pe mal. 323 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Sunt pe naiba! 324 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 EXPLOZIVI 325 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 VEHICUL MINIER 326 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Salut, tinere! 327 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 Ce faci? 328 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Nimic. 329 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 Ești de la ferma Marianne. 330 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Hai să te ducem acasă! 331 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 Nu sunt de la ferma Marianne. 332 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Mă plimbam și eu. 333 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Bine, puștiule! 334 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - Vino înapoi! - Rahat! 335 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Idiotule! 336 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Avem o problemă, șefu'. 337 00:24:59,040 --> 00:25:01,840 Ai auzit că Lawsonii vor să mă-ngroape? 338 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 Cum? 339 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 Colin, cu amicii de la club. 340 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Se folosește de ministru. Nu știu cu ce-l are la mână. 341 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Miniștrii nu rezistă pe vecie, Campbell. 342 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 Poate e timpul pentru o schimbare. 343 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Sunt miliardară. 344 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 La ce bun atâta putere, dacă n-o pot folosi? 345 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Aduc infrastructură aici. 346 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 Șoseaua și mina de aur. 347 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 Am un hop care trebuie trecut. 348 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 N-o să le convină, așa că m-ar liniști 349 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 dacă ai interveni să-mi aperi oamenii la povârniș. 350 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 Mă aștept ca Lawsonii să răbufnească. 351 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 Odată dați la o parte, Marianne e a ta. 352 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Tot ce-ți cer e să nu mă-ntrebi ce afaceri fac. 353 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Pune-o aici. 354 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 S-a întors prietenul tău, Ethan. 355 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 Nu știu cum să vă spun asta... 356 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 Mina de aur pe care mama a redeschis-o în ferma Marianne... 357 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 Ea vrea doar infrastructura. 358 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 Mina e paravan pentru uraniu. 359 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 Nu există uraniu aici. 360 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 Nu îl extrage, îl îmbogățește. 361 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Exporți uraniu îmbogățit 362 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 și ești plătit să iei deșeurile radioactive înapoi. 363 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 Tot pământul de aici, putem să-l îngropăm, să-l depozităm, să-l ascundem. 364 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 Mina de aur e un paravan. 365 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Ea transformă puțurile mai vechi în depozite subterane, 366 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 unde să ducă pentru totdeauna deșeuri radioactive pe terenul vostru. 367 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 Un simplu zvon că ferma Marianne e iradiată... 368 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 Nimeni nu ne mai cumpără vitele. 369 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 Mama vrea ca Lawsonii să dispară. 370 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 Și va otrăvi pământurile pentru asta. 371 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Știu cât a-nsemnat Marianne pentru tine și Susie. 372 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Trebuie să n-o pierzi, pentru Susie. 373 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 Trezirea, amorezule! 374 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 Auzi, Marsh... 375 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Știi că o iubesc pe Sharnie. 376 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 E ciudat, fiindcă de când mă știu am avut probleme cu... 377 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 Cum îi zice? Intimitatea? 378 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 Până la ea. Da. 379 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Nu mi-a plăcut să mă atingă oamenii. 380 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Frate, am avut încredere în tine. 381 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 Erai tovarășul meu. 382 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Tovarășul meu. 383 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Mi-ai tras-o. 384 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 Da... Mi-ai tras-o. 385 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Îmi pare rău, Rich! 386 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 Nu. Nu-i nimic acum. 387 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 Nu te mai gândi. 388 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 Vrei să știi unde mergem? 389 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 În Destiny. Acolo mergem. 390 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Fiindcă eu sunt eroul. 391 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 Iar tu ești ăla care moare. 392 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Nol... - Colin! 393 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 Ce este? 394 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 Ai o mare problemă la fermă. 395 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 Cineva a tras în Dezi, la fermă. 396 00:29:26,120 --> 00:29:29,879 Bine. Toți oamenii noștri sunt aici acum. 397 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 Știm de fiecare, da? 398 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 Îți amintești cum arătau, Dezi? 399 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - Nu știu. Albi. - Bine. 400 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - Așa. - Scria ANFO pe mașini. 401 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 Ăștia sunt explozivi. Mineri. 402 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - Sandra Kirby. - Da. Bine. 403 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 Unde a fost asta? 404 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Cam pe unde a murit fiul tău. 405 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 Lângă locul trist. 406 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - E loc sacru. - Ce caută Kirby acolo? 407 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Vrea să taie drum pe acolo. 408 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 I-am zis lui Keeley: „Nu! Mută șoseaua.” 409 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Sandra nu... 410 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 N-o să mute șoseaua ca să ocolească locul trist. 411 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 O să-l arunce-n aer. 412 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Am vorbit cu Lachie Kirby la frate-meu. 413 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 Sandra Kirby o să aducă deșeuri radioactive prin portul tău. 414 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 Iar șoseaua care trece prin fermă 415 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 o s-o folosească pentru depozitare în mină. 416 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 Face din pământul meu groapă de deșeuri radioactive? 417 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 N-a pomenit de deșeuri radioactive. 418 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Unchiule, locul sacru mai e înregistrat? 419 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 Nu. Individul a blocat totul. 420 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 L-ai putea înregistra acum, 421 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 să nu-l poată atinge. 422 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 De data asta, nu ne mai opunem. Nu, Colin? 423 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Trebuie să mergem acolo, s-o oprim. 424 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Stați așa! 425 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Îl cunosc pe individ. 426 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 Cerem niște condiții. 427 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Eu pot să revendic acel loc sacru, să închid pentru totdeauna șoseaua, 428 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 iar tu nu poți. Ai nevoie de mine. 429 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 Ce dorești, Bryce? 430 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 Pământul din jurul râului. 431 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 Fără porți închise, liber. 432 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Se întoarce la noi. Oficial. 433 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 Deci? 434 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Tată, sunt doar 300 de acri. 435 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Doamne! Da, batem palma, unchiule. 436 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 Fără porți închise. 437 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 Puteți să intrați acolo când vreți. E al vostru. 438 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 Suntem mulțumiți? Mai e ceva? 439 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 Să mergem! 440 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - Să mergem. - Bine. 441 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Alimentați mașini, luați puști. Hai! 442 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Bine. Tu vii cu mine! 443 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - Repede! - Mișcarea! 444 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Să-i oprim pe nemernici. 445 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Haide, Bryce! 446 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Pornește! 447 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Iau elicopterul. Voi mergeți mai departe. 448 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Bunicule! 449 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 Atenție! 450 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 Rich, nu! 451 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Vreau de mult să-ți spun ceva. 452 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Dar, Graham... 453 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Știu. 454 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Dan. 455 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Știu. 456 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Am vrut doar să-l sperii. 457 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 După aia, l-am lăsat să moară. 458 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 Nu-ți cer să mă ierți pentru asta. 459 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Dar am nevoie să mă ierți pentru Susie. 460 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Fiindcă simt că... 461 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 Simt că eu am provocat asta. 462 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 Și s-a întors împotrivă. 463 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 Și îmi... 464 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - Îmi pare foarte rău! - Gata... 465 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Scapă de povara aia. 466 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 Iartă-mă că nu ți-am fost alături! 467 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Poate nu se întâmpla dacă eram acolo... 468 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 Ce să facem? 469 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 Nu trebuie să facem nimic. 470 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - Bine. - Nu. 471 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 În regulă. 472 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Să le luăm pe rând. 473 00:34:53,480 --> 00:34:54,760 Unde-i cheia de acolo? 474 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 La tine-n fund. 475 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 Da. 476 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Salut, amice! 477 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Așa. Nepotul tău idiot 478 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 ne-a promis mie și fetei mele o grămadă de bani. 479 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 O fi el un mincinos, dar știu că tu ești solvabil... 480 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 fiindcă ești un om de cuvânt. 481 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 Vreau să-ți plătești datoriile de familie. 482 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 Ce caută Miller aici? 483 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Graham! 484 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 Sandra Kirby a chemat specialiști pentru a examina acest sit 485 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 în legătură cu activitățile miniere, deci este dreptul ei legal. 486 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 Și tu ce faci aici? 487 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Ea consideră că Lawsonii au reputația că ar fi cam violenți. 488 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Sunt aici să preîntâmpin asta. 489 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Mă așteptam să vină cu tine și tatăl tău, Graham. 490 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Da, păi... 491 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 vine și el. 492 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 Îmi place la nebunie chestia asta. 493 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 Ce zici, moșule? 494 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 O să deschizi seiful ăla? 495 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Dispari, șobolanule! 496 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Șobolan... 497 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 Taică-meu vitreg m-a învățat asta. 498 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Rahat! E rezistent nemernicul, nu? 499 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 E rezistent, nu? 500 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Îți tai gâtul, jigodie. 501 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 E în sertar. 502 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 E în sertarul de sus. 503 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Ține la tine. 504 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 Ține la tine. 505 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Mersi... 506 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 Foarte mult. 507 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Îmi pare rău! 508 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 Nu contează. 509 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Unchiule, ei sunt! 510 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 Tu! 511 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Predă detonatorul! Acum! 512 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 Încalci proprietatea, albule! 513 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 Este pământul nostru. 514 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Lasă arma jos, cretinule! 515 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Lasă arma, Brannock! 516 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 Las-o jos! 517 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 Aruncă arma! 518 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Acolo sunt 35.000. 519 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 Numerar. 520 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 Bijuteriile mamei fac 20.000. 521 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Ia tot și pleacă! 522 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 Și în seiful mic? 523 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 Ce e în seiful mic? 524 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Nimic. 525 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 Care e cifrul lui? 526 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Ia ce ai acolo și pleacă. 527 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 O să-l omor. 528 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 Ba nu. 529 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 Zici? 530 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 Și ce-o să faci? 531 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 Ne omori pe toți? 532 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Rahat! 533 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 Ce e acolo? 534 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 Lasă-l în pace! 535 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - Lasă-l! - Ce zici de asta? 536 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Ajunge! 537 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 Lasă-l în pace! 538 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 O să-l deschidă! 539 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 O să-l deschidă! 540 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 O să fii bine, fiule. 541 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Îl omor pe ticălos dacă nu lasă arma jos. 542 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Duceți-vă! 543 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Va trebui să ne omori. 544 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Rahat! 545 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 Stai jos! 546 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 Rahat! 547 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 Să dea naiba! 548 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Deschide-l din nou! 549 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 Ce dracului era în el? 550 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 Unchiule! 551 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 Unchiule! 552 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - Du-l încolo! - Du-l în spate! 553 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - Dezi, stai cu el. - Hei! 554 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 Unchiule! L-au împușcat. 555 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 Marshall! Oprește-te! 556 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 Hei! Uită-te la mine! 557 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 Marsh! 558 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 Uită-te la mine! 559 00:42:32,960 --> 00:42:35,239 Tu nu ești ucigaș. 560 00:42:35,240 --> 00:42:36,439 Hei! 561 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 Dă-mi-l! 562 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Rahat! 563 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Îmi pare rău. 564 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Îmi pare rău. - Gata, băiete. 565 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 Nu! 566 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 Bunicule, nu! 567 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Nu! - E implicată și ea, Marsh. 568 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - N-are niciun amestec. - Privește-o! 569 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Te-au jucat cum au vrut. 570 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Campbell! 571 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 Nu! 572 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 Nu trage, te rog! 573 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - E un parazit. - Nu! 574 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 Să-i ia dracu' pe toți! 575 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 Sărmanul meu ținut! 576 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Fir-ar! 577 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 Rahat! 578 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 Nu! Haide, unchiule! 579 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Rahat! 580 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 Nolan! 581 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 Te provoc, jigodie! 582 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - Te-au păcălit. - Te implor! 583 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - Te-au păcălit. - Te implor, nu! 584 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Te rog! 585 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Marshall! 586 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Las-o să plece! 587 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Vino încoace! 588 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Ai fost grozav. 589 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Rămâi, te rog! 590 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 Nu pot, Marsh. 591 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Te iubesc. 592 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 Tu mă iubești. Sau nu? 593 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 Rich e înăuntru, mort. 594 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 A murit. Nu-mi poți cere să rămân. 595 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 Nu pot să te văd cum devii ca bunicul tău. Nu pot. 596 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 N-o să fie așa. 597 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 N-o să fie. 598 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Sharnie... 599 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Mă duc acasă. 600 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 Nu ne putem împotrivi firii. 601 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 Sharnie, nu! Putem schimba lucrurile. 602 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 Chiar putem. 603 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Ia-l, Marsh! 604 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 Te rog! 605 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Marsh, ia lănțișorul! 606 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 Miller n-a acționat la comanda mea. 607 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 Bine. Și atunci, cine a pus explozivii în grotă? 608 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 Și să arunce deșeuri radioactive? 609 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 Am tot dreptul de a folosi portul și șoseaua nu doar pentru vite. 610 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 Ai tot dreptul să vii aici 611 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 și să explici indigenilor. 612 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Aș veni, dar sunt în drum spre Singapore. 613 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Dacă Miller trăiește, va suporta consecințele faptelor sale. 614 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 De aceea te propun pe tine 615 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 ca președinte interimar al Federației. 616 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 Am zis eu că vreau? 617 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Nolan, am avut un obstacol, 618 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 dar nu te lăsa distras de nimicuri politice. 619 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 Teritoriul e al tău dacă-l mai dorești. 620 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 Nu știam că e al tău. 621 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 La revedere, Sandra! 622 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Unchiule! 623 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 Cum te simți? 624 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Sunt viu, nu-ți face griji. 625 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 Sandra Kirby... 626 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 Ne-a răpit ceva de preț. 627 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Dar avem memorie trainică. 628 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 Așa este. 629 00:49:43,600 --> 00:49:44,439 Hei! 630 00:49:44,440 --> 00:49:47,640 O să mă fac bine, nu vă temeți. 631 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 Eu sunt bine. Să-l fi văzut pe el! 632 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 L-a împușcat pe nemernic ca pe un bivol. 633 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 Așa e, unchiule Bryce? 634 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 Da. 635 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 Pleci? 636 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 Nu pot să rămân. 637 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Așa ne-am înțeles... 638 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 dar locul meu nu-i aici. 639 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Mult noroc! 640 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 Ferma rămâne pe mâini bune. 641 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Pa, bunicule! 642 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 Vă dau casa mare. 643 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 E a ta și a lui Graham. 644 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}DANIEL THOMAS LAWSON FIU IUBIT - MEREU ÎN INIMA NOASTRĂ 645 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Subtitrarea: Mirela Matei