1
00:00:06,880 --> 00:00:09,319
Esta tierra es lo que hacemos con ella.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,960
Somos familia.
Y necesito que peleen por ella.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,279
Tienes suerte de que no entrara Colin.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,999
Porque ese arma
que lleva en la cadera no es un adorno.
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,239
¿Para qué es?
6
00:00:19,240 --> 00:00:20,639
Para matar víboras.
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,999
Tengo establos de cuarentena listos.
¿Y quieres que cerremos?
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,439
¿Contener nuestro ganado y desangrarnos?
9
00:00:26,440 --> 00:00:29,079
Cuando esto se acabe, iré por ti.
10
00:00:29,080 --> 00:00:30,439
¿No eras mi brotherboy?
11
00:00:30,440 --> 00:00:32,520
Ambos me jodieron. Me traicionaron.
12
00:00:33,080 --> 00:00:35,079
Sandra Kirby pagó mi fianza.
13
00:00:35,080 --> 00:00:38,839
También me dijo
que Dan le iba a vender Marianne a ella.
14
00:00:38,840 --> 00:00:40,839
Cuando regrese, mi hermano y tú se irán.
15
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
¡Los expulsaré de este lugar!
16
00:00:44,440 --> 00:00:47,280
Ella parece pensar
que hay algo más en su muerte.
17
00:00:50,880 --> 00:00:52,079
Lo vi todo.
18
00:00:52,080 --> 00:00:54,159
Mantén lejos a todos o estás acabada.
19
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
Es un lugar deplorable.
Pasaron cosas malas allí.
20
00:00:58,920 --> 00:01:03,039
Tienes que sentir la región
para que te conozca.
21
00:01:03,040 --> 00:01:04,239
Una vieja mina de oro.
22
00:01:04,240 --> 00:01:05,919
Tiene lo que necesitamos.
23
00:01:05,920 --> 00:01:07,319
Hay alternativas mejores.
24
00:01:07,320 --> 00:01:10,159
No están en la tierra
de los Lawson, ¿verdad? Quiero esa.
25
00:01:10,160 --> 00:01:12,639
¿Dejarás que Sandra haga
un puerto en tu propiedad?
26
00:01:12,640 --> 00:01:15,359
Hará un camino por Marianne por esto.
27
00:01:15,360 --> 00:01:17,319
Es tu propiedad. Tu problema.
28
00:01:17,320 --> 00:01:18,959
¿Marshall vino a visitarte?
29
00:01:18,960 --> 00:01:20,719
No, el niño rico me dejó morir.
30
00:01:20,720 --> 00:01:21,999
Sharnie está muerta.
31
00:01:22,000 --> 00:01:23,639
¿En qué estás metido?
32
00:01:23,640 --> 00:01:25,200
Trabajo para Campbell Miller.
33
00:01:25,760 --> 00:01:26,679
Vete de aquí.
34
00:01:26,680 --> 00:01:27,599
- ¡Vamos!
- ¡Oye!
35
00:01:27,600 --> 00:01:28,879
- ¡Marshall!
- ¿Sí?
36
00:01:28,880 --> 00:01:29,879
¡Marshall!
37
00:01:29,880 --> 00:01:30,880
¡Susie!
38
00:01:31,840 --> 00:01:32,680
¡Susie!
39
00:01:34,600 --> 00:01:35,760
Mamá.
40
00:02:11,720 --> 00:02:13,079
¡Déjalo! ¡Marshall!
41
00:02:13,080 --> 00:02:14,839
¡Bueno! ¡Sepárense! ¡Basta!
42
00:02:14,840 --> 00:02:16,039
¡Susie, suéltame!
43
00:02:26,920 --> 00:02:28,080
Sálvame...
44
00:02:29,080 --> 00:02:32,040
porque las aguas
han entrado hasta mi alma.
45
00:02:32,680 --> 00:02:36,400
Son aguas profundas,
y la corriente me ha anegado.
46
00:02:38,960 --> 00:02:41,999
Recuerden que las aguas retroceden,
47
00:02:42,000 --> 00:02:46,080
y la tierra se debe rehacer
de una forma diferente.
48
00:03:09,680 --> 00:03:10,680
¡Emily!
49
00:03:13,800 --> 00:03:14,680
¡Oye!
50
00:03:15,280 --> 00:03:16,479
¡Oye!
51
00:03:16,480 --> 00:03:18,319
¡Baja el rifle!
52
00:03:18,320 --> 00:03:19,560
¡Bájalo!
53
00:03:23,200 --> 00:03:24,559
No la traerá de vuelta.
54
00:03:24,560 --> 00:03:25,600
Nada lo hará.
55
00:03:35,320 --> 00:03:36,480
No puedo estar aquí.
56
00:04:12,160 --> 00:04:13,240
Hola, hijo.
57
00:04:16,720 --> 00:04:19,160
Es hora de que dejes de beber.
58
00:04:19,720 --> 00:04:21,640
Lo dice el maldito alcohólico.
59
00:04:23,320 --> 00:04:24,279
Sí.
60
00:04:26,839 --> 00:04:28,320
Escúchame, Marshall.
61
00:04:30,040 --> 00:04:32,639
No es tu culpa que Susie muriera.
62
00:04:32,640 --> 00:04:34,400
¿De quién fue, entonces?
63
00:04:36,840 --> 00:04:39,440
¡Soy una mierda como tú!
64
00:04:42,120 --> 00:04:43,080
Vamos, hijo.
65
00:04:43,560 --> 00:04:46,199
No es cierto. Eres una buena persona.
66
00:04:46,200 --> 00:04:47,400
Cállate.
67
00:04:49,320 --> 00:04:50,599
Ven al fogón.
68
00:04:50,600 --> 00:04:53,519
Lo superaremos,
pero lo haremos juntos, ¿sí?
69
00:04:53,520 --> 00:04:54,640
No.
70
00:04:55,600 --> 00:04:56,800
Estoy aquí.
71
00:05:00,560 --> 00:05:01,680
Estás en casa.
72
00:05:37,000 --> 00:05:39,160
Tienes que cuidar a ese chico.
73
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
- Necesitará ayuda.
- Sí.
74
00:05:49,840 --> 00:05:50,760
Sí.
75
00:05:55,480 --> 00:05:57,600
Vamos a dispararle a ese toro.
76
00:05:59,440 --> 00:06:00,560
No.
77
00:06:01,880 --> 00:06:03,200
No, eso lo hará Em.
78
00:06:20,720 --> 00:06:23,079
Estuvieron juntos muy poco tiempo.
79
00:06:23,080 --> 00:06:24,880
Pero pude ver lo especial que era.
80
00:06:29,320 --> 00:06:30,720
Pobre su familia.
81
00:06:32,480 --> 00:06:34,199
Por lo que me contaste,
82
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
ella era la que los mantenía unidos.
83
00:06:37,720 --> 00:06:39,280
La única esperanza que tenían.
84
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
Y ahora que murió...
85
00:06:46,360 --> 00:06:47,960
¿Y ahora que murió qué?
86
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
Es una tragedia para ellos.
87
00:06:52,480 --> 00:06:55,279
Ahora que murió, están rotos y puedes...
88
00:06:55,280 --> 00:06:58,600
- ¿explotar su debilidad?
- No, no quise decir eso.
89
00:06:59,880 --> 00:07:04,440
Está muerta,
y lo único que ves es una oportunidad.
90
00:07:07,320 --> 00:07:09,880
¿Sabes por qué amaba a Susie Lawson, mamá?
91
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
Porque es lo opuesto a ti.
92
00:07:19,000 --> 00:07:21,120
¿Quieres sinceridad?
93
00:07:26,080 --> 00:07:27,880
Te habría arruinado.
94
00:07:28,800 --> 00:07:31,320
Ya viste el desastre patético
que es su padre.
95
00:07:31,880 --> 00:07:33,160
Habrías sido tú.
96
00:07:34,320 --> 00:07:37,280
Un hombre débil
dominado por una mujer fuerte.
97
00:07:39,080 --> 00:07:42,880
Crees que soy débil,
pero te he estado observando.
98
00:07:44,200 --> 00:07:46,039
Escuchando, aprendiendo.
99
00:07:46,040 --> 00:07:47,440
Cuidado, hijo.
100
00:07:49,640 --> 00:07:50,920
Tú ten cuidado, mamá.
101
00:07:57,920 --> 00:07:59,480
Prográmala para el lunes.
102
00:08:02,640 --> 00:08:05,159
Y tendremos una el jueves.
103
00:08:05,160 --> 00:08:06,280
A las 3:30.
104
00:08:10,360 --> 00:08:14,320
Hola. ¿Ese trato que hiciste?
105
00:08:15,080 --> 00:08:16,439
No es bueno.
106
00:08:16,440 --> 00:08:17,639
En absoluto.
107
00:08:17,640 --> 00:08:20,719
Ese trato significa $40 millones
para la comunidad.
108
00:08:20,720 --> 00:08:23,839
A cambio de que Sandra
pase por nuestra tierra de vez en cuando.
109
00:08:23,840 --> 00:08:25,079
¿Y la estación Marianne?
110
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
No nos preocupa el lugar de los Lawson.
111
00:08:28,480 --> 00:08:29,879
No significan nada.
112
00:08:29,880 --> 00:08:31,639
Esa región es nuestra.
113
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
Ese camino pasará por el Lugar
de los lamentos y el lugar sagrado.
114
00:08:37,799 --> 00:08:39,039
¿Qué lugar sagrado?
115
00:08:39,919 --> 00:08:40,880
¿No lo conoces?
116
00:08:41,640 --> 00:08:43,039
Es para asuntos de hombres.
117
00:08:43,600 --> 00:08:46,520
Sabes lo que le harán
para hacer pasar su camino.
118
00:08:47,760 --> 00:08:49,119
Tienes que cancelarlo.
119
00:08:49,120 --> 00:08:50,880
Pero el trato ya está hecho.
120
00:08:51,880 --> 00:08:54,560
Deshazlo o tendrás problemas.
121
00:08:55,600 --> 00:08:56,480
Bueno.
122
00:08:57,560 --> 00:08:58,720
Te lo advierto.
123
00:09:05,000 --> 00:09:07,080
BAR TORO
124
00:09:24,600 --> 00:09:25,600
Es mi cerveza.
125
00:09:26,360 --> 00:09:27,640
¿En serio?
126
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
¿Qué vas a hacer al respecto?
127
00:09:36,480 --> 00:09:38,680
- Vete al carajo, ganaderito.
- ¿Ganaderito?
128
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
¿A quién llamas "ganaderito",
pedazo de neandertal?
129
00:09:45,160 --> 00:09:45,999
Dios.
130
00:09:46,000 --> 00:09:47,680
Puedes hacerlo mejor.
131
00:09:53,440 --> 00:09:55,639
¡Oye, Nathan!
132
00:09:55,640 --> 00:09:57,800
Sácalo de aquí. Está ebrio.
133
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
Oye.
134
00:10:09,360 --> 00:10:10,320
¿Sharnie?
135
00:10:19,080 --> 00:10:21,239
TERRITORIAL
136
00:10:21,240 --> 00:10:24,880
MOTEL CENTRAL OLYMPIC
137
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
¿Qué te pasa?
138
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
¿Marshall?
139
00:10:34,600 --> 00:10:36,160
Susie está muerta. Y yo...
140
00:10:38,760 --> 00:10:40,120
pensé que te había matado.
141
00:10:49,720 --> 00:10:50,640
Oye.
142
00:10:52,480 --> 00:10:54,000
Lo siento mucho.
143
00:11:00,680 --> 00:11:01,760
Eres un desastre.
144
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
¿Cómo supiste dónde estaba?
145
00:11:11,440 --> 00:11:12,400
No lo sabía.
146
00:11:13,240 --> 00:11:15,200
Estaba comprando alcohol para Rich y yo.
147
00:11:17,560 --> 00:11:18,640
¿Volviste con él?
148
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
No.
149
00:11:21,400 --> 00:11:23,640
Solo me quedo con él unos días.
150
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
Seguiré con mi vida.
151
00:11:31,480 --> 00:11:32,439
Límpiate.
152
00:11:32,440 --> 00:11:33,640
Espera, Sharnie.
153
00:11:42,760 --> 00:11:44,160
Pensé que estabas muerta.
154
00:11:45,520 --> 00:11:47,280
Que no te volvería a ver.
155
00:12:24,400 --> 00:12:25,960
¿Vivirás aquí ahora?
156
00:12:33,160 --> 00:12:35,320
No puedo volver a Marianne.
157
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
Recuerdo a una niña...
158
00:12:49,680 --> 00:12:52,280
que quería ser alguien
en el extremo norte.
159
00:12:54,160 --> 00:12:55,320
Vencer a todos.
160
00:12:57,280 --> 00:12:59,160
A todos los que nos menospreciaban.
161
00:13:00,720 --> 00:13:03,240
A todos esos malditos engreídos.
162
00:13:05,320 --> 00:13:06,880
Luego te casaste con uno.
163
00:13:09,120 --> 00:13:10,640
Llegó la pequeña Susie.
164
00:13:11,320 --> 00:13:13,919
Te pusiste una máscara
y olvidaste quién eras.
165
00:13:13,920 --> 00:13:17,480
Te engañaste al pensar
que lo hacías todo por tu hija.
166
00:13:20,480 --> 00:13:22,360
Pero nunca fue por ella, ¿no?
167
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
¿Entiendes lo que digo?
168
00:13:26,480 --> 00:13:27,720
Fue todo por ti.
169
00:13:29,320 --> 00:13:30,760
Era tu ambición.
170
00:13:32,760 --> 00:13:34,320
Incluso tu hija lo sabía.
171
00:13:37,600 --> 00:13:40,680
Así que la única forma
de superar esto es ser tú misma.
172
00:13:44,880 --> 00:13:48,080
Toma esa estación
y arruina a los malditos Lawson.
173
00:13:51,320 --> 00:13:53,480
No es lo que Susie habría querido.
174
00:14:02,920 --> 00:14:05,119
{\an8}ZONA DE CUARENTENA
175
00:14:05,120 --> 00:14:07,240
{\an8}- ¡Oye!
- Es un engaño, ¿no?
176
00:14:08,280 --> 00:14:10,119
{\an8}¿Qué te parece esta acusación?
177
00:14:10,120 --> 00:14:12,880
{\an8}Cuando termine con él, iré por ti.
178
00:14:14,280 --> 00:14:15,919
{\an8}¿Cuál de tus amigos era?
179
00:14:15,920 --> 00:14:17,959
{\an8}Transportes Oscar Hillderman.
180
00:14:17,960 --> 00:14:20,519
{\an8}Se niegan a entregar combustible.
181
00:14:20,520 --> 00:14:22,919
{\an8}¿Y el ganado en cuarentena?
182
00:14:22,920 --> 00:14:24,999
{\an8}No. Miller también lo retuvo.
183
00:14:25,000 --> 00:14:28,519
{\an8}Se niegan a acelerar nada.
No, estamos jodidos.
184
00:14:28,520 --> 00:14:30,639
Tenemos que sacar a estas vacas del país.
185
00:14:30,640 --> 00:14:32,479
Los vendedores de heno
nos presionan.
186
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Graham, ¿estás ahí?
187
00:14:35,520 --> 00:14:36,520
Dime.
188
00:14:37,200 --> 00:14:39,399
Alguien está iniciando incendios
189
00:14:39,400 --> 00:14:40,999
en la cerca del este.
190
00:14:41,000 --> 00:14:41,960
Mierda.
191
00:14:46,360 --> 00:14:49,240
Acabamos de perder
seis meses de alimento para ganado.
192
00:14:50,960 --> 00:14:52,240
Sí.
193
00:14:57,680 --> 00:14:59,760
¡A la derecha, gordo imbécil!
194
00:15:07,760 --> 00:15:09,120
¡Mierda!
195
00:15:11,000 --> 00:15:11,920
¡Oye!
196
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
¡Oye! ¡Espérame!
197
00:15:30,480 --> 00:15:31,759
Chicos...
198
00:15:31,760 --> 00:15:33,719
Solo intento apagarlo.
199
00:15:33,720 --> 00:15:35,080
¿Trabajas para Miller?
200
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
¿Qué? ¿Ese quién es?
201
00:15:37,760 --> 00:15:38,720
"¿Ese quién es?".
202
00:15:42,840 --> 00:15:43,680
Muy bien.
203
00:15:44,200 --> 00:15:45,439
No te levantes.
204
00:15:45,440 --> 00:15:47,239
Quiero que le des un mensaje.
205
00:15:47,240 --> 00:15:49,919
Si atrapo a más de ustedes aquí,
los mataré.
206
00:15:49,920 --> 00:15:53,039
¿Me escuchas?
Y lo mataré a él también. ¿Entendido?
207
00:15:53,040 --> 00:15:54,679
¡No! ¿Qué carajo? No...
208
00:15:54,680 --> 00:15:57,640
¡No te atrevas! ¡No lo hagas!
209
00:15:58,760 --> 00:15:59,920
¡Maldito!
210
00:16:05,880 --> 00:16:07,600
Bien, papá, podemos irnos.
211
00:16:11,800 --> 00:16:13,199
¡Maldito psicópata!
212
00:16:13,200 --> 00:16:16,359
No pueden dejarme aquí. ¡Moriré!
213
00:16:16,360 --> 00:16:19,519
Deberías haber pensado en eso
antes de meterte con nosotros.
214
00:16:19,520 --> 00:16:21,279
Al menos denme agua.
215
00:16:21,280 --> 00:16:22,879
Hay un río a unos 50 kilómetros
216
00:16:22,880 --> 00:16:24,279
- para allá.
- Sí.
217
00:16:24,280 --> 00:16:26,039
¿Hablas en serio?
218
00:16:26,040 --> 00:16:27,879
Pero cuidado con los cocodrilos.
219
00:16:27,880 --> 00:16:30,480
Hay uno de cinco metros en ese río.
220
00:16:31,320 --> 00:16:34,040
Qué enfermos. ¡Váyanse al carajo!
221
00:16:38,040 --> 00:16:39,839
Estos malditos empiezan a hartarme.
222
00:16:39,840 --> 00:16:42,240
Van a seguir atacándonos.
223
00:16:44,520 --> 00:16:45,999
Para salvar Marianne,
224
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
tenemos que devolverle
el golpe a Miller con todo.
225
00:16:50,120 --> 00:16:52,399
Es la única forma de aferrarnos a ella.
226
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Es a todo o nada, hijo.
227
00:16:55,160 --> 00:16:56,240
Una conversación...
228
00:16:58,200 --> 00:16:59,759
Bueno. Gracias.
229
00:16:59,760 --> 00:17:01,920
- Gracias, ministro en jefe.
- Gracias.
230
00:17:06,080 --> 00:17:07,079
Col.
231
00:17:07,080 --> 00:17:10,199
Las cosas han ido
demasiado lejos con Miller. Debe irse.
232
00:17:10,200 --> 00:17:11,999
Hablas con la persona equivocada.
233
00:17:12,000 --> 00:17:13,598
Nos dijiste que saldría bien,
234
00:17:13,599 --> 00:17:15,799
que Miller no sería presidente.
235
00:17:15,800 --> 00:17:19,118
Al carajo con eso.
Tu hijo se embriagó y lo arruinó.
236
00:17:19,119 --> 00:17:20,439
Nos avergonzó a ambos.
237
00:17:20,440 --> 00:17:22,759
Igual, esto es asunto
de la industria ganadera.
238
00:17:22,760 --> 00:17:24,999
No puedo interferir en esto.
239
00:17:25,000 --> 00:17:27,399
La industria ganadera te puso donde estás.
240
00:17:27,400 --> 00:17:30,159
Mi familia te puso donde estás.
Jamás lo olvides.
241
00:17:30,160 --> 00:17:32,838
Ahora eres el ministro en jefe, nada más.
242
00:17:32,839 --> 00:17:34,039
Escúchame bien.
243
00:17:34,040 --> 00:17:37,279
La estación Marianne significa
algo para la gente.
244
00:17:37,280 --> 00:17:40,639
Y tú dejarás
que el imbécil de Miller nos destruya.
245
00:17:40,640 --> 00:17:42,319
Y no se detendrá conmigo.
246
00:17:42,320 --> 00:17:43,759
Te tendrá en la mira.
247
00:17:43,760 --> 00:17:46,279
Por eso debo permanecer de su lado.
248
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
- No puedo tenerlo de enemigo.
- ¿Y a mí sí?
249
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Pero ¿qué podría hacer?
250
00:18:01,000 --> 00:18:02,800
¿Conoces las aves de tormenta?
251
00:18:07,680 --> 00:18:11,000
Son pájaros grises grandes
con picos de canal.
252
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Migran al norte en época de lluvias.
253
00:18:20,480 --> 00:18:23,119
Las llaman aves de tormenta
porque si ves una,
254
00:18:23,120 --> 00:18:25,200
sabes que se acerca una gran tormenta.
255
00:18:26,320 --> 00:18:27,440
Y estas...
256
00:18:29,080 --> 00:18:30,800
cosas no...
257
00:18:33,800 --> 00:18:36,200
crean un hogar para sus crías.
258
00:18:39,200 --> 00:18:44,520
Se meten en los nidos de otras aves,
ponen sus huevos y siguen su camino.
259
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Porque si se quedaran en un solo lugar...
260
00:18:54,760 --> 00:18:57,400
las tormentas vendrían y destruirían todo.
261
00:19:03,920 --> 00:19:06,120
Suena a que siempre están huyendo.
262
00:19:10,840 --> 00:19:12,480
Tal vez si...
263
00:19:13,560 --> 00:19:15,160
se quedaran en un solo lugar
264
00:19:17,080 --> 00:19:20,640
y dejaran pasar la tormenta,
podrían tener una vida.
265
00:19:35,840 --> 00:19:37,240
Podríamos tener una vida.
266
00:19:47,960 --> 00:19:50,200
Rich volverá esta noche. Debes irte.
267
00:20:05,640 --> 00:20:06,960
Quiero estar contigo.
268
00:20:14,000 --> 00:20:16,640
FEDERACIÓN DE GANADEROS
DEL TERRITORIO DEL NORTE
269
00:20:19,240 --> 00:20:22,200
Solo tenías
que iniciar un par de incendios.
270
00:20:30,600 --> 00:20:31,600
Sí. Miller.
271
00:20:33,880 --> 00:20:34,760
Sí.
272
00:20:37,480 --> 00:20:38,440
Mentira. ¿Cómo?
273
00:20:43,640 --> 00:20:45,840
Sí, ya lo veremos. Te llamo luego.
274
00:20:49,560 --> 00:20:52,960
Van a investigarme
por sospecha de marcas cruzadas.
275
00:20:56,560 --> 00:20:58,400
Cancelarán mi marca.
276
00:21:01,280 --> 00:21:02,560
¿Sabes qué significa?
277
00:21:04,960 --> 00:21:09,000
Significa que no puedo vender
mi maldito ganado. ¡Nada!
278
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
¿Y si mato a los Lawson por ti?
279
00:21:25,960 --> 00:21:27,360
¿Cuándo?
280
00:21:28,520 --> 00:21:29,879
De acuerdo.
281
00:21:29,880 --> 00:21:31,599
- Sí.
- Keeley está aquí.
282
00:21:31,600 --> 00:21:33,799
- Te llamo luego, Don.
- Ese camino.
283
00:21:33,800 --> 00:21:36,359
No nos mostraste
por dónde pasaría en Marianne.
284
00:21:36,360 --> 00:21:38,839
- No importa.
- Los ancianos no están felices.
285
00:21:38,840 --> 00:21:41,160
Dicen que pasa por un lugar sagrado.
286
00:21:41,800 --> 00:21:44,239
Vamos. Mis antropólogos lo aprobaron.
287
00:21:44,240 --> 00:21:46,759
No hay documentos legales
de ningún lugar sagrado.
288
00:21:46,760 --> 00:21:48,559
No me importa lo que digan.
289
00:21:48,560 --> 00:21:49,560
Está ahí.
290
00:21:50,680 --> 00:21:51,840
Gracias, Sophie.
291
00:21:54,400 --> 00:21:56,839
Son 100 kilómetros
de crestas impenetrables
292
00:21:56,840 --> 00:21:59,039
y el único lugar por el que puedo pasar
293
00:21:59,040 --> 00:22:00,999
resulta que es un lugar sagrado.
294
00:22:01,000 --> 00:22:03,279
Podemos involucrar a los abogados.
295
00:22:03,280 --> 00:22:06,399
- Vamos.
- Detener todo unos 10 o 20 años.
296
00:22:06,400 --> 00:22:08,280
No, no es necesario.
297
00:22:11,600 --> 00:22:12,640
¿Dónde?
298
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Ese afloramiento.
299
00:22:17,480 --> 00:22:19,400
Es un Lugar de los lamentos muy antiguo.
300
00:22:20,720 --> 00:22:23,120
El clan ya no lo visita, pero es sagrado.
301
00:22:23,800 --> 00:22:24,880
Asuntos de hombres.
302
00:22:25,880 --> 00:22:29,679
Ha sido un lugar sagrado
durante 60 000 años.
303
00:22:29,680 --> 00:22:33,319
Keels, estos versos
que tu clan me sigue arrojando
304
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
ponen a prueba mi paciencia.
305
00:22:35,160 --> 00:22:38,360
Y que traten nuestra tierra
como suya pone a prueba la mía.
306
00:22:41,920 --> 00:22:44,359
La comunidad intentó darle
reconocimiento en los 90,
307
00:22:44,360 --> 00:22:46,680
y Colin Lawson canceló la idea.
308
00:22:48,520 --> 00:22:49,880
Les pagó a unos ancianos.
309
00:22:50,960 --> 00:22:51,960
Entonces, dime.
310
00:22:52,960 --> 00:22:54,359
Les daremos más.
311
00:22:54,360 --> 00:22:55,679
Dime cuánto.
312
00:22:55,680 --> 00:22:57,280
Uncle Bryce no lo aceptará.
313
00:22:58,000 --> 00:22:59,119
Mueve el camino.
314
00:22:59,120 --> 00:23:01,039
No puedo mover el camino.
315
00:23:01,040 --> 00:23:02,600
Vamos, ¿cuánto?
316
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
No puedo evitar sentirme engañada.
317
00:23:13,080 --> 00:23:14,640
Puse mi confianza en ti.
318
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Logré que aceptaran el trato.
319
00:23:19,640 --> 00:23:23,720
Si te metes con nosotros,
tendremos un problema de verdad.
320
00:23:44,480 --> 00:23:46,999
Oye, Nolan. No hay ganado nuestro aquí.
321
00:23:47,000 --> 00:23:49,119
¿Seguro que tengo permiso para estar aquí?
322
00:23:49,120 --> 00:23:50,279
Graham me dio permiso.
323
00:23:50,280 --> 00:23:52,440
Dijo que el ganado estaba junto al río.
324
00:23:56,000 --> 00:23:57,280
Sí, claro.
325
00:24:12,160 --> 00:24:13,240
EXPLOSIVOS
326
00:24:19,120 --> 00:24:20,880
MINERÍA NTMS
327
00:24:24,560 --> 00:24:25,880
Hola, jovencito.
328
00:24:27,280 --> 00:24:28,399
¿Qué haces?
329
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
Nada.
330
00:24:30,120 --> 00:24:31,560
Eres de Marianne.
331
00:24:32,240 --> 00:24:33,759
Ven. Te llevaremos a casa.
332
00:24:33,760 --> 00:24:35,679
No, no soy de Marianne.
333
00:24:35,680 --> 00:24:37,480
Salí a dar un paseo.
334
00:24:38,240 --> 00:24:39,919
Sí, está bien.
335
00:24:39,920 --> 00:24:42,880
- ¡Oye! ¡Vuelve aquí!
- ¡Mierda!
336
00:24:43,400 --> 00:24:44,360
Idiota.
337
00:24:48,040 --> 00:24:49,720
Tenemos un problema.
338
00:24:59,040 --> 00:25:01,840
¿Sabías que los Lawson
intentan enterrarme?
339
00:25:02,800 --> 00:25:03,639
¿Cómo?
340
00:25:03,640 --> 00:25:05,399
El club de Colin.
341
00:25:05,400 --> 00:25:08,479
Está usando al ministro en jefe.
No sé qué sabe de él.
342
00:25:08,480 --> 00:25:12,239
Los ministros en jefe
no duran para siempre, Campbell.
343
00:25:12,240 --> 00:25:14,760
Tal vez es hora de un cambio de gobierno.
344
00:25:15,760 --> 00:25:16,719
Soy multimillonaria.
345
00:25:16,720 --> 00:25:19,320
¿Para qué tener este poder
si no puedo usarlo?
346
00:25:21,960 --> 00:25:23,720
Pondré una infraestructura allí.
347
00:25:26,720 --> 00:25:28,280
El camino y la mina de oro.
348
00:25:29,240 --> 00:25:31,799
Me queda un problema que solucionar.
349
00:25:31,800 --> 00:25:36,639
Y no les gustará,
así que sería reconfortante
350
00:25:36,640 --> 00:25:39,920
si protegieras
a mis hombres en la escarpa.
351
00:25:41,000 --> 00:25:43,080
Los Lawson reaccionarán exageradamente.
352
00:25:44,680 --> 00:25:48,360
Y cuando no estén,
la estación Marianne será tuya.
353
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
Solo pido
que nunca me preguntes por mis asuntos.
354
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Mantenlo aquí.
355
00:26:03,000 --> 00:26:06,160
Tu nuevo mejor amigo volvió, Ethan.
356
00:26:18,760 --> 00:26:20,760
Miren, no sé cómo decirles esto.
357
00:26:22,080 --> 00:26:25,919
La mina de oro que mi mamá
reabrió en la estación Marianne
358
00:26:25,920 --> 00:26:27,880
es la infraestructura que quiere.
359
00:26:29,400 --> 00:26:31,280
La mina es una tapadera para uranio.
360
00:26:32,120 --> 00:26:33,599
No hay uranio aquí.
361
00:26:33,600 --> 00:26:35,520
No lo extraerá. Lo enriquecerá.
362
00:26:36,280 --> 00:26:37,999
Vendes uranio enriquecido afuera
363
00:26:38,000 --> 00:26:41,079
y luego te pagan
para llevarte el desecho radioactivo.
364
00:26:41,080 --> 00:26:46,720
Podemos usar esta tierra
para enterrarlo, almacenarlo y ocultarlo.
365
00:26:47,800 --> 00:26:49,319
La mina de oro es una tapadera.
366
00:26:49,320 --> 00:26:53,040
Convertirá los túneles más viejos
en depósitos subterráneos
367
00:26:54,160 --> 00:27:00,440
para almacenar desechos radioactivos
para siempre en sus tierras.
368
00:27:03,120 --> 00:27:06,479
Solo una sugerencia
de radiación en Marianne...
369
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
Y nadie comprará nuestro ganado.
370
00:27:12,400 --> 00:27:15,080
Mi mamá quiere echar a los Lawson.
371
00:27:16,000 --> 00:27:18,240
Y envenenará la tierra para hacerlo.
372
00:27:19,160 --> 00:27:22,000
Sé cuánto significaba
Marianne para Suse y para ti.
373
00:27:23,960 --> 00:27:27,960
Tienes que aferrarte a ella por Susie.
374
00:27:47,240 --> 00:27:49,000
Buenos días, enamorado.
375
00:27:51,960 --> 00:27:53,440
Oye, Marsh, iba a...
376
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
Sabes que amo a Sharnie.
377
00:28:20,320 --> 00:28:24,080
Es extraño
porque siempre tuve problemas de...
378
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
¿Cuál es la palabra? ¿Intimidad?
379
00:28:29,680 --> 00:28:31,280
Hasta que la conocí. Sí.
380
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
Nunca me gustó que la gente me tocara.
381
00:28:37,040 --> 00:28:39,800
Confié en ti, amigo.
382
00:28:42,360 --> 00:28:43,680
Eras mi amigo.
383
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Eras mi amigo.
384
00:28:46,800 --> 00:28:48,440
Me jodiste.
385
00:28:49,200 --> 00:28:51,320
Sí, me jodiste.
386
00:28:53,000 --> 00:28:54,479
Lo siento, Rich.
387
00:28:54,480 --> 00:28:56,480
No. Está todo bien.
388
00:28:57,480 --> 00:28:58,919
No te preocupes.
389
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
¿Quieres saber adónde vamos?
390
00:29:03,960 --> 00:29:06,520
Al destino, ahí vamos.
391
00:29:09,240 --> 00:29:10,720
Porque yo soy el héroe.
392
00:29:12,600 --> 00:29:14,360
Y tú, el mestizo que muere.
393
00:29:17,000 --> 00:29:19,159
- Nol.
- ¡Oye, Colin!
394
00:29:19,160 --> 00:29:20,119
¿Qué pasa?
395
00:29:20,120 --> 00:29:22,119
Tienes un gran problema en tu estación.
396
00:29:22,120 --> 00:29:25,200
A este chico, Dezi,
le dispararon en Marianne.
397
00:29:26,120 --> 00:29:27,039
Bueno.
398
00:29:27,040 --> 00:29:29,879
Oye, todos nuestros hombres están aquí.
399
00:29:29,880 --> 00:29:32,079
No falta nadie, ¿de acuerdo?
400
00:29:32,080 --> 00:29:34,239
¿Recuerdas qué aspecto tenían, Dezi?
401
00:29:34,240 --> 00:29:35,879
- No sé. Eran blancos.
- Bueno.
402
00:29:35,880 --> 00:29:38,119
- Bueno.
- Decía ANFO en sus autos.
403
00:29:38,120 --> 00:29:41,560
ANFO. Esos son explosivos. Mineros.
404
00:29:42,720 --> 00:29:44,799
- Sandra Kirby.
- Claro, sí.
405
00:29:44,800 --> 00:29:46,119
¿Dónde ocurrió esto?
406
00:29:46,120 --> 00:29:48,039
Cerca de donde murió su hijo.
407
00:29:48,040 --> 00:29:49,479
El Lugar de los lamentos.
408
00:29:49,480 --> 00:29:51,799
- Es un sitio sagrado.
- ¿Qué hace Kirby ahí?
409
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
Quiere construir un camino.
410
00:29:55,400 --> 00:29:58,320
Le dije a Keeley que no,
que mueva el camino.
411
00:30:00,680 --> 00:30:01,959
Sandra no...
412
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
No alejará el camino
del Lugar de los lamentos.
413
00:30:04,960 --> 00:30:06,320
Lo explotará.
414
00:30:11,600 --> 00:30:13,880
Lachie Kirby estuvo en lo de mi hermano.
415
00:30:14,680 --> 00:30:18,360
Sandra Kirby transportará
desechos nucleares a través de tu puerto.
416
00:30:19,560 --> 00:30:21,720
Y el camino que pasará por Marianne
417
00:30:22,400 --> 00:30:25,119
lo usará
para almacenarlo en la mina de oro.
418
00:30:25,120 --> 00:30:28,079
¿Usará mi tierra
para tirar desechos nucleares?
419
00:30:28,080 --> 00:30:30,439
Nunca dijo nada de desechos nucleares.
420
00:30:30,440 --> 00:30:33,839
Uncle, ese sitio sagrado
sigue registrado, ¿no?
421
00:30:33,840 --> 00:30:36,279
No. Este tipo lo bloqueó.
422
00:30:36,280 --> 00:30:38,039
Pero podrías registrarlo ahora,
423
00:30:38,040 --> 00:30:39,359
así ella no podrá tocarlo.
424
00:30:39,360 --> 00:30:41,999
Y no nos opondremos esta vez, ¿no, Colin?
425
00:30:42,000 --> 00:30:44,159
Tenemos que apurarnos y detenerla.
426
00:30:44,160 --> 00:30:45,240
Aguarda.
427
00:30:45,800 --> 00:30:47,119
Conozco a este tipo.
428
00:30:47,120 --> 00:30:48,439
Necesitamos condiciones.
429
00:30:48,440 --> 00:30:52,879
Yo puedo reclamar ese sitio sagrado
y cerrar el camino para siempre.
430
00:30:52,880 --> 00:30:55,680
Tú no puedes. Me necesitas.
431
00:30:58,360 --> 00:30:59,720
¿Qué quieres, Bryce?
432
00:31:00,800 --> 00:31:02,759
Toda la tierra alrededor del río.
433
00:31:02,760 --> 00:31:04,879
No más puertas cerradas ni nada.
434
00:31:04,880 --> 00:31:08,080
Vuelve a nosotros. De forma oficial.
435
00:31:11,040 --> 00:31:12,120
¿Bueno?
436
00:31:12,960 --> 00:31:14,879
Papá, solo son 121 hectáreas.
437
00:31:14,880 --> 00:31:17,960
Dios, sí. Tenemos un trato, Uncle.
438
00:31:18,920 --> 00:31:20,239
No más puertas cerradas.
439
00:31:20,240 --> 00:31:23,399
¿De acuerdo? Tu gente puede mudarse
cuando quiera. Es suya.
440
00:31:23,400 --> 00:31:25,959
¿Todos felices? ¿Algo más?
441
00:31:25,960 --> 00:31:27,079
Vamos.
442
00:31:27,080 --> 00:31:28,679
- Bien, vamos.
- Bueno.
443
00:31:28,680 --> 00:31:30,719
Prepara un par de vehículos y rifles.
444
00:31:30,720 --> 00:31:32,399
Bien. Ven conmigo.
445
00:31:32,400 --> 00:31:34,600
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse!
446
00:31:39,440 --> 00:31:40,880
Detendremos a estos malditos.
447
00:31:42,760 --> 00:31:43,760
Vamos, Bryce.
448
00:32:02,800 --> 00:32:03,960
Adelante.
449
00:32:15,200 --> 00:32:18,800
Bien, tomaré el helicóptero. Vayan yendo.
450
00:32:38,440 --> 00:32:39,280
Abuelo.
451
00:32:40,120 --> 00:32:41,320
¡Cuidado!
452
00:32:43,760 --> 00:32:45,000
¡Rich, no!
453
00:32:53,320 --> 00:32:56,320
Escucha, hay algo que necesito decirte.
454
00:33:05,000 --> 00:33:06,120
Pero, Graham...
455
00:33:07,520 --> 00:33:08,440
Lo sé.
456
00:33:10,240 --> 00:33:11,240
Dan.
457
00:33:14,720 --> 00:33:15,680
Lo sé.
458
00:33:18,680 --> 00:33:20,240
Solo quería asustarlo.
459
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
Cuando lo hice, lo dejé morir.
460
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
No te pediré que me perdones por eso.
461
00:33:36,480 --> 00:33:38,800
Pero sí necesito tu perdón por Susie.
462
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
Porque siento que...
463
00:33:47,560 --> 00:33:49,800
Siento que yo lo provoqué.
464
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
Y este es el castigo.
465
00:33:53,560 --> 00:33:54,640
Y lo...
466
00:33:56,400 --> 00:33:58,040
- Lo siento mucho.
- Está bien.
467
00:33:59,960 --> 00:34:01,680
Puedes quitarte esa carga.
468
00:34:03,880 --> 00:34:05,840
Siento no haberte apoyado, Em.
469
00:34:08,200 --> 00:34:10,640
Quizá no habría pasado si hubiera estado...
470
00:34:11,640 --> 00:34:13,040
¿Qué hacemos?
471
00:34:16,080 --> 00:34:17,800
No tenemos que hacer nada.
472
00:34:20,719 --> 00:34:21,600
- Bueno.
- No.
473
00:34:46,920 --> 00:34:47,960
Muy bien.
474
00:34:50,280 --> 00:34:51,480
Primero lo primero.
475
00:34:53,480 --> 00:34:54,679
¿Dónde está la llave?
476
00:34:57,199 --> 00:34:58,480
En tu trasero.
477
00:35:01,320 --> 00:35:02,200
Sí.
478
00:35:06,440 --> 00:35:07,400
Hola, amigo.
479
00:35:11,480 --> 00:35:14,800
Verás, el idiota de tu nieto
480
00:35:16,800 --> 00:35:22,840
me prometió a mí y a mi chica
muchísimo dinero.
481
00:35:24,120 --> 00:35:28,520
Y podrá ser un mentiroso de mierda,
pero sé que eres rico...
482
00:35:30,480 --> 00:35:32,680
porque eres un hombre de honor.
483
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
Y necesito que pague
las deudas de la familia.
484
00:35:52,360 --> 00:35:54,000
¿Qué hace Miller aquí?
485
00:36:13,080 --> 00:36:14,040
Graham.
486
00:36:16,640 --> 00:36:20,959
Sandra Kirby contrató especialistas
para examinar este lugar
487
00:36:20,960 --> 00:36:25,160
en relación con actividades mineras,
así que está en su derecho.
488
00:36:28,160 --> 00:36:29,359
¿Qué haces aquí?
489
00:36:29,360 --> 00:36:32,960
Ella siente que los Lawson
tienen la reputación de ser violentos.
490
00:36:34,680 --> 00:36:36,360
Estoy aquí para protegerla.
491
00:36:37,560 --> 00:36:40,640
Esperaba que tu viejo
los acompañara, Graham.
492
00:36:41,480 --> 00:36:42,640
Sí, bueno...
493
00:36:44,840 --> 00:36:46,040
está en camino.
494
00:36:48,800 --> 00:36:52,080
De verdad disfruto esta mierda.
495
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
¿Qué dices, anciano?
496
00:37:01,200 --> 00:37:02,600
¿Abrirás las cajas fuertes?
497
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Vete al carajo, rata de pantano.
498
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
Rata de pantano.
499
00:37:11,960 --> 00:37:15,080
Mi padrastro me enseñó esta.
500
00:37:23,680 --> 00:37:25,999
Mierda. Eres un tipo rudo, ¿no?
501
00:37:26,000 --> 00:37:27,440
Es rudo, ¿verdad?
502
00:37:28,800 --> 00:37:31,159
Te cortaré la maldita garganta, perro.
503
00:37:31,160 --> 00:37:32,240
Está en el cajón.
504
00:37:34,000 --> 00:37:35,280
En el primer cajón.
505
00:37:38,120 --> 00:37:38,960
Te quiere.
506
00:37:40,760 --> 00:37:42,000
Te quiere.
507
00:37:50,920 --> 00:37:51,800
Gracias.
508
00:37:53,040 --> 00:37:54,000
En serio.
509
00:37:55,040 --> 00:37:56,400
Lo siento.
510
00:37:57,640 --> 00:37:58,840
No importa.
511
00:38:15,240 --> 00:38:16,240
Uncle, son ellos.
512
00:38:21,360 --> 00:38:22,200
¡Tú!
513
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
¡Entrega el detonador ahora!
514
00:38:33,080 --> 00:38:34,639
Estás invadiendo mi tierra.
515
00:38:34,640 --> 00:38:36,159
Es nuestra tierra.
516
00:38:36,160 --> 00:38:38,280
Baja el arma, idiota.
517
00:38:39,520 --> 00:38:41,040
Baja el arma, Brannock.
518
00:38:42,760 --> 00:38:43,720
¡Bájala!
519
00:38:44,960 --> 00:38:46,000
¡Baja el arma!
520
00:38:55,160 --> 00:38:56,960
Hay 35 000 ahí.
521
00:38:57,600 --> 00:38:58,480
En efectivo.
522
00:38:59,360 --> 00:39:01,399
Las joyas de mi madre valen 20 000.
523
00:39:01,400 --> 00:39:03,080
Toma todo y vete.
524
00:39:08,720 --> 00:39:10,160
¿Y la caja fuerte más pequeña?
525
00:39:11,160 --> 00:39:12,440
¿Qué hay ahí dentro?
526
00:39:13,400 --> 00:39:14,280
Nada.
527
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
¿Cuál es el código?
528
00:39:28,360 --> 00:39:31,240
Toma lo que tienes y vete.
529
00:39:35,960 --> 00:39:37,040
Lo mataré.
530
00:39:40,320 --> 00:39:41,240
No lo harás.
531
00:39:42,080 --> 00:39:43,040
¿Eso crees?
532
00:39:45,880 --> 00:39:47,080
¿Qué vas a hacer?
533
00:39:49,800 --> 00:39:50,680
¿Matarnos a todos?
534
00:39:59,080 --> 00:39:59,920
Mierda.
535
00:40:07,440 --> 00:40:08,440
¿Cómo se siente?
536
00:40:10,600 --> 00:40:11,440
¡Déjalo!
537
00:40:12,280 --> 00:40:14,080
- ¡Déjalo!
- ¿Y esto?
538
00:40:16,760 --> 00:40:18,000
Ya basta.
539
00:40:19,520 --> 00:40:20,360
¡Déjalo!
540
00:40:21,440 --> 00:40:22,480
Él la abrirá.
541
00:40:24,440 --> 00:40:25,520
¡Él la abrirá!
542
00:40:30,720 --> 00:40:32,200
Estarás bien, hijo.
543
00:40:33,320 --> 00:40:36,960
Mataré a este idiota si no baja el arma.
544
00:40:38,960 --> 00:40:39,800
Vamos.
545
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Tendrás que matarnos.
546
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
Mierda.
547
00:41:40,600 --> 00:41:41,440
¡Abajo!
548
00:41:44,600 --> 00:41:45,880
¡Mierda!
549
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
¡Mierda!
550
00:41:51,800 --> 00:41:53,240
Ábrela de nuevo.
551
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
¿Qué carajo tenía?
552
00:42:05,280 --> 00:42:06,680
¡Uncle!
553
00:42:08,640 --> 00:42:09,479
¡Uncle!
554
00:42:09,480 --> 00:42:11,719
- ¡Tráelo! ¡Vamos!
- Ponlo atrás.
555
00:42:11,720 --> 00:42:13,799
- Dezi, quédate con él.
- ¡Oye!
556
00:42:13,800 --> 00:42:15,560
¡Uncle! Le dispararon.
557
00:42:21,360 --> 00:42:24,000
¡Marshall! ¡Para!
558
00:42:25,080 --> 00:42:27,040
¡Oye! ¡Mírame!
559
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
¡Marsh!
560
00:42:30,680 --> 00:42:31,720
¡Mírame!
561
00:42:32,960 --> 00:42:35,239
No eres un asesino.
562
00:42:35,240 --> 00:42:36,439
¡Oye!
563
00:42:36,440 --> 00:42:37,760
¡Dámelo!
564
00:42:41,960 --> 00:42:42,880
Mierda.
565
00:42:47,360 --> 00:42:48,360
Lo siento.
566
00:42:51,320 --> 00:42:52,960
- Lo siento.
- Estás bien.
567
00:42:54,600 --> 00:42:55,560
¡No!
568
00:43:03,360 --> 00:43:04,239
No, abuelo.
569
00:43:04,240 --> 00:43:06,239
- Abuelo, no.
- Está involucrada.
570
00:43:06,240 --> 00:43:08,359
- No tuvo nada que ver con esto.
- Mírala.
571
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Te engañan desde el principio.
572
00:43:11,640 --> 00:43:13,760
Campbell.
573
00:43:14,200 --> 00:43:15,439
No lo hagas.
574
00:43:15,440 --> 00:43:16,919
No, por favor.
575
00:43:16,920 --> 00:43:19,119
- Es un parásito.
- No.
576
00:43:19,120 --> 00:43:20,880
¡Al carajo todos!
577
00:43:25,720 --> 00:43:27,000
Ay, mi pobre región.
578
00:43:30,720 --> 00:43:32,160
Mierda.
579
00:43:33,440 --> 00:43:34,359
Mierda.
580
00:43:34,360 --> 00:43:36,320
No. ¡Vamos, Uncle! ¡Uncle!
581
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Mierda.
582
00:43:50,600 --> 00:43:51,840
¡Nolan!
583
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
Te desafío, imbécil.
584
00:43:57,160 --> 00:43:58,839
- Te engañaron.
- Te lo ruego.
585
00:43:58,840 --> 00:44:01,320
- Te engañaron.
- Te lo ruego, por favor.
586
00:44:04,640 --> 00:44:05,479
Por favor.
587
00:44:05,480 --> 00:44:06,839
Marshall.
588
00:44:06,840 --> 00:44:07,920
Déjala ir.
589
00:44:37,360 --> 00:44:38,680
Ven aquí.
590
00:44:42,280 --> 00:44:43,400
Buen chico.
591
00:45:30,480 --> 00:45:31,400
Por favor, quédate.
592
00:45:32,600 --> 00:45:33,920
No puedo, Marsh.
593
00:45:36,360 --> 00:45:37,440
Te amo.
594
00:45:41,280 --> 00:45:42,760
Tú me amas, ¿no?
595
00:45:44,440 --> 00:45:47,400
Rich está muerto adentro, Marsh.
596
00:45:49,200 --> 00:45:51,440
Se ha ido. No puedes pedirme que me quede.
597
00:45:54,480 --> 00:45:57,439
No puedo ver
cómo te conviertes en tu abuelo.
598
00:45:57,440 --> 00:45:58,640
No lo haré.
599
00:45:59,200 --> 00:46:00,320
No lo haré.
600
00:46:07,360 --> 00:46:08,320
Sharnie.
601
00:46:17,600 --> 00:46:18,600
Me voy a casa.
602
00:46:21,800 --> 00:46:23,440
Debemos aceptar quiénes somos.
603
00:46:26,960 --> 00:46:29,360
No, Sharnie. Podemos cambiar las cosas.
604
00:46:31,200 --> 00:46:32,240
Podemos.
605
00:46:38,920 --> 00:46:40,080
Tómalo, Marsh.
606
00:46:40,840 --> 00:46:41,760
Por favor.
607
00:46:42,640 --> 00:46:44,520
Marsh, toma el collar.
608
00:48:32,240 --> 00:48:34,520
Miller no seguía mis instrucciones.
609
00:48:35,200 --> 00:48:38,240
Entonces, ¿quién puso
explosivos en esa cueva?
610
00:48:39,040 --> 00:48:40,959
¿Y tiró desechos nucleares en la región?
611
00:48:40,960 --> 00:48:45,239
Tengo todo el derecho a usar el puerto
y el camino para más que ganado.
612
00:48:45,240 --> 00:48:47,799
Sí, eres más que bienvenida a venir
613
00:48:47,800 --> 00:48:49,360
y explicárselo al clan.
614
00:48:50,720 --> 00:48:53,240
Lo haría, pero estoy en camino a Singapur.
615
00:48:55,000 --> 00:48:58,599
Si Miller sobrevive,
enfrentará las consecuencias de sus actos.
616
00:48:58,600 --> 00:49:00,359
Y por eso te propondré
617
00:49:00,360 --> 00:49:02,759
como presidente interino de la Federación.
618
00:49:02,760 --> 00:49:03,839
No lo quiero.
619
00:49:03,840 --> 00:49:06,079
Nolan, tuvimos un contratiempo,
620
00:49:06,080 --> 00:49:09,119
pero que la política no te distraiga.
621
00:49:09,120 --> 00:49:11,879
El territorio es tuyo si aún lo quieres.
622
00:49:11,880 --> 00:49:13,800
No sabía que era tuyo para dar.
623
00:49:18,400 --> 00:49:19,720
Adiós, Sandra.
624
00:49:26,400 --> 00:49:27,239
Uncle.
625
00:49:27,240 --> 00:49:28,320
¿Estás bien?
626
00:49:29,760 --> 00:49:31,640
Sigo aquí. No te preocupes.
627
00:49:33,400 --> 00:49:35,119
Esa Sandra Kirby
628
00:49:35,120 --> 00:49:37,600
nos quitó algo valioso.
629
00:49:38,480 --> 00:49:40,399
Pero tenemos memoria.
630
00:49:40,400 --> 00:49:41,840
Es cierto.
631
00:49:43,600 --> 00:49:44,439
Oye.
632
00:49:44,440 --> 00:49:47,640
Estaré bien. No se preocupen.
633
00:49:51,560 --> 00:49:53,799
Deberían haberlo visto a él.
634
00:49:53,800 --> 00:49:56,079
Disparó como si fuera a ese búfalo.
635
00:49:56,080 --> 00:49:57,879
¿Qué dices, Uncle Bryce?
636
00:49:57,880 --> 00:49:59,160
Sí.
637
00:50:10,560 --> 00:50:11,640
¿Te vas?
638
00:50:14,200 --> 00:50:15,400
No puedo quedarme.
639
00:50:17,360 --> 00:50:18,800
Sé que teníamos un trato...
640
00:50:21,200 --> 00:50:22,680
pero no pertenezco aquí.
641
00:50:32,040 --> 00:50:33,200
Oye.
642
00:50:35,200 --> 00:50:36,280
Buena suerte.
643
00:50:46,080 --> 00:50:47,760
El lugar está en buenas manos.
644
00:50:54,960 --> 00:50:55,800
Adiós, abuelo.
645
00:51:34,800 --> 00:51:36,160
La casa grande es suya.
646
00:51:37,320 --> 00:51:38,720
Tuya y de Graham.
647
00:52:13,120 --> 00:52:16,320
{\an8}AQUÍ YACE DANIEL THOMAS LAWSON
QUERIDO HIJO
648
00:54:57,280 --> 00:55:02,280
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero