1 00:00:06,880 --> 00:00:09,319 Esta tierra es lo que hacemos con ella. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,960 Somos familia. Y necesito que peleen por ella. 3 00:00:13,400 --> 00:00:15,279 Tienes suerte de que no entrara Colin. 4 00:00:15,280 --> 00:00:17,999 Porque ese arma que lleva en la cadera no es un adorno. 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,239 ¿Para qué es? 6 00:00:19,240 --> 00:00:20,639 Para matar víboras. 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,999 Tengo establos de cuarentena listos. ¿Y quieres que cerremos? 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,439 ¿Contener nuestro ganado y desangrarnos? 9 00:00:26,440 --> 00:00:29,079 Cuando esto se acabe, iré por ti. 10 00:00:29,080 --> 00:00:30,439 ¿No eras mi brotherboy? 11 00:00:30,440 --> 00:00:32,520 Ambos me jodieron. Me traicionaron. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,079 Sandra Kirby pagó mi fianza. 13 00:00:35,080 --> 00:00:38,839 También me dijo que Dan le iba a vender Marianne a ella. 14 00:00:38,840 --> 00:00:40,839 Cuando regrese, mi hermano y tú se irán. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 ¡Los expulsaré de este lugar! 16 00:00:44,440 --> 00:00:47,280 Ella parece pensar que hay algo más en su muerte. 17 00:00:50,880 --> 00:00:52,079 Lo vi todo. 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,159 Mantén lejos a todos o estás acabada. 19 00:00:54,160 --> 00:00:58,000 Es un lugar deplorable. Pasaron cosas malas allí. 20 00:00:58,920 --> 00:01:03,039 Tienes que sentir la región para que te conozca. 21 00:01:03,040 --> 00:01:04,239 Una vieja mina de oro. 22 00:01:04,240 --> 00:01:05,919 Tiene lo que necesitamos. 23 00:01:05,920 --> 00:01:07,319 Hay alternativas mejores. 24 00:01:07,320 --> 00:01:10,159 No están en la tierra de los Lawson, ¿verdad? Quiero esa. 25 00:01:10,160 --> 00:01:12,639 ¿Dejarás que Sandra haga un puerto en tu propiedad? 26 00:01:12,640 --> 00:01:15,359 Hará un camino por Marianne por esto. 27 00:01:15,360 --> 00:01:17,319 Es tu propiedad. Tu problema. 28 00:01:17,320 --> 00:01:18,959 ¿Marshall vino a visitarte? 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,719 No, el niño rico me dejó morir. 30 00:01:20,720 --> 00:01:21,999 Sharnie está muerta. 31 00:01:22,000 --> 00:01:23,639 ¿En qué estás metido? 32 00:01:23,640 --> 00:01:25,200 Trabajo para Campbell Miller. 33 00:01:25,760 --> 00:01:26,679 Vete de aquí. 34 00:01:26,680 --> 00:01:27,599 - ¡Vamos! - ¡Oye! 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,879 - ¡Marshall! - ¿Sí? 36 00:01:28,880 --> 00:01:29,879 ¡Marshall! 37 00:01:29,880 --> 00:01:30,880 ¡Susie! 38 00:01:31,840 --> 00:01:32,680 ¡Susie! 39 00:01:34,600 --> 00:01:35,760 Mamá. 40 00:02:11,720 --> 00:02:13,079 ¡Déjalo! ¡Marshall! 41 00:02:13,080 --> 00:02:14,839 ¡Bueno! ¡Sepárense! ¡Basta! 42 00:02:14,840 --> 00:02:16,039 ¡Susie, suéltame! 43 00:02:26,920 --> 00:02:28,080 Sálvame... 44 00:02:29,080 --> 00:02:32,040 porque las aguas han entrado hasta mi alma. 45 00:02:32,680 --> 00:02:36,400 Son aguas profundas, y la corriente me ha anegado. 46 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Recuerden que las aguas retroceden, 47 00:02:42,000 --> 00:02:46,080 y la tierra se debe rehacer de una forma diferente. 48 00:03:09,680 --> 00:03:10,680 ¡Emily! 49 00:03:13,800 --> 00:03:14,680 ¡Oye! 50 00:03:15,280 --> 00:03:16,479 ¡Oye! 51 00:03:16,480 --> 00:03:18,319 ¡Baja el rifle! 52 00:03:18,320 --> 00:03:19,560 ¡Bájalo! 53 00:03:23,200 --> 00:03:24,559 No la traerá de vuelta. 54 00:03:24,560 --> 00:03:25,600 Nada lo hará. 55 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 No puedo estar aquí. 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,240 Hola, hijo. 57 00:04:16,720 --> 00:04:19,160 Es hora de que dejes de beber. 58 00:04:19,720 --> 00:04:21,640 Lo dice el maldito alcohólico. 59 00:04:23,320 --> 00:04:24,279 Sí. 60 00:04:26,839 --> 00:04:28,320 Escúchame, Marshall. 61 00:04:30,040 --> 00:04:32,639 No es tu culpa que Susie muriera. 62 00:04:32,640 --> 00:04:34,400 ¿De quién fue, entonces? 63 00:04:36,840 --> 00:04:39,440 ¡Soy una mierda como tú! 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 Vamos, hijo. 65 00:04:43,560 --> 00:04:46,199 No es cierto. Eres una buena persona. 66 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Cállate. 67 00:04:49,320 --> 00:04:50,599 Ven al fogón. 68 00:04:50,600 --> 00:04:53,519 Lo superaremos, pero lo haremos juntos, ¿sí? 69 00:04:53,520 --> 00:04:54,640 No. 70 00:04:55,600 --> 00:04:56,800 Estoy aquí. 71 00:05:00,560 --> 00:05:01,680 Estás en casa. 72 00:05:37,000 --> 00:05:39,160 Tienes que cuidar a ese chico. 73 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 - Necesitará ayuda. - Sí. 74 00:05:49,840 --> 00:05:50,760 Sí. 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,600 Vamos a dispararle a ese toro. 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,560 No. 77 00:06:01,880 --> 00:06:03,200 No, eso lo hará Em. 78 00:06:20,720 --> 00:06:23,079 Estuvieron juntos muy poco tiempo. 79 00:06:23,080 --> 00:06:24,880 Pero pude ver lo especial que era. 80 00:06:29,320 --> 00:06:30,720 Pobre su familia. 81 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 Por lo que me contaste, 82 00:06:34,200 --> 00:06:36,400 ella era la que los mantenía unidos. 83 00:06:37,720 --> 00:06:39,280 La única esperanza que tenían. 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,800 Y ahora que murió... 85 00:06:46,360 --> 00:06:47,960 ¿Y ahora que murió qué? 86 00:06:49,480 --> 00:06:51,480 Es una tragedia para ellos. 87 00:06:52,480 --> 00:06:55,279 Ahora que murió, están rotos y puedes... 88 00:06:55,280 --> 00:06:58,600 - ¿explotar su debilidad? - No, no quise decir eso. 89 00:06:59,880 --> 00:07:04,440 Está muerta, y lo único que ves es una oportunidad. 90 00:07:07,320 --> 00:07:09,880 ¿Sabes por qué amaba a Susie Lawson, mamá? 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,560 Porque es lo opuesto a ti. 92 00:07:19,000 --> 00:07:21,120 ¿Quieres sinceridad? 93 00:07:26,080 --> 00:07:27,880 Te habría arruinado. 94 00:07:28,800 --> 00:07:31,320 Ya viste el desastre patético que es su padre. 95 00:07:31,880 --> 00:07:33,160 Habrías sido tú. 96 00:07:34,320 --> 00:07:37,280 Un hombre débil dominado por una mujer fuerte. 97 00:07:39,080 --> 00:07:42,880 Crees que soy débil, pero te he estado observando. 98 00:07:44,200 --> 00:07:46,039 Escuchando, aprendiendo. 99 00:07:46,040 --> 00:07:47,440 Cuidado, hijo. 100 00:07:49,640 --> 00:07:50,920 Tú ten cuidado, mamá. 101 00:07:57,920 --> 00:07:59,480 Prográmala para el lunes. 102 00:08:02,640 --> 00:08:05,159 Y tendremos una el jueves. 103 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 A las 3:30. 104 00:08:10,360 --> 00:08:14,320 Hola. ¿Ese trato que hiciste? 105 00:08:15,080 --> 00:08:16,439 No es bueno. 106 00:08:16,440 --> 00:08:17,639 En absoluto. 107 00:08:17,640 --> 00:08:20,719 Ese trato significa $40 millones para la comunidad. 108 00:08:20,720 --> 00:08:23,839 A cambio de que Sandra pase por nuestra tierra de vez en cuando. 109 00:08:23,840 --> 00:08:25,079 ¿Y la estación Marianne? 110 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 No nos preocupa el lugar de los Lawson. 111 00:08:28,480 --> 00:08:29,879 No significan nada. 112 00:08:29,880 --> 00:08:31,639 Esa región es nuestra. 113 00:08:31,640 --> 00:08:35,960 Ese camino pasará por el Lugar de los lamentos y el lugar sagrado. 114 00:08:37,799 --> 00:08:39,039 ¿Qué lugar sagrado? 115 00:08:39,919 --> 00:08:40,880 ¿No lo conoces? 116 00:08:41,640 --> 00:08:43,039 Es para asuntos de hombres. 117 00:08:43,600 --> 00:08:46,520 Sabes lo que le harán para hacer pasar su camino. 118 00:08:47,760 --> 00:08:49,119 Tienes que cancelarlo. 119 00:08:49,120 --> 00:08:50,880 Pero el trato ya está hecho. 120 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Deshazlo o tendrás problemas. 121 00:08:55,600 --> 00:08:56,480 Bueno. 122 00:08:57,560 --> 00:08:58,720 Te lo advierto. 123 00:09:05,000 --> 00:09:07,080 BAR TORO 124 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Es mi cerveza. 125 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 ¿En serio? 126 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 ¿Qué vas a hacer al respecto? 127 00:09:36,480 --> 00:09:38,680 - Vete al carajo, ganaderito. - ¿Ganaderito? 128 00:09:39,480 --> 00:09:42,040 ¿A quién llamas "ganaderito", pedazo de neandertal? 129 00:09:45,160 --> 00:09:45,999 Dios. 130 00:09:46,000 --> 00:09:47,680 Puedes hacerlo mejor. 131 00:09:53,440 --> 00:09:55,639 ¡Oye, Nathan! 132 00:09:55,640 --> 00:09:57,800 Sácalo de aquí. Está ebrio. 133 00:10:01,080 --> 00:10:02,080 Oye. 134 00:10:09,360 --> 00:10:10,320 ¿Sharnie? 135 00:10:19,080 --> 00:10:21,239 TERRITORIAL 136 00:10:21,240 --> 00:10:24,880 MOTEL CENTRAL OLYMPIC 137 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 ¿Qué te pasa? 138 00:10:30,560 --> 00:10:31,400 ¿Marshall? 139 00:10:34,600 --> 00:10:36,160 Susie está muerta. Y yo... 140 00:10:38,760 --> 00:10:40,120 pensé que te había matado. 141 00:10:49,720 --> 00:10:50,640 Oye. 142 00:10:52,480 --> 00:10:54,000 Lo siento mucho. 143 00:11:00,680 --> 00:11:01,760 Eres un desastre. 144 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 ¿Cómo supiste dónde estaba? 145 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 No lo sabía. 146 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Estaba comprando alcohol para Rich y yo. 147 00:11:17,560 --> 00:11:18,640 ¿Volviste con él? 148 00:11:19,560 --> 00:11:20,560 No. 149 00:11:21,400 --> 00:11:23,640 Solo me quedo con él unos días. 150 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 Seguiré con mi vida. 151 00:11:31,480 --> 00:11:32,439 Límpiate. 152 00:11:32,440 --> 00:11:33,640 Espera, Sharnie. 153 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 Pensé que estabas muerta. 154 00:11:45,520 --> 00:11:47,280 Que no te volvería a ver. 155 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 ¿Vivirás aquí ahora? 156 00:12:33,160 --> 00:12:35,320 No puedo volver a Marianne. 157 00:12:46,000 --> 00:12:47,760 Recuerdo a una niña... 158 00:12:49,680 --> 00:12:52,280 que quería ser alguien en el extremo norte. 159 00:12:54,160 --> 00:12:55,320 Vencer a todos. 160 00:12:57,280 --> 00:12:59,160 A todos los que nos menospreciaban. 161 00:13:00,720 --> 00:13:03,240 A todos esos malditos engreídos. 162 00:13:05,320 --> 00:13:06,880 Luego te casaste con uno. 163 00:13:09,120 --> 00:13:10,640 Llegó la pequeña Susie. 164 00:13:11,320 --> 00:13:13,919 Te pusiste una máscara y olvidaste quién eras. 165 00:13:13,920 --> 00:13:17,480 Te engañaste al pensar que lo hacías todo por tu hija. 166 00:13:20,480 --> 00:13:22,360 Pero nunca fue por ella, ¿no? 167 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 ¿Entiendes lo que digo? 168 00:13:26,480 --> 00:13:27,720 Fue todo por ti. 169 00:13:29,320 --> 00:13:30,760 Era tu ambición. 170 00:13:32,760 --> 00:13:34,320 Incluso tu hija lo sabía. 171 00:13:37,600 --> 00:13:40,680 Así que la única forma de superar esto es ser tú misma. 172 00:13:44,880 --> 00:13:48,080 Toma esa estación y arruina a los malditos Lawson. 173 00:13:51,320 --> 00:13:53,480 No es lo que Susie habría querido. 174 00:14:02,920 --> 00:14:05,119 {\an8}ZONA DE CUARENTENA 175 00:14:05,120 --> 00:14:07,240 {\an8}- ¡Oye! - Es un engaño, ¿no? 176 00:14:08,280 --> 00:14:10,119 {\an8}¿Qué te parece esta acusación? 177 00:14:10,120 --> 00:14:12,880 {\an8}Cuando termine con él, iré por ti. 178 00:14:14,280 --> 00:14:15,919 {\an8}¿Cuál de tus amigos era? 179 00:14:15,920 --> 00:14:17,959 {\an8}Transportes Oscar Hillderman. 180 00:14:17,960 --> 00:14:20,519 {\an8}Se niegan a entregar combustible. 181 00:14:20,520 --> 00:14:22,919 {\an8}¿Y el ganado en cuarentena? 182 00:14:22,920 --> 00:14:24,999 {\an8}No. Miller también lo retuvo. 183 00:14:25,000 --> 00:14:28,519 {\an8}Se niegan a acelerar nada. No, estamos jodidos. 184 00:14:28,520 --> 00:14:30,639 Tenemos que sacar a estas vacas del país. 185 00:14:30,640 --> 00:14:32,479 Los vendedores de heno nos presionan. 186 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Graham, ¿estás ahí? 187 00:14:35,520 --> 00:14:36,520 Dime. 188 00:14:37,200 --> 00:14:39,399 Alguien está iniciando incendios 189 00:14:39,400 --> 00:14:40,999 en la cerca del este. 190 00:14:41,000 --> 00:14:41,960 Mierda. 191 00:14:46,360 --> 00:14:49,240 Acabamos de perder seis meses de alimento para ganado. 192 00:14:50,960 --> 00:14:52,240 Sí. 193 00:14:57,680 --> 00:14:59,760 ¡A la derecha, gordo imbécil! 194 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 ¡Mierda! 195 00:15:11,000 --> 00:15:11,920 ¡Oye! 196 00:15:12,840 --> 00:15:15,400 ¡Oye! ¡Espérame! 197 00:15:30,480 --> 00:15:31,759 Chicos... 198 00:15:31,760 --> 00:15:33,719 Solo intento apagarlo. 199 00:15:33,720 --> 00:15:35,080 ¿Trabajas para Miller? 200 00:15:35,800 --> 00:15:37,160 ¿Qué? ¿Ese quién es? 201 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 "¿Ese quién es?". 202 00:15:42,840 --> 00:15:43,680 Muy bien. 203 00:15:44,200 --> 00:15:45,439 No te levantes. 204 00:15:45,440 --> 00:15:47,239 Quiero que le des un mensaje. 205 00:15:47,240 --> 00:15:49,919 Si atrapo a más de ustedes aquí, los mataré. 206 00:15:49,920 --> 00:15:53,039 ¿Me escuchas? Y lo mataré a él también. ¿Entendido? 207 00:15:53,040 --> 00:15:54,679 ¡No! ¿Qué carajo? No... 208 00:15:54,680 --> 00:15:57,640 ¡No te atrevas! ¡No lo hagas! 209 00:15:58,760 --> 00:15:59,920 ¡Maldito! 210 00:16:05,880 --> 00:16:07,600 Bien, papá, podemos irnos. 211 00:16:11,800 --> 00:16:13,199 ¡Maldito psicópata! 212 00:16:13,200 --> 00:16:16,359 No pueden dejarme aquí. ¡Moriré! 213 00:16:16,360 --> 00:16:19,519 Deberías haber pensado en eso antes de meterte con nosotros. 214 00:16:19,520 --> 00:16:21,279 Al menos denme agua. 215 00:16:21,280 --> 00:16:22,879 Hay un río a unos 50 kilómetros 216 00:16:22,880 --> 00:16:24,279 - para allá. - Sí. 217 00:16:24,280 --> 00:16:26,039 ¿Hablas en serio? 218 00:16:26,040 --> 00:16:27,879 Pero cuidado con los cocodrilos. 219 00:16:27,880 --> 00:16:30,480 Hay uno de cinco metros en ese río. 220 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 Qué enfermos. ¡Váyanse al carajo! 221 00:16:38,040 --> 00:16:39,839 Estos malditos empiezan a hartarme. 222 00:16:39,840 --> 00:16:42,240 Van a seguir atacándonos. 223 00:16:44,520 --> 00:16:45,999 Para salvar Marianne, 224 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 tenemos que devolverle el golpe a Miller con todo. 225 00:16:50,120 --> 00:16:52,399 Es la única forma de aferrarnos a ella. 226 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Es a todo o nada, hijo. 227 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 Una conversación... 228 00:16:58,200 --> 00:16:59,759 Bueno. Gracias. 229 00:16:59,760 --> 00:17:01,920 - Gracias, ministro en jefe. - Gracias. 230 00:17:06,080 --> 00:17:07,079 Col. 231 00:17:07,080 --> 00:17:10,199 Las cosas han ido demasiado lejos con Miller. Debe irse. 232 00:17:10,200 --> 00:17:11,999 Hablas con la persona equivocada. 233 00:17:12,000 --> 00:17:13,598 Nos dijiste que saldría bien, 234 00:17:13,599 --> 00:17:15,799 que Miller no sería presidente. 235 00:17:15,800 --> 00:17:19,118 Al carajo con eso. Tu hijo se embriagó y lo arruinó. 236 00:17:19,119 --> 00:17:20,439 Nos avergonzó a ambos. 237 00:17:20,440 --> 00:17:22,759 Igual, esto es asunto de la industria ganadera. 238 00:17:22,760 --> 00:17:24,999 No puedo interferir en esto. 239 00:17:25,000 --> 00:17:27,399 La industria ganadera te puso donde estás. 240 00:17:27,400 --> 00:17:30,159 Mi familia te puso donde estás. Jamás lo olvides. 241 00:17:30,160 --> 00:17:32,838 Ahora eres el ministro en jefe, nada más. 242 00:17:32,839 --> 00:17:34,039 Escúchame bien. 243 00:17:34,040 --> 00:17:37,279 La estación Marianne significa algo para la gente. 244 00:17:37,280 --> 00:17:40,639 Y tú dejarás que el imbécil de Miller nos destruya. 245 00:17:40,640 --> 00:17:42,319 Y no se detendrá conmigo. 246 00:17:42,320 --> 00:17:43,759 Te tendrá en la mira. 247 00:17:43,760 --> 00:17:46,279 Por eso debo permanecer de su lado. 248 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 - No puedo tenerlo de enemigo. - ¿Y a mí sí? 249 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Pero ¿qué podría hacer? 250 00:18:01,000 --> 00:18:02,800 ¿Conoces las aves de tormenta? 251 00:18:07,680 --> 00:18:11,000 Son pájaros grises grandes con picos de canal. 252 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Migran al norte en época de lluvias. 253 00:18:20,480 --> 00:18:23,119 Las llaman aves de tormenta porque si ves una, 254 00:18:23,120 --> 00:18:25,200 sabes que se acerca una gran tormenta. 255 00:18:26,320 --> 00:18:27,440 Y estas... 256 00:18:29,080 --> 00:18:30,800 cosas no... 257 00:18:33,800 --> 00:18:36,200 crean un hogar para sus crías. 258 00:18:39,200 --> 00:18:44,520 Se meten en los nidos de otras aves, ponen sus huevos y siguen su camino. 259 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Porque si se quedaran en un solo lugar... 260 00:18:54,760 --> 00:18:57,400 las tormentas vendrían y destruirían todo. 261 00:19:03,920 --> 00:19:06,120 Suena a que siempre están huyendo. 262 00:19:10,840 --> 00:19:12,480 Tal vez si... 263 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 se quedaran en un solo lugar 264 00:19:17,080 --> 00:19:20,640 y dejaran pasar la tormenta, podrían tener una vida. 265 00:19:35,840 --> 00:19:37,240 Podríamos tener una vida. 266 00:19:47,960 --> 00:19:50,200 Rich volverá esta noche. Debes irte. 267 00:20:05,640 --> 00:20:06,960 Quiero estar contigo. 268 00:20:14,000 --> 00:20:16,640 FEDERACIÓN DE GANADEROS DEL TERRITORIO DEL NORTE 269 00:20:19,240 --> 00:20:22,200 Solo tenías que iniciar un par de incendios. 270 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 Sí. Miller. 271 00:20:33,880 --> 00:20:34,760 Sí. 272 00:20:37,480 --> 00:20:38,440 Mentira. ¿Cómo? 273 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 Sí, ya lo veremos. Te llamo luego. 274 00:20:49,560 --> 00:20:52,960 Van a investigarme por sospecha de marcas cruzadas. 275 00:20:56,560 --> 00:20:58,400 Cancelarán mi marca. 276 00:21:01,280 --> 00:21:02,560 ¿Sabes qué significa? 277 00:21:04,960 --> 00:21:09,000 Significa que no puedo vender mi maldito ganado. ¡Nada! 278 00:21:18,440 --> 00:21:20,240 ¿Y si mato a los Lawson por ti? 279 00:21:25,960 --> 00:21:27,360 ¿Cuándo? 280 00:21:28,520 --> 00:21:29,879 De acuerdo. 281 00:21:29,880 --> 00:21:31,599 - Sí. - Keeley está aquí. 282 00:21:31,600 --> 00:21:33,799 - Te llamo luego, Don. - Ese camino. 283 00:21:33,800 --> 00:21:36,359 No nos mostraste por dónde pasaría en Marianne. 284 00:21:36,360 --> 00:21:38,839 - No importa. - Los ancianos no están felices. 285 00:21:38,840 --> 00:21:41,160 Dicen que pasa por un lugar sagrado. 286 00:21:41,800 --> 00:21:44,239 Vamos. Mis antropólogos lo aprobaron. 287 00:21:44,240 --> 00:21:46,759 No hay documentos legales de ningún lugar sagrado. 288 00:21:46,760 --> 00:21:48,559 No me importa lo que digan. 289 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Está ahí. 290 00:21:50,680 --> 00:21:51,840 Gracias, Sophie. 291 00:21:54,400 --> 00:21:56,839 Son 100 kilómetros de crestas impenetrables 292 00:21:56,840 --> 00:21:59,039 y el único lugar por el que puedo pasar 293 00:21:59,040 --> 00:22:00,999 resulta que es un lugar sagrado. 294 00:22:01,000 --> 00:22:03,279 Podemos involucrar a los abogados. 295 00:22:03,280 --> 00:22:06,399 - Vamos. - Detener todo unos 10 o 20 años. 296 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 No, no es necesario. 297 00:22:11,600 --> 00:22:12,640 ¿Dónde? 298 00:22:15,640 --> 00:22:16,720 Ese afloramiento. 299 00:22:17,480 --> 00:22:19,400 Es un Lugar de los lamentos muy antiguo. 300 00:22:20,720 --> 00:22:23,120 El clan ya no lo visita, pero es sagrado. 301 00:22:23,800 --> 00:22:24,880 Asuntos de hombres. 302 00:22:25,880 --> 00:22:29,679 Ha sido un lugar sagrado durante 60 000 años. 303 00:22:29,680 --> 00:22:33,319 Keels, estos versos que tu clan me sigue arrojando 304 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 ponen a prueba mi paciencia. 305 00:22:35,160 --> 00:22:38,360 Y que traten nuestra tierra como suya pone a prueba la mía. 306 00:22:41,920 --> 00:22:44,359 La comunidad intentó darle reconocimiento en los 90, 307 00:22:44,360 --> 00:22:46,680 y Colin Lawson canceló la idea. 308 00:22:48,520 --> 00:22:49,880 Les pagó a unos ancianos. 309 00:22:50,960 --> 00:22:51,960 Entonces, dime. 310 00:22:52,960 --> 00:22:54,359 Les daremos más. 311 00:22:54,360 --> 00:22:55,679 Dime cuánto. 312 00:22:55,680 --> 00:22:57,280 Uncle Bryce no lo aceptará. 313 00:22:58,000 --> 00:22:59,119 Mueve el camino. 314 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 No puedo mover el camino. 315 00:23:01,040 --> 00:23:02,600 Vamos, ¿cuánto? 316 00:23:06,720 --> 00:23:08,840 No puedo evitar sentirme engañada. 317 00:23:13,080 --> 00:23:14,640 Puse mi confianza en ti. 318 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Logré que aceptaran el trato. 319 00:23:19,640 --> 00:23:23,720 Si te metes con nosotros, tendremos un problema de verdad. 320 00:23:44,480 --> 00:23:46,999 Oye, Nolan. No hay ganado nuestro aquí. 321 00:23:47,000 --> 00:23:49,119 ¿Seguro que tengo permiso para estar aquí? 322 00:23:49,120 --> 00:23:50,279 Graham me dio permiso. 323 00:23:50,280 --> 00:23:52,440 Dijo que el ganado estaba junto al río. 324 00:23:56,000 --> 00:23:57,280 Sí, claro. 325 00:24:12,160 --> 00:24:13,240 EXPLOSIVOS 326 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 MINERÍA NTMS 327 00:24:24,560 --> 00:24:25,880 Hola, jovencito. 328 00:24:27,280 --> 00:24:28,399 ¿Qué haces? 329 00:24:28,400 --> 00:24:29,320 Nada. 330 00:24:30,120 --> 00:24:31,560 Eres de Marianne. 331 00:24:32,240 --> 00:24:33,759 Ven. Te llevaremos a casa. 332 00:24:33,760 --> 00:24:35,679 No, no soy de Marianne. 333 00:24:35,680 --> 00:24:37,480 Salí a dar un paseo. 334 00:24:38,240 --> 00:24:39,919 Sí, está bien. 335 00:24:39,920 --> 00:24:42,880 - ¡Oye! ¡Vuelve aquí! - ¡Mierda! 336 00:24:43,400 --> 00:24:44,360 Idiota. 337 00:24:48,040 --> 00:24:49,720 Tenemos un problema. 338 00:24:59,040 --> 00:25:01,840 ¿Sabías que los Lawson intentan enterrarme? 339 00:25:02,800 --> 00:25:03,639 ¿Cómo? 340 00:25:03,640 --> 00:25:05,399 El club de Colin. 341 00:25:05,400 --> 00:25:08,479 Está usando al ministro en jefe. No sé qué sabe de él. 342 00:25:08,480 --> 00:25:12,239 Los ministros en jefe no duran para siempre, Campbell. 343 00:25:12,240 --> 00:25:14,760 Tal vez es hora de un cambio de gobierno. 344 00:25:15,760 --> 00:25:16,719 Soy multimillonaria. 345 00:25:16,720 --> 00:25:19,320 ¿Para qué tener este poder si no puedo usarlo? 346 00:25:21,960 --> 00:25:23,720 Pondré una infraestructura allí. 347 00:25:26,720 --> 00:25:28,280 El camino y la mina de oro. 348 00:25:29,240 --> 00:25:31,799 Me queda un problema que solucionar. 349 00:25:31,800 --> 00:25:36,639 Y no les gustará, así que sería reconfortante 350 00:25:36,640 --> 00:25:39,920 si protegieras a mis hombres en la escarpa. 351 00:25:41,000 --> 00:25:43,080 Los Lawson reaccionarán exageradamente. 352 00:25:44,680 --> 00:25:48,360 Y cuando no estén, la estación Marianne será tuya. 353 00:25:50,240 --> 00:25:53,440 Solo pido que nunca me preguntes por mis asuntos. 354 00:25:58,200 --> 00:25:59,600 Mantenlo aquí. 355 00:26:03,000 --> 00:26:06,160 Tu nuevo mejor amigo volvió, Ethan. 356 00:26:18,760 --> 00:26:20,760 Miren, no sé cómo decirles esto. 357 00:26:22,080 --> 00:26:25,919 La mina de oro que mi mamá reabrió en la estación Marianne 358 00:26:25,920 --> 00:26:27,880 es la infraestructura que quiere. 359 00:26:29,400 --> 00:26:31,280 La mina es una tapadera para uranio. 360 00:26:32,120 --> 00:26:33,599 No hay uranio aquí. 361 00:26:33,600 --> 00:26:35,520 No lo extraerá. Lo enriquecerá. 362 00:26:36,280 --> 00:26:37,999 Vendes uranio enriquecido afuera 363 00:26:38,000 --> 00:26:41,079 y luego te pagan para llevarte el desecho radioactivo. 364 00:26:41,080 --> 00:26:46,720 Podemos usar esta tierra para enterrarlo, almacenarlo y ocultarlo. 365 00:26:47,800 --> 00:26:49,319 La mina de oro es una tapadera. 366 00:26:49,320 --> 00:26:53,040 Convertirá los túneles más viejos en depósitos subterráneos 367 00:26:54,160 --> 00:27:00,440 para almacenar desechos radioactivos para siempre en sus tierras. 368 00:27:03,120 --> 00:27:06,479 Solo una sugerencia de radiación en Marianne... 369 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 Y nadie comprará nuestro ganado. 370 00:27:12,400 --> 00:27:15,080 Mi mamá quiere echar a los Lawson. 371 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 Y envenenará la tierra para hacerlo. 372 00:27:19,160 --> 00:27:22,000 Sé cuánto significaba Marianne para Suse y para ti. 373 00:27:23,960 --> 00:27:27,960 Tienes que aferrarte a ella por Susie. 374 00:27:47,240 --> 00:27:49,000 Buenos días, enamorado. 375 00:27:51,960 --> 00:27:53,440 Oye, Marsh, iba a... 376 00:28:16,800 --> 00:28:18,520 Sabes que amo a Sharnie. 377 00:28:20,320 --> 00:28:24,080 Es extraño porque siempre tuve problemas de... 378 00:28:25,800 --> 00:28:28,280 ¿Cuál es la palabra? ¿Intimidad? 379 00:28:29,680 --> 00:28:31,280 Hasta que la conocí. Sí. 380 00:28:32,080 --> 00:28:34,480 Nunca me gustó que la gente me tocara. 381 00:28:37,040 --> 00:28:39,800 Confié en ti, amigo. 382 00:28:42,360 --> 00:28:43,680 Eras mi amigo. 383 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Eras mi amigo. 384 00:28:46,800 --> 00:28:48,440 Me jodiste. 385 00:28:49,200 --> 00:28:51,320 Sí, me jodiste. 386 00:28:53,000 --> 00:28:54,479 Lo siento, Rich. 387 00:28:54,480 --> 00:28:56,480 No. Está todo bien. 388 00:28:57,480 --> 00:28:58,919 No te preocupes. 389 00:28:58,920 --> 00:29:01,000 ¿Quieres saber adónde vamos? 390 00:29:03,960 --> 00:29:06,520 Al destino, ahí vamos. 391 00:29:09,240 --> 00:29:10,720 Porque yo soy el héroe. 392 00:29:12,600 --> 00:29:14,360 Y tú, el mestizo que muere. 393 00:29:17,000 --> 00:29:19,159 - Nol. - ¡Oye, Colin! 394 00:29:19,160 --> 00:29:20,119 ¿Qué pasa? 395 00:29:20,120 --> 00:29:22,119 Tienes un gran problema en tu estación. 396 00:29:22,120 --> 00:29:25,200 A este chico, Dezi, le dispararon en Marianne. 397 00:29:26,120 --> 00:29:27,039 Bueno. 398 00:29:27,040 --> 00:29:29,879 Oye, todos nuestros hombres están aquí. 399 00:29:29,880 --> 00:29:32,079 No falta nadie, ¿de acuerdo? 400 00:29:32,080 --> 00:29:34,239 ¿Recuerdas qué aspecto tenían, Dezi? 401 00:29:34,240 --> 00:29:35,879 - No sé. Eran blancos. - Bueno. 402 00:29:35,880 --> 00:29:38,119 - Bueno. - Decía ANFO en sus autos. 403 00:29:38,120 --> 00:29:41,560 ANFO. Esos son explosivos. Mineros. 404 00:29:42,720 --> 00:29:44,799 - Sandra Kirby. - Claro, sí. 405 00:29:44,800 --> 00:29:46,119 ¿Dónde ocurrió esto? 406 00:29:46,120 --> 00:29:48,039 Cerca de donde murió su hijo. 407 00:29:48,040 --> 00:29:49,479 El Lugar de los lamentos. 408 00:29:49,480 --> 00:29:51,799 - Es un sitio sagrado. - ¿Qué hace Kirby ahí? 409 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 Quiere construir un camino. 410 00:29:55,400 --> 00:29:58,320 Le dije a Keeley que no, que mueva el camino. 411 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Sandra no... 412 00:30:01,960 --> 00:30:04,959 No alejará el camino del Lugar de los lamentos. 413 00:30:04,960 --> 00:30:06,320 Lo explotará. 414 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Lachie Kirby estuvo en lo de mi hermano. 415 00:30:14,680 --> 00:30:18,360 Sandra Kirby transportará desechos nucleares a través de tu puerto. 416 00:30:19,560 --> 00:30:21,720 Y el camino que pasará por Marianne 417 00:30:22,400 --> 00:30:25,119 lo usará para almacenarlo en la mina de oro. 418 00:30:25,120 --> 00:30:28,079 ¿Usará mi tierra para tirar desechos nucleares? 419 00:30:28,080 --> 00:30:30,439 Nunca dijo nada de desechos nucleares. 420 00:30:30,440 --> 00:30:33,839 Uncle, ese sitio sagrado sigue registrado, ¿no? 421 00:30:33,840 --> 00:30:36,279 No. Este tipo lo bloqueó. 422 00:30:36,280 --> 00:30:38,039 Pero podrías registrarlo ahora, 423 00:30:38,040 --> 00:30:39,359 así ella no podrá tocarlo. 424 00:30:39,360 --> 00:30:41,999 Y no nos opondremos esta vez, ¿no, Colin? 425 00:30:42,000 --> 00:30:44,159 Tenemos que apurarnos y detenerla. 426 00:30:44,160 --> 00:30:45,240 Aguarda. 427 00:30:45,800 --> 00:30:47,119 Conozco a este tipo. 428 00:30:47,120 --> 00:30:48,439 Necesitamos condiciones. 429 00:30:48,440 --> 00:30:52,879 Yo puedo reclamar ese sitio sagrado y cerrar el camino para siempre. 430 00:30:52,880 --> 00:30:55,680 Tú no puedes. Me necesitas. 431 00:30:58,360 --> 00:30:59,720 ¿Qué quieres, Bryce? 432 00:31:00,800 --> 00:31:02,759 Toda la tierra alrededor del río. 433 00:31:02,760 --> 00:31:04,879 No más puertas cerradas ni nada. 434 00:31:04,880 --> 00:31:08,080 Vuelve a nosotros. De forma oficial. 435 00:31:11,040 --> 00:31:12,120 ¿Bueno? 436 00:31:12,960 --> 00:31:14,879 Papá, solo son 121 hectáreas. 437 00:31:14,880 --> 00:31:17,960 Dios, sí. Tenemos un trato, Uncle. 438 00:31:18,920 --> 00:31:20,239 No más puertas cerradas. 439 00:31:20,240 --> 00:31:23,399 ¿De acuerdo? Tu gente puede mudarse cuando quiera. Es suya. 440 00:31:23,400 --> 00:31:25,959 ¿Todos felices? ¿Algo más? 441 00:31:25,960 --> 00:31:27,079 Vamos. 442 00:31:27,080 --> 00:31:28,679 - Bien, vamos. - Bueno. 443 00:31:28,680 --> 00:31:30,719 Prepara un par de vehículos y rifles. 444 00:31:30,720 --> 00:31:32,399 Bien. Ven conmigo. 445 00:31:32,400 --> 00:31:34,600 - ¡Vamos! - ¡Muévanse! 446 00:31:39,440 --> 00:31:40,880 Detendremos a estos malditos. 447 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Vamos, Bryce. 448 00:32:02,800 --> 00:32:03,960 Adelante. 449 00:32:15,200 --> 00:32:18,800 Bien, tomaré el helicóptero. Vayan yendo. 450 00:32:38,440 --> 00:32:39,280 Abuelo. 451 00:32:40,120 --> 00:32:41,320 ¡Cuidado! 452 00:32:43,760 --> 00:32:45,000 ¡Rich, no! 453 00:32:53,320 --> 00:32:56,320 Escucha, hay algo que necesito decirte. 454 00:33:05,000 --> 00:33:06,120 Pero, Graham... 455 00:33:07,520 --> 00:33:08,440 Lo sé. 456 00:33:10,240 --> 00:33:11,240 Dan. 457 00:33:14,720 --> 00:33:15,680 Lo sé. 458 00:33:18,680 --> 00:33:20,240 Solo quería asustarlo. 459 00:33:23,400 --> 00:33:25,200 Cuando lo hice, lo dejé morir. 460 00:33:29,880 --> 00:33:32,240 No te pediré que me perdones por eso. 461 00:33:36,480 --> 00:33:38,800 Pero sí necesito tu perdón por Susie. 462 00:33:42,080 --> 00:33:43,840 Porque siento que... 463 00:33:47,560 --> 00:33:49,800 Siento que yo lo provoqué. 464 00:33:51,240 --> 00:33:52,800 Y este es el castigo. 465 00:33:53,560 --> 00:33:54,640 Y lo... 466 00:33:56,400 --> 00:33:58,040 - Lo siento mucho. - Está bien. 467 00:33:59,960 --> 00:34:01,680 Puedes quitarte esa carga. 468 00:34:03,880 --> 00:34:05,840 Siento no haberte apoyado, Em. 469 00:34:08,200 --> 00:34:10,640 Quizá no habría pasado si hubiera estado... 470 00:34:11,640 --> 00:34:13,040 ¿Qué hacemos? 471 00:34:16,080 --> 00:34:17,800 No tenemos que hacer nada. 472 00:34:20,719 --> 00:34:21,600 - Bueno. - No. 473 00:34:46,920 --> 00:34:47,960 Muy bien. 474 00:34:50,280 --> 00:34:51,480 Primero lo primero. 475 00:34:53,480 --> 00:34:54,679 ¿Dónde está la llave? 476 00:34:57,199 --> 00:34:58,480 En tu trasero. 477 00:35:01,320 --> 00:35:02,200 Sí. 478 00:35:06,440 --> 00:35:07,400 Hola, amigo. 479 00:35:11,480 --> 00:35:14,800 Verás, el idiota de tu nieto 480 00:35:16,800 --> 00:35:22,840 me prometió a mí y a mi chica muchísimo dinero. 481 00:35:24,120 --> 00:35:28,520 Y podrá ser un mentiroso de mierda, pero sé que eres rico... 482 00:35:30,480 --> 00:35:32,680 porque eres un hombre de honor. 483 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 Y necesito que pague las deudas de la familia. 484 00:35:52,360 --> 00:35:54,000 ¿Qué hace Miller aquí? 485 00:36:13,080 --> 00:36:14,040 Graham. 486 00:36:16,640 --> 00:36:20,959 Sandra Kirby contrató especialistas para examinar este lugar 487 00:36:20,960 --> 00:36:25,160 en relación con actividades mineras, así que está en su derecho. 488 00:36:28,160 --> 00:36:29,359 ¿Qué haces aquí? 489 00:36:29,360 --> 00:36:32,960 Ella siente que los Lawson tienen la reputación de ser violentos. 490 00:36:34,680 --> 00:36:36,360 Estoy aquí para protegerla. 491 00:36:37,560 --> 00:36:40,640 Esperaba que tu viejo los acompañara, Graham. 492 00:36:41,480 --> 00:36:42,640 Sí, bueno... 493 00:36:44,840 --> 00:36:46,040 está en camino. 494 00:36:48,800 --> 00:36:52,080 De verdad disfruto esta mierda. 495 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 ¿Qué dices, anciano? 496 00:37:01,200 --> 00:37:02,600 ¿Abrirás las cajas fuertes? 497 00:37:05,400 --> 00:37:07,000 Vete al carajo, rata de pantano. 498 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 Rata de pantano. 499 00:37:11,960 --> 00:37:15,080 Mi padrastro me enseñó esta. 500 00:37:23,680 --> 00:37:25,999 Mierda. Eres un tipo rudo, ¿no? 501 00:37:26,000 --> 00:37:27,440 Es rudo, ¿verdad? 502 00:37:28,800 --> 00:37:31,159 Te cortaré la maldita garganta, perro. 503 00:37:31,160 --> 00:37:32,240 Está en el cajón. 504 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 En el primer cajón. 505 00:37:38,120 --> 00:37:38,960 Te quiere. 506 00:37:40,760 --> 00:37:42,000 Te quiere. 507 00:37:50,920 --> 00:37:51,800 Gracias. 508 00:37:53,040 --> 00:37:54,000 En serio. 509 00:37:55,040 --> 00:37:56,400 Lo siento. 510 00:37:57,640 --> 00:37:58,840 No importa. 511 00:38:15,240 --> 00:38:16,240 Uncle, son ellos. 512 00:38:21,360 --> 00:38:22,200 ¡Tú! 513 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 ¡Entrega el detonador ahora! 514 00:38:33,080 --> 00:38:34,639 Estás invadiendo mi tierra. 515 00:38:34,640 --> 00:38:36,159 Es nuestra tierra. 516 00:38:36,160 --> 00:38:38,280 Baja el arma, idiota. 517 00:38:39,520 --> 00:38:41,040 Baja el arma, Brannock. 518 00:38:42,760 --> 00:38:43,720 ¡Bájala! 519 00:38:44,960 --> 00:38:46,000 ¡Baja el arma! 520 00:38:55,160 --> 00:38:56,960 Hay 35 000 ahí. 521 00:38:57,600 --> 00:38:58,480 En efectivo. 522 00:38:59,360 --> 00:39:01,399 Las joyas de mi madre valen 20 000. 523 00:39:01,400 --> 00:39:03,080 Toma todo y vete. 524 00:39:08,720 --> 00:39:10,160 ¿Y la caja fuerte más pequeña? 525 00:39:11,160 --> 00:39:12,440 ¿Qué hay ahí dentro? 526 00:39:13,400 --> 00:39:14,280 Nada. 527 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 ¿Cuál es el código? 528 00:39:28,360 --> 00:39:31,240 Toma lo que tienes y vete. 529 00:39:35,960 --> 00:39:37,040 Lo mataré. 530 00:39:40,320 --> 00:39:41,240 No lo harás. 531 00:39:42,080 --> 00:39:43,040 ¿Eso crees? 532 00:39:45,880 --> 00:39:47,080 ¿Qué vas a hacer? 533 00:39:49,800 --> 00:39:50,680 ¿Matarnos a todos? 534 00:39:59,080 --> 00:39:59,920 Mierda. 535 00:40:07,440 --> 00:40:08,440 ¿Cómo se siente? 536 00:40:10,600 --> 00:40:11,440 ¡Déjalo! 537 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 - ¡Déjalo! - ¿Y esto? 538 00:40:16,760 --> 00:40:18,000 Ya basta. 539 00:40:19,520 --> 00:40:20,360 ¡Déjalo! 540 00:40:21,440 --> 00:40:22,480 Él la abrirá. 541 00:40:24,440 --> 00:40:25,520 ¡Él la abrirá! 542 00:40:30,720 --> 00:40:32,200 Estarás bien, hijo. 543 00:40:33,320 --> 00:40:36,960 Mataré a este idiota si no baja el arma. 544 00:40:38,960 --> 00:40:39,800 Vamos. 545 00:41:25,640 --> 00:41:27,200 Tendrás que matarnos. 546 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 Mierda. 547 00:41:40,600 --> 00:41:41,440 ¡Abajo! 548 00:41:44,600 --> 00:41:45,880 ¡Mierda! 549 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 ¡Mierda! 550 00:41:51,800 --> 00:41:53,240 Ábrela de nuevo. 551 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 ¿Qué carajo tenía? 552 00:42:05,280 --> 00:42:06,680 ¡Uncle! 553 00:42:08,640 --> 00:42:09,479 ¡Uncle! 554 00:42:09,480 --> 00:42:11,719 - ¡Tráelo! ¡Vamos! - Ponlo atrás. 555 00:42:11,720 --> 00:42:13,799 - Dezi, quédate con él. - ¡Oye! 556 00:42:13,800 --> 00:42:15,560 ¡Uncle! Le dispararon. 557 00:42:21,360 --> 00:42:24,000 ¡Marshall! ¡Para! 558 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 ¡Oye! ¡Mírame! 559 00:42:28,160 --> 00:42:29,240 ¡Marsh! 560 00:42:30,680 --> 00:42:31,720 ¡Mírame! 561 00:42:32,960 --> 00:42:35,239 No eres un asesino. 562 00:42:35,240 --> 00:42:36,439 ¡Oye! 563 00:42:36,440 --> 00:42:37,760 ¡Dámelo! 564 00:42:41,960 --> 00:42:42,880 Mierda. 565 00:42:47,360 --> 00:42:48,360 Lo siento. 566 00:42:51,320 --> 00:42:52,960 - Lo siento. - Estás bien. 567 00:42:54,600 --> 00:42:55,560 ¡No! 568 00:43:03,360 --> 00:43:04,239 No, abuelo. 569 00:43:04,240 --> 00:43:06,239 - Abuelo, no. - Está involucrada. 570 00:43:06,240 --> 00:43:08,359 - No tuvo nada que ver con esto. - Mírala. 571 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Te engañan desde el principio. 572 00:43:11,640 --> 00:43:13,760 Campbell. 573 00:43:14,200 --> 00:43:15,439 No lo hagas. 574 00:43:15,440 --> 00:43:16,919 No, por favor. 575 00:43:16,920 --> 00:43:19,119 - Es un parásito. - No. 576 00:43:19,120 --> 00:43:20,880 ¡Al carajo todos! 577 00:43:25,720 --> 00:43:27,000 Ay, mi pobre región. 578 00:43:30,720 --> 00:43:32,160 Mierda. 579 00:43:33,440 --> 00:43:34,359 Mierda. 580 00:43:34,360 --> 00:43:36,320 No. ¡Vamos, Uncle! ¡Uncle! 581 00:43:37,400 --> 00:43:38,400 Mierda. 582 00:43:50,600 --> 00:43:51,840 ¡Nolan! 583 00:43:54,080 --> 00:43:55,640 Te desafío, imbécil. 584 00:43:57,160 --> 00:43:58,839 - Te engañaron. - Te lo ruego. 585 00:43:58,840 --> 00:44:01,320 - Te engañaron. - Te lo ruego, por favor. 586 00:44:04,640 --> 00:44:05,479 Por favor. 587 00:44:05,480 --> 00:44:06,839 Marshall. 588 00:44:06,840 --> 00:44:07,920 Déjala ir. 589 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 Ven aquí. 590 00:44:42,280 --> 00:44:43,400 Buen chico. 591 00:45:30,480 --> 00:45:31,400 Por favor, quédate. 592 00:45:32,600 --> 00:45:33,920 No puedo, Marsh. 593 00:45:36,360 --> 00:45:37,440 Te amo. 594 00:45:41,280 --> 00:45:42,760 Tú me amas, ¿no? 595 00:45:44,440 --> 00:45:47,400 Rich está muerto adentro, Marsh. 596 00:45:49,200 --> 00:45:51,440 Se ha ido. No puedes pedirme que me quede. 597 00:45:54,480 --> 00:45:57,439 No puedo ver cómo te conviertes en tu abuelo. 598 00:45:57,440 --> 00:45:58,640 No lo haré. 599 00:45:59,200 --> 00:46:00,320 No lo haré. 600 00:46:07,360 --> 00:46:08,320 Sharnie. 601 00:46:17,600 --> 00:46:18,600 Me voy a casa. 602 00:46:21,800 --> 00:46:23,440 Debemos aceptar quiénes somos. 603 00:46:26,960 --> 00:46:29,360 No, Sharnie. Podemos cambiar las cosas. 604 00:46:31,200 --> 00:46:32,240 Podemos. 605 00:46:38,920 --> 00:46:40,080 Tómalo, Marsh. 606 00:46:40,840 --> 00:46:41,760 Por favor. 607 00:46:42,640 --> 00:46:44,520 Marsh, toma el collar. 608 00:48:32,240 --> 00:48:34,520 Miller no seguía mis instrucciones. 609 00:48:35,200 --> 00:48:38,240 Entonces, ¿quién puso explosivos en esa cueva? 610 00:48:39,040 --> 00:48:40,959 ¿Y tiró desechos nucleares en la región? 611 00:48:40,960 --> 00:48:45,239 Tengo todo el derecho a usar el puerto y el camino para más que ganado. 612 00:48:45,240 --> 00:48:47,799 Sí, eres más que bienvenida a venir 613 00:48:47,800 --> 00:48:49,360 y explicárselo al clan. 614 00:48:50,720 --> 00:48:53,240 Lo haría, pero estoy en camino a Singapur. 615 00:48:55,000 --> 00:48:58,599 Si Miller sobrevive, enfrentará las consecuencias de sus actos. 616 00:48:58,600 --> 00:49:00,359 Y por eso te propondré 617 00:49:00,360 --> 00:49:02,759 como presidente interino de la Federación. 618 00:49:02,760 --> 00:49:03,839 No lo quiero. 619 00:49:03,840 --> 00:49:06,079 Nolan, tuvimos un contratiempo, 620 00:49:06,080 --> 00:49:09,119 pero que la política no te distraiga. 621 00:49:09,120 --> 00:49:11,879 El territorio es tuyo si aún lo quieres. 622 00:49:11,880 --> 00:49:13,800 No sabía que era tuyo para dar. 623 00:49:18,400 --> 00:49:19,720 Adiós, Sandra. 624 00:49:26,400 --> 00:49:27,239 Uncle. 625 00:49:27,240 --> 00:49:28,320 ¿Estás bien? 626 00:49:29,760 --> 00:49:31,640 Sigo aquí. No te preocupes. 627 00:49:33,400 --> 00:49:35,119 Esa Sandra Kirby 628 00:49:35,120 --> 00:49:37,600 nos quitó algo valioso. 629 00:49:38,480 --> 00:49:40,399 Pero tenemos memoria. 630 00:49:40,400 --> 00:49:41,840 Es cierto. 631 00:49:43,600 --> 00:49:44,439 Oye. 632 00:49:44,440 --> 00:49:47,640 Estaré bien. No se preocupen. 633 00:49:51,560 --> 00:49:53,799 Deberían haberlo visto a él. 634 00:49:53,800 --> 00:49:56,079 Disparó como si fuera a ese búfalo. 635 00:49:56,080 --> 00:49:57,879 ¿Qué dices, Uncle Bryce? 636 00:49:57,880 --> 00:49:59,160 Sí. 637 00:50:10,560 --> 00:50:11,640 ¿Te vas? 638 00:50:14,200 --> 00:50:15,400 No puedo quedarme. 639 00:50:17,360 --> 00:50:18,800 Sé que teníamos un trato... 640 00:50:21,200 --> 00:50:22,680 pero no pertenezco aquí. 641 00:50:32,040 --> 00:50:33,200 Oye. 642 00:50:35,200 --> 00:50:36,280 Buena suerte. 643 00:50:46,080 --> 00:50:47,760 El lugar está en buenas manos. 644 00:50:54,960 --> 00:50:55,800 Adiós, abuelo. 645 00:51:34,800 --> 00:51:36,160 La casa grande es suya. 646 00:51:37,320 --> 00:51:38,720 Tuya y de Graham. 647 00:52:13,120 --> 00:52:16,320 {\an8}AQUÍ YACE DANIEL THOMAS LAWSON QUERIDO HIJO 648 00:54:57,280 --> 00:55:02,280 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero